08. VIR- 58

Ez a hanganyag közvetlen linkje


VIR-

Hímnemképző

BOVO → VIRBOVO

ĈEVALO → VIRĈEVALO

ŜAFO → VIRŜAFO

ANASO → VIRANASO

ANSERO → VIRANSERO

stb.


BESTO → VIRBESTO = hím (állat)


__________________________

Fordítási feladatok magyarról eszperantóra

5801. A gyerekek szépek.

5802. Jönnék hozzátok, de dolgoznom kell.

5803. ĴETI – dobni Fordítsa eszperantóra képzővel: dobálni

5804. A könyvet az asztalra dobtam.

5805. Tizenegy óra huszonhét perckor jövök.

5806. SALTI – ugrani Fordítsa eszperantóra képzővel: ugrálni, ugrándozni

5807. PATRINO – anya Fordítsa eszperantóra képzővel:anyu(ka)

5808. Péter a fák közé megy.

5809. Látom a fiatal feleségedet.

5810. Az út mentén fák álltak.

5811. Máriának legyen csokoládéja.

5812. MASTRO – (házi)gazda Fordítsa eszperantóra képzővel: gazdaasszony, háziasszony

5813. Péter az eső ellenére sétál Máriával.

5814. ELEKTI – választani Fordítsa eszperantóra képzővel: válogatni

5815. A hölgynek magas férje van.

5816. PORKO – disznó (házisertés) Fordítsa eszperantóra képzővel: koca

5817. KISI – csókolni Fordítsa eszperantóra képzővel: csókolgatás

5818. Mária a szél ellenére biciklizik.

5819. Tudtam, hogy az autója piros. (férfié)

5820. BESTO – állat Fordítsa eszperantóra képzővel: elállatiasodni

5821. PLAĈI – tetszeni Fordítsa eszperantóra képzővel: megtetszeni

5822. ŜTONO – kő Fordítsa eszperantóra képzővel: megkövülni

5823. TUŜI – érinteni Fordítsa eszperantóra képzővel: piszkálni

5824. Sok pénzem van, de hol tudnék vásárolni.

5825. FLUGI – repülni Fordítsa eszperantóra képzővel: röpködni

5826. Köszönöm!

5827. Adtál-e csokoládét Péternek? - Nem, még nem adtam

5828. Az Péter(nek a) háza.

5829. AMIKO – barát Fordítsa eszperantóra képzővel: barátnő

5830. Péter az óceánon túlról jött.

5831. PATRO – apa Fordítsa eszperantóra képzővel: anya

5832. Hol sétál a családod?

5833. Tudom, hogy az autó Máriáé.

5834. Péter és Mária a macskákról csevegnek.

5835. ĈEVALO – ló Fordítsa eszperantóra képzővel: csődör

5836. Péter egy jó könyvet olvas.

5837. Senkinek sincs szép könyve

5838. A csokoládét tőle kaptam. (egy nőtől)

5839. Ha akarod, elolvashatod a könyvet.

5840. A szobában senki sem volt rajtam kívül.

5841. Péter Mária és Katalin közé futott.

5842. Megennéd-e az almámat, ha hagynám, hogy megedd? Nem, nem enném meg

5843. VENDI – árulni, eladni Fordítsa eszperantóra képzővel: áruba bocsátani

5844. Ha valakinek van csokoládéja, adja nekem.

5845. PERSONO – személy Fordítsa eszperantóra képzővel: megszemélyesíteni

5846. Nem tudok írni, mert nincs papírom. (papero)

5847. Péter az óceánon túl él.

5848. ĈEVALO – ló Fordítsa eszperantóra képzővel: kanca

5849. Karácsony és Húsvét között meglátogatlak.

5850. Valahol láttam egy sárga házat.

5851. Miért akar a férjed csokoládét vásárolni?

5852. TURNI – forgatni Fordítsa eszperantóra képzővel: tekergetni

