Ez a hanganyag közvetlen linkje
BO-
PATRINO → BOPATRINO
PATRO → BOPATRO
FRATO → BOFRATO
FRATINO → BOFRATINO
FILO → BOFILO
FILINO → BOFILINO
BOGEPATROJ
BAPTI → BAPTOFILO, BAPTOPATRO, BAPTOFESTO
baptano - koma
_________________________
Anekdotoj
- Kiom jara estas via bopatrino?
- Mi ne scias. Mi ne estas arkeologo.
- Kial estis feliĉaj Adamo kaj Eva?
- Ĉar ili ne havis bopatrinon.
__________________________
133. szint
Fordítási feladatok magyarról eszperantóra
6101 . Kolombusz Kristóf hajója lassan ment, mert a szél gyengén fújt.
(menni, haladni – VETURI; fújni – BLOVI; gyors – RAPIDA; erős – FORTA)
6102 . Nagypapa szereti a családját. (nagyapa – AVO)
6103 . A menyem nagyon szereti a fiamat.
6104 . Karácsony után meglátogatlak.
6105 . A királykisasszony tetszett a királyfinak. (király – REĜO)
6106 . Ebben az évben meglátogatlak.
6107 . Sok mese megszemélyesíti az állatokat. (személy – PERSONO)
6108 . Ha már nem fiatalodhatok meg, legalább szeretnék sokáig élni. (legalább – ALMENAŬ)
6109 . FRATO – fivér, fiútestvér Fordítsa eszperantóra képzővel: sógor
6110 . HUNDO – kutya Fordítsa eszperantóra képzővel: kutyakölyök
6111 . A királyfi akkor lesz király (válik királlyá!!!), ha majd meghal az apja. (király – REĜO)
6112 . VENDI – árulni, eladni Fordítsa eszperantóra képzővel: áruba bocsátani
6113 . A farkas elrabolta a bárányt. (birka, juh – ŜAFO)
6114 . Három nap után már ismertem minden munkatársamat.
6115 . ĈEVALO – ló Fordítsa eszperantóra képzővel: csikó
6116 . Három személy tartózkodott a szobában. (maradni – RESTI)
6117 . PATRINO – Fordítsa eszperantóra képzővel: anyós
6118 . A könyvet az asztalra dobtam.
6119 . TROVI – találni Fordítsa eszperantóra képzővel: találódni (találhatónak lenni valahol)
6120 . Szombaton Máriához megyek.
6121 . PATRO – apa Fordítsa eszperantóra képzővel: após
6122 . A háborúban sok ember elállatiasodik. (állat – BESTO)
6123 . A kismalac (malac) forró vizet öntött a farkasra. (disznó – PORKO)
6124 . BOVO – szarvasmarha Fordítsa eszperantóra képzővel: borjú
6125 . Pénz helyett bankkártyát használok.
6126 . URSO - medve Fordítsa eszperantóra képzővel: medvebocs
6127 . FRATINO – nővér, leánytestvér Fordítsa eszperantóra képzővel: sógornő
6128 . Este lefekszem, reggel ébredek. (feküdni – KUŜI; ébreszteni – VEKI)
6129 . KATO – macska Fordítsa eszperantóra képzővel: macskakölyök, kismacska
6130 . Olyan hideg idő volt, hogy a kezünk elkékült. (kék – BLUA)
6131 . FILO – valakinek a fia Fordítsa eszperantóra képzővel: vej (valakinek a veje)
6132 . Ne dobáld a tányérokat, mert eltörnek. (dobni – ĴETI; törni /tör/ – ROMPI)
6133 . Szeretek a munkatársaimmal dolgozni.
6134 . Apa autója gyors, de anya adta nekem az autóját.
6135 . PATRO – apa Fordítsa eszperantóra két képzővel: anyósék
6136 . KOKO – házityúk (mint faj) Fordítsa eszperantóra képzővel: csibe
6137 . Ha a fiad nem elég bátor, bátorítanod kell. (bátor – KURAĜA)
6138 . AZENO – szamár Fordítsa eszperantóra képzővel: csacsi
6139 . PORKO – disznó (házisertés) Fordítsa eszperantóra képzővel: malac
6140 . KAPRO – kecske Fordítsa eszperantóra képzővel: kecskegida
6141 . Ha megveszed a könyvet, száz forintba fog kerülni.
6142 . Mindenki gyors autót akar vásárolni.
6143 . Péternek van egy kívánsága, szeretné látni a feleségét.
6144 . Mária nekem adta a szép könyvét.
6145 . Akinek a felesége sok almát vásárol, annak nagy családja van.
6146 . Egy ember otthon hagyta az újságját.
6147 . Péter sehol sem látta Máriát.
6148 . A házunk fehér.
