24. -ER- 74

A hanganyag közvetlen linkje


-ER- (-ERO)

PANO → PANERO

AKVO → AKVERO

PLUVO → PLUVERO

SABLO → SABLERO

VERKO → VERKERO

KUDRI → KUDRERO

ERO

110. szint

Fordítási feladatok magyarról eszperantóra

7401. SABLO – homok Fordítsa eszperantóra képzővel: homokszem

7402. Melyik autó piros?

7403. Mária a legszebb a lányok közül.

7404. Segíthetnék neked valahogyan?

7405. PROGRAMO – műsor Fordítsa eszperantóra képzővel: műsorszám

7406. A királynő és a királyné között nagy különbség van. (király – REĜO)

7407. CIGAREDO – cigaretta Fordítsa eszperantóra képzővel: cigarettaszipka

7408. A háborúban sok ember elállatiasodik. (állat – BESTO)

7409. FAJRO – tűz Fordítsa eszperantóra képzővel: szikra

7410. MOHAMEDO – Mohamed Fordítsa eszperantóra képzővel: mohamedán

7411. A gyerekek az ajtóhoz futottak.

7412. Mária megfésülködött, és elment Péterhez.

7413. Öt óra van.

7414. LIGNO – fa (anyag) Fordítsa eszperantóra képzővel: szálka

7415. Nem szeretem sem Máriát, sem Pétert.

7416. Péter eszik, Mária pedig iszik.

7417. Péter tréfából sót tett a kávémba.

7418. Karácsony előtt meglátogattalak.

7419. NEĜO – hó Fordítsa eszperantóra képzővel: hópehely

7420. DIREKTI – irányítani Fordítsa eszperantóra képzővel: irányítás

7421. Fésüld meg Máriát, ha Péterhez akar menni.

7422. Egy zöld autó van ott!

7423. KUDRI – varrni Fordítsa eszperantóra képzővel: öltés

7424. Ha valakinek van csokoládéja, adja nekem.

7425. Hol van háza a családotoknak?

7426. Ha Péter jó lenne, szeretném őt.

7427. A könyv leesett a polcról.

7428. Máriáról beszélek.

7429. PANO – kenyér Fordítsa eszperantóra képzővel: kenyérmorzsa

7430. Egy ember otthon hagyta az újságját.

7431. Holnapig maradj otthon!

7432. Ha megfésülködnél, elmehetnél Péterhez.

7433. Az autóm piros.

7434. ĈENO – lánc Fordítsa eszperantóra képzővel: láncszem

7435. A bankkártyám kiesett a zsebemből.

7436. Ez az autó fehér, az az autó meg piros.

7437. Négy óra harmincnyolc perckor jövök.

7438. Óra alatt aludtam. (a tanóra alatt).