5853. AMIKO – barát Fordítsa eszperantóra képzővel: barátocskám

5854. LONGA – hosszú Fordítsa eszperantóra képzővel: hosszabbodni (megnyúlni)

5855. HUNDO – kutya Fordítsa eszperantóra képzővel: kankutya

5856. Egy óra tizenkét perckor jövök.

5857. Csináljunk egy teát!.

5858. Egy órakor jövök.

5859. KURAĜA – bátor Fordítsa eszperantóra képzővel: bátorítani

5860. Mindig négy fal között ülsz.

5861. Körülbelül tíz ember ment a ház köré.

5862. Reggel már zuhanyoztam, mert Máriához szeretnék menni.

5863. RESTI – maradni Fordítsa eszperantóra képzővel: tartózkodni (tartósan maradni)

5864. KOMERCI – kereskedni Fordítsa eszperantóra képzővel: kereskedelem (cselekvés)

5865. REĜO – király Fordítsa eszperantóra képzővel: királynő

5866. AMIKO – barát Fordítsa eszperantóra képzővel: megbarátkoztatni

5867. Egy sétát kívántam tenni.

5868. SUKERO – cukor Fordítsa eszperantóra képzővel: elcukrosodni

5869. Ha lenne pénzem, szép könyvet vásárolnék.

5870. PERDI – elveszíteni Fordítsa eszperantóra képzővel: vesztegetni (fokozatosan elveszíteni)

5871. Mária szégyenkezik, mert olyan a ruhája, amilyen Katalinnak van.

5872. Mária Párizsból jött.

5873. Jönnél hozzánk, ha már nem kellene dolgoznod? - Nem, nem jönnék.

5874. A könyvem nem Péteré, mert nem kapta meg.

5875. Máriának fiatal édesanyja van.

5876. NASKI – szűlni Fordítsa eszperantóra képzővel: születni

5877. Láthatod, hogy Péter már nincs otthon.

5878. LUDI – játszani Fordítsa eszperantóra képzővel: játszás

5879. PATRINO – anya Fordítsa eszperantóra képzővel: anyu(ka)

5880. AVINO – nagyanya Fordítsa eszperantóra képzővel: nagymama

5881. Péter a fák között ment át.

5882. Péter a ház és a fa között sétál.

5883. Tudom, hogy vasárnap Péter otthon van.

5884. SINJORO – úr (megszólításként: uram) Fordítsa eszperantóra képzővel: hölgy (megszólításként): hölgyem

5885. AGI – cselekedni Fordítsa eszperantóra képzővel: tevékenykedni

5886. STARI – állni Fordítsa eszperantóra képzővel: felállni

5887. Szerezz nekem egy gyors autót.

5888. Péter és Mária szeretnek sétálni.

5889. KRII – kiáltani Fordítsa eszperantóra képzővel: felkiáltani

5890. FRATO – fivér Fordítsa eszperantóra képzővel: bátyó, öcsi

5891. Mielőtt Mária jött, csináltam egy teát.

5892. AVO – nagyapa Fordítsa eszperantóra képzővel: nagypapa

5893. Valaki elvégezte a munkádat.

5894. DIREKTI – direkti Fordítsa eszperantóra képzővel: irányítás

5895. TROVI – találni Fordítsa eszperantóra képzővel: találódni

5896. Az alma piros volt.

5897. Jó embernek jól kell dolgoznia.

5898. BLUA – kék Fordítsa eszperantóra képzővel: kékülni

5899. A munkámért pénzt kapok.

5900. GENUI – térdelni Fordítsa eszperantóra képzővel: letérdelni/feltérdelni

Fordítási feladatok eszperantóról magyarra

5801 . PORKO – disznó, házisertés Mit jelent: VIRPORKO?

5802 . Mi uzas bankkarton anstataŭ mono.

5803 . Maria parolas al Petro.

5804 . MASTRO – házigazda Mit jelent: MASTRINO?