6149 . Ha a borbély borotvál (téged), ne beszélj!
6150 . Mária otthon volt, és végezte a munkáját.
6151 . Máriának legyen csokoládéja is, és almája is.
6152 . Péter olvasni fogja a könyvét.
6153 . Nem kérek semmilyen csokoládét.
6154 . A magas úr sehogyan sem tudott zöld teát vásárolni.
6155 . Ha kéred, felöltöztetem a gyerekeket.
6156 . Üdvözölném az apámat, de még nem jött meg.
6157 . Oda megyek, ahová Mária is megy.
6158 . Ha a borbélyhoz megyek, meg fog borotválni.
6159 . Milyen otthonod van?
6160 . Már senkinek sincs csokoládéja.
6161 . Ott vagyok, ahol szeretek lenni.
6162 . Nem eszem csokoládét, mert nem jó.
6163 . Biztosan szeretnél egy jó könyvet vásárolni. (biztosan = certe)
6164 . Olvastam a második könyvedet.
6165 . Ha majd felöltözködsz, elmehetsz Máriához.
6166 . A férjem délután el fogja olvasni a jó könyvet.
6167 . Ha Mária nekem adja az almáját, az alma legyen piros.
6168 . Olyan a mi házunk, mint Péter háza. / Olyan a mi házunk, amilyen Péter háza.
6169 . Péter eszik, Mária pedig iszik.
6170 . 617 nagyobb szám mint 521. (A számokat betűvel kell leírni!)
6171 . Hogy írjak levelet, ha nincs papírom?
6172 . A könyvem szép is, meg jó is.
6173 . Vasárnap sok karambol történt.
6174 . Megmosakodnék, ha volna szappanom.
6175 . Nem írok neked levelet, mert nincs sem papírom, sem tollam.
6176 . A magas úr egy nagy házat fog vásárolni.
6177 . A könyv Máriáé volt.
6178 . A nagy ház fehér.
6179 . Öltöztesd fel a gyerekeket, mert én fürdöm.
6180 . Péternek gyors autója van.
6181 . Se Péternek, se Máriának ne írj levelet!
6182 . Elolvasnám azt a könyvet, de sehol sem tudom megvásárolni.
6183 . Péter megfürdött, mert Máriához akart menni.
6184 . Este fürödj meg!
6185 . Akkor fogom elolvasni a könyvet, amikor lesz időm.
6186 . Péter annyi csokoládét akar enni, ahányat Mária.
6187 . Semmi sem kell nekem.
6188 . Ha jó lennél, kaphatnál csokoládét.
6189 . Péter otthon hagyta az autóját.
6190 . 687 nagyobb szám mint 137. (A számokat betűvel kell leírni!)
6191 . Éjszaka legyél otthon.
6192 . A feleségem szép.
6193 . A borbély megborotválta Pétert.
6194 . Máriának vásárolnia kell.
6195 . A tetteim jók.
6196 . Mosd meg az almát, ha meg akarod enni.
6197 . Hatvan meg negyven az száz.
6198 . Szép délelőttünk van.
6199 . Vásárolj egy kék autót!
6200 . Szerettél volna egy almát kapni.
Fordítási feladatok eszperantóról magyarra
6101 . Unu semajno havas sep tagojn.
6102 . Homo havas kaj ĵurnalon kaj libron.
6103 . Se Maria donos sian pomon al mi, la pomo estu ruĝa.
6104 . BOVO – szarvasmarha Mit jelent: BOVIDO?
6105 . La feino fariĝis floro.
6106 . La porkido verŝis varman akvon sur la lupon. (PORKO – disznó, házisertés)
6107 . La reĝido fariĝos reĝo, se lia patro mortos. (REĜO – király)
6108 . HUNDO – kutya Mit jelent: HUNDIDO?
6109 . KOKO – házityúk (mint faj) Mit jelent: KOKIDO?
6110 . En aprilo estas tridek tagoj.
6111 . Nenia vivo estas sur la Luno.
6112 . ĈEVALO – ló Mit jelent: ĈEVALIDO?
6113 . Mi lavis min per sapo.
6114 . Mi ne volas paroli kun Petro.
6115 . Vintro konsistas el decembro, januaro kaj februaro.
6116 . URSO - medve Mit jelent: URSIDO?
6117 . Maria venis el Parizo.
6118 . Se vi estus bona, vi ricevus ĉokoladon.
6119 . KATO – macska Mit jelent: KATIDO?
6120 . Vi ricevis de Petro la ĉokoladon. / Vi ricevis la libron de Petro.
6121 . Petro multe agadas en nia klubo. (AGI – cselekedni)
6122 . AZENO – szamár – Mit jelent: AZENIDO?
6123 . La lupo rabis la ŝafidon. (ŜAFO – juh, birka)
6124 . Mit jelent: BOPATRO?
