17. -IL- 67

Ez a hanganyag közvetlen linkje


-IL- (-ILO)


FLUGI → FLUGILO(J)

NAĜI → NAĜILO(J)

TRANĈI → TRANĈILO

KUDRI → KUDRILO

FAJRO → FAJRILO (alumeto)

MUELI → MUELILO

PINĈI → PINĈILO

BORI → BORILO (BORMAŜINO)

SEGI → SEGILO

PIKI → PIKILO

stb.


ILO (instrumento)


RIMEDO = nem tárgyi eszköz, pl. tőke


__________________________

100. szint

Fordítási feladatok magyarról eszperantóra

6701. A szerelmesek mindenhová együtt mennek.

6702. Senkinek sincs kívánsága.

6703. TEKSI – szőni Fordítsa eszperantóra képzővel: szövőszék

6704. Olyan hangosan éneklek, hogy az utcán is hallatszik. (hallani – AŬDI)

6705. Bármit mondasz, a feleséged mindenért veszekszik.

6706. PIKI – szúrni Fordítsa eszperantóra képzővel: tüske, tövis, szúróeszköz

6707. Ha majd felöltözködsz, elmehetsz Máriához.

6708. A házad szép.

6709. MUELI – darálni, őrőlni Fordítsa eszperantóra képzővel: daráló, őrlőberendezés

6710. A problémáimon töprengek.

6711. Legyen egy szép éjszakánk.

6712. VETURI – (járművel) utazni Fordítsa eszperantóra képzővel: jármű

6713. Fehér autót fogok vásárolni.

6714. Ne kelljen dolgoznom!

6715. KROĈI – (össze)kapcsolni Fordítsa eszperantóra képzővel: kapocs

6716. BESTO – állat Fordítsa eszperantóra képzővel: ősállat

6717. Dolgozom, hogy pénzt kapjak.

6718. RAZI – borotválni Fordítsa eszperantóra képzővel: borotva

6719. PATRINO – Fordítsa eszperantóra képzővel: anyós

6720. Áprilisban harminc nap van.

6721. MONTRI – mutatni Fordítsa eszperantóra képzővel: mutató (pl. óráé)

6722. Ha a hölgy csokoládét szeretne, adja nekem a pénzét!

6723. Ha a borbélyhoz megyek, meg fog borotválni.

6724. MIKSI – (össze)keverni Fordítsa eszperantóra képzővel: keverő, mixer

6725. Tudjuk, hogy Mária szégyenkezik.

6726. Péternek gyors autója van, és szereti a feleségét.

6727. ŜOVELI – lapátolni Fordítsa eszperantóra képzővel: lapát

6728. Mária sokkal szebb, mint Katalin.

6729. Mindenhol szép gyerekeket láttam.

6730. Máriának ne legyen csokoládéja.

6731. PAROLI – beszélni Fordítsa eszperantóra képzővel: (kézi)beszélő (telefoné)

6732. Mária vasárnap nem csinált semmit.

6733. Azt csináld, amit mondtam!

6734. Júniusban a kert virágai szépek.

6735. Milyen kutyád van?

6736. INFORMI – tájékoztatni Fordítsa eszperantóra képzővel: tájékoztató (kiadvány)

6737. Úgy öltözködsz, ahogy akarsz.

