ĈU
Vi parolas Esperante.
Ĉu vi parolas Esperante?
Jes, mi parolas Esperante.
Ne, mi ne parolas Esperante.
Ĉu vi ne parolas Esperante?
Jes, mi ne parolas Esperante.
Ne, mi parolas Esperante.
Tamen! 1. mégis 2. dehogynem
„Ugye?” kérdés
Vi parolas Esperante, ĉu ne?
Vi ne parolas Esperante, ĉu?
Referencia:
Vian opinion, ke la vorton “ĉu” ni devas, kiom eble, uzadi nur en senco demanda, mi trovas tute prava. Ni povas ĝin uzi ankaŭ en la senco de necerteco, aŭ de dubo, aŭ en aliaj similaj sencoj, kiam ni ne havas pli bonan vorton (kiel en via ekzemplo “ĉu pro timo, ĉu pro fiereco, li nenion respondis”), sed mi neniam konsilus uzi ĝin tute senbezone anstataŭ “jen”, “aŭ” k.t.p. Prave vi diras, ke la frazoj “ŝi kutimas havi ĉe sia zono ĉu rozon, ĉu diamanton” kaj “diru tion ĉu al la kapitano, ĉu al la leŭtenanto” estas ne tre bonaj; en la unua okazo mi preferus “jen”, en la dua “aŭ”.
Zamenhof: Respondo 21, La Revuo, 1907, Junio
52. szint
Fordítási feladatok magyarról eszperantóra
B 1301. Ismeresz egy szép hölgyet?
B 1302. Péter nem ette meg a piros almáját.
B 1303. Péter újságot fog vásárolni, ha Mária neki adja a pénzét.
B 1304. Magas vagyok-e?
B 1305. Apa felöltöztette a gyerekeket, ugye?
B 1306. Máriának fiatal édesapja van.
B 1307. Jobban szeretsz biciklizni mint olvasni?
B 1308. Vásárolj egy sárga autót!
B 1309. Ha a hölgy csokoládét szeretne, adja nekem a pénzét!
B 1310. Ha majd felöltözködöm, elmehetek Máriához?
B 1311. Apátoknak már nincs pénze, ugye?
B 1312. A borbély borotválja meg Pétert!
B 1313. Légy szíves, adj enni a gyerekeknek!
B 1314. Ha felöltöztetem a gyerekeket, csinálsz egy kávét?
B 1315. Egy magas úr almát eszik.
B 1316. Egy ember otthon hagyta az újságját.
B 1317. Mária otthon volt, és végezte a munkáját.
B 1318. Nincs jogod elolvasni a levelemet.
B 1319. Reggel már zuhanyoztam, mert Máriához szeretnék menni.
B 1320. Ugye érted a matematikát?
B 1321. Olvasd a könyvedet, mert jó.
B 1322. Máriának legyen csokoládéja.
B 1323 . Úgy öltözködsz, ahogy akarsz.
B 1324. Péter megborotválkozott reggel?
B 1325. Péternek - ugye - van egy szép háza?
B 1326. Szeretnél beszélni?
B 1327. Péter olvasni fogja a könyvét.
B 1328. Anya nekem adta az autóját.
B 1329. Mosd már meg a kezedet!
B 1330. Édesapád - ugye - vásárolt almát?
B 1331. Péter Máriának adta az almáját, mert szereti őt.
B 1332. Ha Máriához akarok menni, meg fogok borotválkozni.
B 1333. Péter evett zöld almát?
B 1334. Sok gyereknek nincs családja.
B 1335. Nem tudok beszélni, mert borotválkozom.
B 1336. Péter szégyenkezik, mert látta a feleségét az otthonodban.
B 1337. Ha nem vagy otthon, Péternek - ugye -nem szabad a feleségedhez mennie.
B 1338. Tudom, hogy a férjednek van autója.
B 1339. Anya megfürdette a gyerekeket?
B 1340. Ha van otthon szappan, este megmosakszom.
B 1341. Péter nem értette a dolgot. (ügyet)
B 1342. Ne kívánd a csokoládémat!
B 1343. A férjem délután el fogja olvasni a jó könyvet.
B 1344. Az alma piros lenne.
B 1345. Ha otthon leszek, meg fogok fürödni.
B 1346. Reggel ne menj Péterhez.
B 1347. A gyerekek ismerték a hölgyet?
B 1348. Engedd meg, hogy vásároljak egy csokoládét.
B 1349. Szerettél volna egy almát kapni, de Péter nem adta neked az almáját.
B 1350. Végeznénk a munkánkat, ha tudnánk, de nincs beton.
B 1351. Máriának nem szabad hozzánk jönnie, mert Péter nem szereti. (Máriát)
B 1352. A könyvem nem Péteré, mert nem kapta meg, de tudom, hogy kéne neki.