6125 . Mit jelent: BOFRATINO?
6126 . Mit jelent: GEBOPATROJ?
6127 . Unu jaro havas tricent sesdek kvin tagojn.
6128 . La pomo estas ruĝa.
6129 . Post tri tagoj mi jam konis ĉiun mian kolegon.
6130 . Petro venis per ĉevalo.
6131 . Petro lasis hejme sian aŭton.
6132 . Venu al mi!
6133 . Kiom domoj havas flavan koloron?
6134 . Mia bofilino amas mian filon.
6135 . En ĉi tiu jaro mi vizitos vin.
6136 . Mi ne povas vivi sen vi.
6137 . Petro neniel povis aĉeti ruĝajn pomojn.
6138 . Mit jelent: BOPATRINO?
6139 . Mi ricevis de ŝi la ĉokoladon.
6140 . Mit jelent: BOFRATO?
6141 . Petro iris preter la domo.
6142 . Mit jelent: BOFILO?
6143 . KAPRO – kecske Mit jelent: KAPRIDO?
6144 . La sinjoro montris al mi germanan libron.
6145 . Ĉie mi vidas multajn infanojn.
6146 . La tablo konsistas el ligno.
6147 . La reĝidino plaĉis al la reĝido. (REĜO – király)
6148 . Mi petas unu kilogramon da pano.
6149 . Mi deziras promeni ekster la urbo, ĉar tie estas bona aero.
6150 . PORKO – disznó (házisertés) Mit jelent: PORKIDO?
6151 . Se patro volas doni pomon al vi, vi akceptu ĝin.
6152 . Kiu volas ion, tiu venu al mi!
6153 . Ĉiu havas ĵurnalon.
6154 . Ĉu vi donis ĉokoladon al Petro? – Ne, mi ankoraŭ ne donis.
6155 . Petro bezonas la ĉokoladon.
6156 . Mi scias, ke Petro dimanĉe estas hejme.
6157 . Maria matene havis deziron.
6158 . Sepcent sesdek naŭ estas pli granda nombro, ol kvincent sepdek ses.
6159 . Nokte estu hejme
6160 . Kian hundon vi havas?
6161 . Nenie mi povos aĉeti blankan aŭton.
6162 . Se mi havus paperon, mi skribus al vi leteron.
6163 . Mi deziris ricevi ĉokoladon, sed patrino ne donis al mi sian ĉokoladon.
6164 . Mi estas tie, kie mi ŝatas esti.
6165 . Se vi volas helpi, banu la infanojn.
6166 . Petro aĉetos ĵurnalon, se Maria donos sian monon al li.
6167 . Mi konas viajn dezirojn, mi scias, ke vi bezonus ĉokoladon.
6168 . La sinjoro havas multan monon tial, ĉar li havas riĉan patron.
6169 . Bonvolu doni ĉokoladon!
6170 . Kiu havis ruĝan pomon?
6171 . Ni havas belan vesperon.
6172 . Mi duŝas min, kaj vi faru kafon.
6173 . Ĉu vi ne hontas, ke vi manĝas multan ĉokoladon?
6174 . Se vi volas, vi povas legi la libron.
6175 . Tiu parolas, kiu volas.
6176 . Alta sinjoro manĝas pomon.
6177 . Maria vestis sin bele, ĉar ŝi deziras iri al vi.
6178 . Vespere ili volis paroli.
6179 . Mi ne donis pomon al Maria, nek ĉokoladon.
6180 . Se mi estus hejme, mi banus min.
6181 . Kie ajn estas ŝia edzo, li ne fartas bone.
6182 . Petro unufoje veturis al Parizo.
6183 . Petro havas ĉokoladon.
6184 . Neniam mi manĝas ĉokoladon, ĉar ĝi ne estas bona.
6185 . Se vi petos, mi vestos la infanojn.
6186 . La sinjoroj faru sian laboron!
6187 . La infanoj ne rajtas rapide bicikli.
6188 . Petro salutis Marian.
6189 . Petro fartis bone.
6190 . Mi volas ricevi tian ĉokoladon, kian manĝis Petro.
6191 . Kiel mi povus iri al Maria?
6192 . Neniu havas deziron.
6193 . Homo donis al mi sian domon.
6194 . Maria jam havas pomon kaj ĉokoladon.
6195 . (vi) Lavu la pomon, se vi volas manĝi ĝin!
6196 . Mi kombas Marian, ĉar ŝi volas esti bela.
6197 . La familio legas multajn librojn.
6198 . La sinjoro ne vidis, kiom kostas la libro, kiun aĉetas la sinjorino.
6199 . Vespere (vi) duŝu vin!
6200 . Se mi estos hejme, mi banos min.