6738. Péter magas.

6739. Anya megfürdette a gyerekeket.

6740. Látni fogsz egy magas házat.

6741. ŜLOSI – (kulcsra) bezárni Fordítsa eszperantóra képzővel: kulcs

6742. Mindegyik könyv szép.

6743. Ha inni szeretnél, csinálhatnál egy teát.

6744. Mosd már meg a kezedet!

6745. Anya nekem adta az autóját.

6746. Láthatod, hogy Péter már nincs otthon.

6747. PESI – mérlegelni, mérleggel mérni Fordítsa eszperantóra képzővel: mérleg

6748. FRATO – fivér, fiútestvér Fordítsa eszperantóra képzővel: sógor

6749. Akkor van sok pénzem, amikor jól dolgozom.

6750. Péternek van egy kívánsága, szeretné látni a feleségét.

6751. Megmosakodnék, ha volna szappanom.

6752. KUDRI – varrni Fordítsa eszperantóra képzővel: varrótű

6753. Az úrnak sok pénze van.

6754. Péter otthon hagyta az autóját.

6755. ŜTONO – kő Fordítsa eszperantóra képzővel: megkövülni

6756. MEZURI – mérni Fordítsa eszperantóra képzővel: mérce, mérőeszköz

6757. Ott vásárolok almát, ahol akarok.

6758. OFICO – hivatal (nem épület, hanem tisztség) Fordítsa eszperantóra képzővel: hivatalnok, tisztviselő

6759. Látod a magas urat? Ott sétál, ahol az a fehér ház van.

6760. A borbély borotválja meg Pétert!

6761. INVITI – meghívni Fordítsa eszperantóra képzővel: meghívó

6762. Nekem adtad a szép könyvedet.

6763. Olyan autót szeretnék, amilyen Péternek van.

6764. Mária otthon volt, és végezte a munkáját.

6765. TONDI – nyírni Fordítsa eszperantóra képzővel: olló

6766. Ha majd lesz almád, ugye megmosod?

6767. Milyen ember vagy?

6768. Ha megvennéd a könyvet, száz forintba kerülne.

6769. A kertben mindenféle gyümölcsöt találhatsz.

6770. KAPTI – elkapni, megfogni Fordítsa eszperantóra képzővel: csapda

6771. Mária a szobába megy.

6772. 570 nagyobb szám mint 426. (A számokat betűvel kell leírni!)

6773. Péter a házban van.

6774. PLUGI – szántani Fordítsa eszperantóra képzővel: eke

6775. 679 nagyobb szám mint 139. (A számokat betűvel kell leírni!)

6776. A pincér kérésemre becsukta az ablakot.

6777. A férjed magas, és ott áll.

6778. HELPI – segíteni Fordítsa eszperantóra képzővel: segédeszköz

6779. Ha olvasnátok a könyveteket, tudnátok a nyelvtant.

6780. Apa már fürdeti a gyerekeket.

6781. Péter reggel megmosakodott.

6782. LUDI – játszani Fordítsa eszperantóra képzővel: játék(szer)

6783. Egy órával ezelőtt repülőgép szállt a város fölé.

6784. Eger védői legyőzték a támadókat. (védeni – DEFENDI; támadni – ATAKI; győzni – VENKI)

6785. HOMO – ember Fordítsa eszperantóra képzővel: ősember

6786. MUZIKI – zenélni Fordítsa eszperantóra képzővel: hangszer, zeneszerszám

6787. Tegyél tányért a csésze alá.

6788. PAFI – lőni Fordítsa eszperantóra képzővel: puska

6789. Mi érdekel téged?

6790. Az ősz szeptemberből, októberből és novemberből áll.

6791. SONORI – csengeni Fordítsa eszperantóra képzővel: csengő (pl. ajtócsengő)

6792. A borbély megborotválta Pétert.

6793. Mária nem látta, hogy Péter csokoládét eszik.

6794. HAKI – hasítani Fordítsa eszperantóra képzővel: balta

6795. Felöltözködnék, de nincsenek ruháim.

6796. Senkinek sincs szép könyve

6797. Két hétig pihenek.

6798. Hány háznak van sárga színe?

6799. Péter krétával ír.

6800. Az ember szégyenkezik, mert nem tud biciklizni.

Fordítási feladatok eszperantóról magyarra

6701. ŜOVELI – lapátolni Mit jelent: ŜOVELILO

6702. Kiajn okulojn havas Maria?

6703. SONORI – csengeni Mit jelent: SONORILO

6704. Patrino banos la infanojn.

6705. Nun tiu povas paroli, kiu ankoraŭ ne parolis.

6706. Petro havas kaj bonan ŝalon kaj belan edzinon.

6707. PIKI – szúrni Mit jelent: PIKILO

6708. Vespere (vi) banu vin!

6709. TUŜI – érinteni Mit jelent: TUŜADI?

6710. Petro aĉetos ĵurnalon, se Maria donos sian monon al li.

6711. INFORMI – tájékoztatni Mit jelent: INFORMILO

6712. Krom la tablo ankaŭ la seĝo estas ekster la domo.

6713. Dum du semajnoj mi ripozas.

6714. Ĉiu libro estas bela.

6715. RAZI – borotválni Mit jelent: RAZILO

6716. Petro ne havos ĵurnalon.

6717. Li volas paroli.

6718. GRUPO – csoport Mit jelent: GRUPANO?

6719. ŜLOSI – (kulcsra) bezárni Mit jelent: ŜLOSILO

6720. Mit jelent: BOPATRO?

6721. PESI – mérlegelni, mérleggel mérni Mit jelent: PESILO

6722. Estas la dua horo kaj dek sep minutoj.

6723. (vi) Lavu jam viajn manojn!