B 1353. Egy ember nekem adta a házát.
B 1354. Ha a borbély borotvál (téged), ne beszélj!
B 1355. Ha zuhanyoznék, ugye nem kéne fürödnöm?
B 1356. Eszperantó könyvet akartam kapni.
B 1357. Ha a borbélyhoz megyek, meg fog borotválni.
B 1358. Mosd meg az almát, ha meg akarod enni.
B 1359. Az ember szégyenkezik.
B 1360. Mária fésülködik, mert Péterhez akar menni.
B 1361. Este egy sétát kívántam tenni.
B 1362. Egy gyerek almát vásárolt. (Nem csak egyet!)
B 1363. Légy szíves adj enni a gyerekeknek!
B 1364. Mária szép könyvet akart kapni, és apa neki adta a könyvét.
B 1365. Megborotválta Pétert a borbély?
B 1366. Otthon hagyta a piros autóját. (nő)
B 1367. Az autónak piros színe van.
B 1368. Az alma piros.
B 1369. Az autónak zöld színe van.
B 1370. Mária otthon öltözködik, Péter pedig vásárol.
B 1371. Mária megfésülködött, és elment Péterhez.
B 1372. Anya meg fogja fürdetni a gyerekeket, ugye?
B 1373. Végeznénk a munkánkat.
B 1374. Ha megborotválkoznék, ugye eljöhetnék hozzád?
B 1375. Biztosan szeretnél egy jó könyvet vásárolni. (biztosan = certe)
B 1376. Ha kérem, felöltözteted a gyerekeket?
B 1377. Csokoládét szeretnék kapni, de Péter nem adja nekem a csokoládéját.
B 1378. Ha majd otthon leszek, meg fogok fésülködni.
B 1379. Ha elmennék hozzád, ugye megfésülnél?
B 1380. Fésüld meg Máriát, ha Péterhez akar menni.
B 1381. Kell a csokoládé Péternek?
B 1382. Péter otthon hagyta az autóját.
B 1383. Értsd meg Máriát.
B 1384. A házad szép, de én is szeretem a házamat.
B 1385. Olvastad a könyvemet?
B 1386. Vásárolj egy kék autót!
B 1387. Ha elmennék a borbélyhoz, ugye megborotválna?
B 1388. Nem kívánhatod, hogy csokoládét vásároljak.
B 1389. Látod a magas urat?
B 1390. Máriát fésülöm, mert szép akar lenni.
B 1391. Este fürödj meg!
B 1392. Péter jól érezte magát külföldön, ugye?
B 1393. Az urak végezzék el a munkájukat!
B 1394. Felöltözködnék, de nincsenek ruháim.
B 1395. Péternek jó sálja van?
B 1396. Este zuhanyozz le!
B 1397. Az úrnak volt pénze, és csokoládét vásárolt.
B 1398. Külföldön végzed a munkádat?
B 1399. Ha otthon volnék, megfürödnék.
B 1400. A család szereti az otthonát
Fordítási feladatok eszperantóról magyarra
B 1301. Ĉu vi ne hontas, ke vi manĝas multan ĉokoladon?
B 1302. Permesu, ke mi aĉetu ĉokoladon.
B 1303. Matene mi jam lavis min, ĉar mi volas iri al Maria.
B 1304. La homo legis la koloran ĵurnalon.
B 1305. Petro lasis hejme sian aŭton.
B 1306. Dimanĉe matene kombu vin.
B 1307. Homo lasis sian ĵurnalon hejme.
B 1308. Mi kombas Marian, ĉar ŝi volas esti bela.
B 1309. La aŭto havas blankan koloron.
B 1310. Petro matene lavis sin.
B 1311. Maria lunde aĉetis sian ŝalon.
B 1312. Petro legos sian libron.
B 1313. Se la infanoj estos hejme, mi petos, ke ili legu sian libron.
B 1314. Mi scias, ke mia deziro ne estas honto.
B 1315. Petro manĝis sian pomon, ĉu ne?
B 1316. Ĉu vi venus al ni, se vi jam ne devus labori? – Ne, mi ne venus.
B 1317. Ĉu vi manĝus mian pomon, se mi lasus, ke vi manĝu ĝin? – Ne, mi ne manĝus ĝin.
B 1318. Mi havas multan monon, ĉar mi laboras bone.
B 1319. La libro kostas cent forintojn.
B 1320. Se Maria donos sian pomon al mi, la pomo estu ruĝa.
B 1321. La domo havas blankan koloron.
B 1322. Se vi deziras trinki, vi povus fari teon.
B 1323. Se mi lernos esperanton, mi akiros diplomon.
B 1324. Mi venos al vi, se mi ricevos ĉokoladon.
B 1325. Petro banis sin, ĉar li volis iri al Maria.
B 1326. Vi deziris ricevi pomon.