7439. Péter először utazott Párizsba.

7440. HERBO – fű (egy tő) Fordítsa eszperantóra képzővel: fűszál

7441. ANO – tag Fordítsa eszperantóra képzővel: belépni (t.i. taggá válni egy szervezetben)

7442. FILO – valakinek a fia Fordítsa eszperantóra képzővel: vej (valakinek a veje)

7443. Péter egyszer utazott Párizsba. (többször nem)

7444. POLVO – por Fordítsa eszperantóra képzővel: porszem

7445. Péter sohasem látta az anyámat.

7446. Hogyan tudnék Máriához menni?

7447. Péter szégyenkezik, mert látta a feleségét az otthonodban.

7448. Pénzt szeretnék kapni, mert szükségem van rá, ha vásárolni akarok.

7449. AKVO – víz Fordítsa eszperantóra képzővel: vízcsepp

7450. PLUMO – toll Fordítsa eszperantóra képzővel: tollazat

7451. Megmosakodnék, ha volna szappanom.

7452. Péter a háznál áll.

7453. Péternek volt egy piros almája.

7454. RIZO – rizs Fordítsa eszperantóra képzővel: rizsszem

7455. Reggeltől estig csak pihenek.

7456. Hétfő és péntek között dolgozom.

7457. Apátoknak mindig van pénze.

7458. Senkinek sincs háza.

7459. Fordítsa eszperantóra önállóan használt képzővel: szilánk, morzsalék

7460. Májusban 31 nap van.

7461. Az urak végezzék el a munkájukat!

7462. Ha megborotválkoznál, eljöhetnél hozzám.

7463. VORTO – szó Fordítsa eszperantóra képzővel: szótár

7464. SANGO – vér Fordítsa eszperantóra képzővel: vércsepp

7465. Egy embernek van újságja is, meg könyve is.

7466. A kismalac (malac) forró vizet öntött a farkasra. (disznó – PORKO)

7467. Hány háznak van sárga színe?

7468. SOLDATO – katona Fordítsa eszperantóra képzővel: kaszárnya, laktanya

7469. PAPERO – papír Fordítsa eszperantóra képzővel: papírfecni

7470. Délelőtt láttam egy zöld autót.

7471. Tízből kettő az nyolc.

7472. MANĜI – enni Fordítsa eszperantóra képzővel: zabálni (csúnyán enni)

7473. Ha a borbély borotvál (téged), ne beszélj!

7474. PLUVO – eső Fordítsa eszperantóra képzővel: esőcsepp

7475. Péternek annyi pénze van, amennyi nekem.

7476. Ha kéred, felöltöztetem a gyerekeket.

7477. Péter olvasni fogja a könyvét.

7478. PREZO – ár Fordítsa eszperantóra képzővel: árjegyzék

7479. MONO – pénz Fordítsa eszperantóra képzővel: aprópénz, pénzérme

7480. Este fürödj meg!

7481. LABORI – dolgozni Fordítsa eszperantóra képzővel: munkahely

7482. Nem szabad elolvasnod a könyvet.

7483. Emlékszem Péterre.

7484. Mária sokkal szebb, mint Katalin.

7485. A figyelmünk a problémára irányul. (irányítani – DIREKTI)

7486. NEPO – unoka (fiú) Fordítsa eszperantóra képzővel: dédunoka (fiú)

7487. BOVO – szarvasmarha Fordítsa eszperantóra képzővel: bika

7488. Anya meg fogja fürdetni a gyerekeket.

7489. Ha inni szeretnél, csinálhatnál egy teát.

7490. Péter házának az ajtaja (ez nem mondat!!!)

7491. PIEDO – láb Fordítsa eszperantóra képzővel: kengyel

7492. Ha a borbélyhoz megyek, meg fog borotválni.

7493. FARI – csinálni Fordítsa eszperantóra képzővel: csináltatni

7494. ŜIPO – hajó Fordítsa eszperantóra képzővel: flotta (hajócsapat)

7495. Nincs pénzem, mert nem dolgozom.

7496. Hogy érzed magad? – Már jól érzem magam.

7497. Ha almát kapnék, megköszönném.

7498. Az apja egykor (valamikor) nagy autót vásárolt. (egy férfi apja)

7499. Péter gyorsabban fut, mint Mária.

7500. Péter Budapestre utazik.

Fordítási feladatok eszperantóról magyarra

7401. Kial havas flavan koloron la pomo?

7402. REGULO – szabály Mit jelent: REGULARO?

7403. LIGNO – fa (anyag) Mit jelent: LIGNERO?

7404. Maria deziras aĉeti flavan domon.

7405. Kie ŝi vidis tiun altan infanon?

7406. ŜAFO – birka, juh Mit jelent: VIRŜAFO?

7407. Mit jelent: ERO?

7408. Se vi havas monon, vi povas aĉeti ĉian ŝalon.

7409. LABORI – dolgozni Mit jelent: LABOREJO?

7410. Ankaŭ mi bezonas tion, kion vi ricevis hieraŭ.

7411. Juna familio trinkus

7412. HERBO – fű (egy tő)Mit jelent: HERBERO?

7413. Patrino donis sian aŭton al mi.

7414. La ĉapelo falis de sur la kapo de Petro.

7415. Dum la studhoro mi dormis.

7416. Ĉie mi serĉis vin, sed mi nenie trovis vin.

7417. SABLO – homok Mit jelent: SABLERO?

7418. Maria nokte ne fartis bone.

7419. Kial vi ne volas manĝi pomon?

7420. Homo donis al mi sian domon.

7421. Maria permesos, ke vi manĝu ŝian ĉokoladon.

7422. POLVO – por Mit jelent: POLVERO?

7423. La barbiro razu Petron.

7424. Mi havas multan monon, sed kie mi povus aĉeti?

7425. Patrino vestas la infanojn.

7426. Petro promenas sen Maria.

7427. RIZO – rizs Mit jelent: RIZERO?

7428. Ĉu vi havas hundon? – Mi havis ĝin, sed ĝi iris al la mondo. (MONDO – világ)