6724. KROĈI – (össze)kapcsolni Mit jelent: KROĈILO

6725. Maria hontas, ĉar ŝia vesto estas tia, kian havas Katarina.

6726. KAMPO – mező; KAMPARO – mezőség Mit jelent: KAMPARANO?

6727. Petro promenas kun libro.

6728. HELPI – segíteni Mit jelent: HELPILO

6729. Mia patrino ne estas juna.

6730. Kiu volas ion, tiu venu al mi!

6731. KAPTI – elkapni, megfogni Mit jelent: KAPTILO

6732. Nenies domo brulas.

6733. Petro iras ĉien, kie la homoj amas lin.

6734. Mi donas la ĉokoladon al tiu, kiu manĝos ĝin.

6735. MIKSI – (össze)keverni Mit jelent: MIKSILO

6736. Mi komprenas la matematikon.

6737. Kia vetero estas? / Kia estas la vetero.

6738. Se vi volus doni monon al mi, mi ne akceptus ĝin.

6739. MUZIKI – zenélni Mit jelent: MUZIKILO

6740. Mi akiris pomon, ĉar mi ŝatas ĝin.

6741. Mi amas nek Marian, nek Petron.

6742. Vestu la infanojn, ĉar mi banas min.

6743. VETURI – (járművel) utazni Mit jelent: VETURILO

6744. Mia deziro ne estas honto.

6745. En ĉi tiu jaro mi vizitos vin.

6746. TONDI – nyírni Mit jelent: TONDILO

6747. Mi jam havas iom da mono, sed kiom ajn da mono mi havas, mi ne donas ĝin al vi.

6748. (vi) Lavu la pomon, se vi volas manĝi ĝin!

6749. Kial vi ne legas multajn librojn?

6750. Laŭ Petro Maria estas la plej bela el la knabinoj.

6751. PLUGI – szántani Mit jelent: PLUGILO

6752. Neniu havas belan libron.

6753. Maria kuris preter Petro.

6754. Mi volas ricevi tiun libron, kiun aĉetis ankaŭ Petro.

6755. MEZURI – mérni Mit jelent: MEZURILO

6756. Maria volis ricevi belan libron, kaj Patro donis sian libron al ŝi.

6757. Ĉu vi manĝus mian pomon, se mi lasus, ke vi manĝu ĝin? – Ne, mi ne manĝus ĝin.

6758. PAROLI – beszélni Mit jelent: PAROLILO

6759. Kiom da libroj aĉetos lia edzino?

6760. Vi ne rajtas aĉeti ĉokoladon.

6761. LUDI – játszani Mit jelent: LUDILO

6762. (vi) Kombu Marian, se ŝi volas iri al Petro.

6763. Kial vi ne aĉetas libron, se vi jam havas monon?

6764. Petro koleris pro la ofendo.

6765. Via amiko deziras paroli kun vi en sia ĉambro.

6766. HAKI – hasítani Mit jelent: HAKILO

6767. Bela dimanĉo estis.

6768. Lasu min, ĉar mi lavas min.

6769. Mi scias, ke la aŭto apartenas al Maria.

6770. Proksimume dek homoj iris ĉirkaŭ la domon.

6771. MONTRI – mutatni Mit jelent: MONTRILO

6772. Multaj infanoj manĝas ĉokoladon tial, ĉar ili ne ŝatas la pomon.

6773. Se la infanoj estos hejme, mi petos, ke ili legu sian libron.

6774. Iru apud Petron!

6775. KUDRI – varrni Mit jelent: KUDRILO

6776. Petro lasis hejme sian aŭton.

6777. Permesu al mi, ke mi fumu!

6778. Mi duŝas min, kaj vi faru kafon.

6779. Mi bezonus vian libron.

6780. Mia amanto ŝatas bicikli. (AMI – szeretni)

6781. TEKSI – szőni Mit jelent: TEKSILO

6782. Kia homo vi estas?

6783. Kia estas la mastro, tia estas lia hundo.

6784. MUELI – darálni, őrőlni Mit jelent: MUELILO

6785. Homo lasis sian ĵurnalon hejme.

6786. Mia deziro estas tio, ke mia edzino estu bela.

6787. MEMBRO – tag Mit jelent: MEMBRIĜI?

6788. INVITI – meghívni Mit jelent: INVITILO

6789. Via edzino vidis altan sinjoron.

6790. Mi volas paroli.

6791. Kaj mia ĉokolado kaj mia pomo estas tie.

6792. Se mi irus al la barbiro, li razus min.

6793. Vi vidos tie altan domon.

6794. Mi volis ricevi Esperantan libron.

6795. Kvarcent kvindek du estas pli granda nombro, ol ducent dek naŭ.

6796. Petro faligis la glason. (FALI – esni)

6797. Mi deziras ricevi bonan ĉokoladon, se vi povas aĉeti ĝin.

6798. VERKI – művet írni Mit jelent: VERKISTO?

6799. La homo volis ricevi rapidan aŭton.

6800. Tio estas la domo de Petro.