B 1327. Mi kapablas bicikli.
B 1328. Mia aŭto estas ruĝa.
B 1329. Mi havus deziron: via edzino donu al mi sian libron.
B 1330. Maria donis al mi sian belan libron.
B 1331. Petro donis sian pomon al Maria, ĉar li amas ŝin.
B 1332. Petro aĉetos ĵurnalon, se Maria donos sian monon al li.
B 1333. Mi scias, ke via edzo havas aŭton.
B 1334. Maria vestas sin hejme, kaj Petro aĉetas.
B 1335. Petro havas deziron, li deziras vidi sian edzinon.
B 1336. Mi ne kapablas bicikli.
B 1337. Vi ne povas deziri, ke mi aĉetu ĉokoladon, ĉar mi bezonus monon, sed mi ne havas ĝin.
B 1338. Mia edzino estas bela.
B 1339. Se vi vestos vin, vi povos iri al Maria.
B 1340. Mi aĉetos blankan aŭton.
B 1341. Matene vestu vin!
B 1342. Petro akceptis la ĉokoladon, ĉar li ŝatas ĝin.
B 1343. La familio ŝatas sian hejmon.
B 1344. Petro legis, kaj li ne vidis Marian.
B 1345. Maria vestis sin bele, ĉar ŝi deziras iri al vi.
B 1346. Petro ne manĝis sian ruĝan pomon.
B 1347. Vi deziris ricevi pomon, sed Petro ne donis sian pomon al vi.
B 1348. Aĉetu verdan aŭton!
B 1349. Mi ne vidis Petron, ĉar li ne estis hejme.
B 1350. Patro kaj patrino faras sian laboron.
B 1351. Petro rajtas bicikli.
B 1352. Mi lavus min, se mi havus sapon.
B 1353. Vi donis al mi vian belan libron.
B 1354. Se vi estas bona infano, salutu al la sinjoro!
B 1355. Homo donis al mi sian domon.
B 1356. Ne trinku, se vi ne manĝas!
B 1357. Petro povis esti hejme, ĉar li ne devis labori.
B 1358. Se ili volas paroli, ili diru sian deziron.
B 1359. Petro scias, ke Maria estas bela.
B 1360. Se la sinjorino deziras ĉokoladon, ŝi donu al mi sian monon.
B 1361. Patrino donis sian aŭton al mi.
B 1362. Patrino banis la infanojn.
B 1363. Alta sinjoro trinkas verdan teon.
B 1364. Lavu jam viajn manojn!
B 1365. Petro matene razis sin.
B 1366. Maria estis hejme, kaj ŝi faris sian laboron.
B 1367. Ni havas grandan hejmon.
B 1368. Petro havas rapidan aŭton, kaj li amas sian edzinon.
B 1369. Mi ne povas paroli, ĉar mi razas min.
B 1370. Li volas paroli.
B 1371. Se vi havas monon, vi povas aĉeti.
B 1372. Mi deziras ricevi ĉokoladon, sed Petro ne donas al mi sian ĉokoladon.
B 1373. Petro havas belan domon.
B 1374. Mia edzo posttagmeze legos la bonan libron.
B 1375. Petro havos bonan ŝalon.
B 1376. Mi deziris ricevi ĉokoladon, sed patrino ne donis al mi sian ĉokoladon.
B 1377. Petro salutis Marian.
B 1378. Ŝi lasis hejme sian aŭton.
B 1379. Vi povas labori, ĉar vi jam havas laboron.
B 1380. Ĉu mi ricevus ĉokoladon, se mi estus bona? – Jes, vi ricevus.
B 1381. Se vi havos pomon, vi lavos ĝin, ĉu ne?
B 1382. La juna edzo aĉetus belan domon.
B 1383. Petro ne havos ĵurnalon.
B 1384. Bela dimanĉo estos.
B 1385. Petro banas sin, kaj Maria faras kafon.
B 1386. Multaj infanoj ne havas familion.
B 1387. Mi deziras ĉokoladon.
B 1388. La sinjoroj faru sian laboron!
B 1389. Iru al via patro, kaj petu monon.
B 1390. Ĉu mi povus helpi al vi iel?
B 1391. Maria posttagmeze estis hejme.
B 1392. Mi vidis belan infanon.
B 1393. Vestu la infanojn, ĉar mi banas min.
B 1394. Lavu la pomon, se vi volas manĝi ĝin!
B 1395. La domo apartenas al Petro.
B 1396. Vi vestas vin tiel, kiel vi volas.
B 1397. Maria havas junan patron.
B 1398. Maria volis ricevi belan libron, kaj Patro donis sian libron al ŝi.
B 1399. Petro hontas, ĉar li vidis sian edzinon en via hejmo.
B 1400. Ni deziris fari promenon, ĉar ni ŝatas promeni.