7429. Mi volas paroli.

7430. LIBERA – szabad; MALLIBERA – rab Mit jelent: MALLIBEREJO?

7431. Se mi havus aŭton, multaj karamboloj okazus.

7432. FAJRO – tűz Mit jelent: FAJRERO?

7433. Petro sidas sub la arbo.

7434. Donu al mi tiun libron!

7435. Maria neniam manĝas flavan pomon.

7436. PANO – kenyér Mit jelent: PANERO?

7437. FORTA – erős Mit jelent: FORTULO?

7438. Antaŭ unu horo aeroplano flugis super la urbon.

7439. NUBO – felhő Mit jelent: NUBARO?

7440. Maria havu kaj pomon kaj ĉokoladon!

7441. PAPERO – papír Mit jelent: PAPERETO?

7442. Petro iras inter la arboj.

7443. Patro vestis la infanojn.

7444. Okcent dek ok estas pli granda nombro, ol tricent sepdek unu.

7445. Vi ne povas deziri, ke mi aĉetu ĉokoladon, ĉar mi bezonus monon, sed mi ne havas ĝin.

7446. KUDRI – varrni Mit jelent: KUDRERO?

7447. La glaso estas sur la tablo.

7448. Se vi volus doni monon al mi, mi ne akceptus ĝin.

7449. DIREKTI – irányítani Mit jelent: DIREKTADO?

7450. SANGO – vér Mit jelent: SANGERO?

7451. Mi bezonas nenion.

7452. Ŝia aŭto estas ruĝa.

7453. MONO – pénz Mit jelent: MONERO?

7454. Antaŭ du monatoj mi vizitis vin.

7455. La barbiro razis Petron.

7456. La sinjoro tial ne vidis, ke la sinjorino aĉetas libron, ĉar li legis ĵurnalon.

7457. PROGRAMO – műsor Mit jelent: PROGRAMERO?

7458. SUKERO – cukor Mit jelent: SUKERIĜI?

7459. Mit jelent: BOPATRINO?

7460. Maria estis hejme, kaj ŝi faris sian laboron.

7461. PLUVO – eső Mit jelent: PLUVERO?

7462. Ni faru teon.

7463. Ŝia patro iam aĉetis grandan aŭton.

7464. La homo hontas.

7465. ĈENO – lánc Mit jelent: ĈENERO?

7466. KATO – macska Mit jelent: KATIDO?

7467. MONTRI – mutatni Mit jelent: MONTRILO

7468. Petro banis sin, ĉar li volis iri al Maria.

7469. Antaŭ tri tagoj mi venis.

7470. AKVO – víz Mit jelent: AKVERO?

7471. PORKO – disznó, házisertés Mit jelent: PORKEJO?

7472. Kiu havis ruĝan pomon?

7473. Petro iris al Maria, ĉar li amas ŝin.

7474. NEĜO – hó Mit jelent: NEĜERO?

7475. Printempe multaj birdoj flugadas en la aero. (FLUGI – repülni)

7476. La gepatroj amas siajn gefilojn.

7477. La prelego temis pri la arboj.

7478. ELEFANTO – elefánt Mit jelent: VIRELEFANTO?

7479. La sinjoroj faru sian laboron!

7480. Mi havas multajn pomojn.

7481. Ĉu vi vidas la altan sinjoron? Li promenas tie, kie estas tiu alta domo.

7482. Mi bezonas teon, ĉar mi deziras trinki.

7483. Julio estas la plej varma monato.

7484. KINO – filmművészet Mit jelent eszperantóul: KINEJO?

7485. Kial vi ne legas multajn librojn?

7486. Okcent kvardek sep estas pli granda nombro, ol cent okdek naŭ.

7487. Se vi ne estas hejme, Petro ne rajtas iri al via edzino.

7488. En tiu monato mi ne laboris.

7489. Ĉu vi komprenis, kion mi skribis?

7490. Petro iris ĝis la domo.

7491. Hieraŭ mi vidis la aŭton de Petro.

7492. Sescent sepdek unu estas pli granda nombro, ol tricent dudek sep.

7493. Mi kun Maria veturis al Parizo.

7494. Mia patro punis min pro mia kulpo.

7495. Ni havu belan nokton!

7496. Se mi estos hejme, mi duŝos min.

7497. Ĉu vi donis ĉokoladon al Petro? – Ne, mi ankoraŭ ne donis.

7498. Juna sinjoro aĉetas ĉokoladon.

7499. HELPI – segíteni Mit jelent: HELPILO

7500. Se vi vestos vin, vi povos iri al Maria.