5805 . KOKO – házityúk (mint faj) Mit jelent: VIRKOKO?

5806 . La fianĉo dancigis la fianĉinon. (FIANĈO – vőlegény; DANCI – táncolni)

5807 . Maria ŝatas amuziĝi kun sia amikino. (AMUZI – szórakoztatni; AMIKO – barát)

5808 . Mi havas neniom da forintoj.

5809 . Avinjo vizitis Petron. (AVINO – nagyanya)

5810 . Granda diferenco estas inter la reĝino kaj reĝedzino. (REĜO – király; EDZO – férj)

5811 . CERVO – szarvas Mit jelent: VIRCERVO?

5812 . ĈEVALO – ló Mit jelent: VIRĈEVALO?

5813 . ANASO – kacsa Mit jelent: VIRANASO?

5814 . AZENO – szamár – Mit jelent: VIRAZENO?

5815 . Estas la tria horo.

5816 . PORKO – disznó (házisertés) Mit jelent: PORKINO?

5817 . En unu jaro estas dek du monatoj.

5818 . ĈEVALO – ló Mit jelent: ĈEVALINO?

5819 . ELEFANTO – elefánt Mit jelent: VIRELEFANTO?

5820 . Marde ni iros al kinejo.

5821 . BOVO – szarvasmarha Mit jelent: VIRBOVO?

5822 . HUNDO – kutya Mit jelent: VIRHUNDO?

5823 . Petro skribas per kreto.

5824 . Unu sezono konsistas el tri monatoj.

5825 . Se via filo ne estas sufiĉe kuraĝa, vi devas lin kuraĝigi. (KURAĜA – bátor)

5826 . ANSERO – liba Mit jelent: VIRANSERO?

5827 . TROVI – találni Mit jelent: TROVIĜI?

5828 . ŜAFO – birka, juh Mit jelent: VIRŜAFO?

5829 . En majo la folioj de la arboj estas verdaj.

5830 . SINJORO – úr (megszólításként: uram) Mit jelent: SINJORINO?

5831 . Mi ne volas paroli kun Petro.

5832 . En februaro estas dudek ok aŭ dudek naŭ tagoj.

5833 . Ĝis morgaŭ restu hejme!

5834 . Kion mi ordonis al vi hieraŭ vespere?

5835 . Skribu pri via familio al mi!

5836 . PATRO – apa Mit jelent: PATRINO?

5837 . Petro veturas trans la oceanon.

5838 . KAPRO – kecske Mit jelent: VIRKAPRO?

5839 . Maria tuj ekplaĉis al Petro. (PLAĈI – tetszeni)

5840 . Petro iras en la domon.

5841 . Patro vestis la infanojn.

5842 . Petro salutis Marian.

5843 . Maria volis ricevi belan libron, kaj Patro donis sian libron al ŝi.

5844 . Maria kombas sin, ĉar ŝi volas iri al Petro.

5845 . Mi havas multan monon.

5846 . Mi lavus min, se mi havus sapon.

5847 . Maria vestis sin bele, ĉar ŝi deziras iri al vi.

5848 . La familio ŝatas sian hejmon.

5849 . Se vi vestos vin, vi povos iri al Maria.

5850 . Multaj aŭtoj havas flavan koloron.

5851 . Kiel vi fartas? – Mi jam fartas bone.

5852 . Mi ne manĝas ĉokoladon, ĉar ĝi ne estas bona.

5853 . Ĉu vi ne hontas, ke vi manĝas multan ĉokoladon?

5854 . Vestu la infanojn, ĉar mi banas min.

5855 . Sescent dek ok estas pli granda nombro, ol tricent kvardek kvin.

5856 . Nenie mi povos aĉeti blankan aŭton.

5857 . Tiu estas bela, kies okuloj estas bluaj. / Tiu estas bela, kiu havas bluajn okulojn.

5858 . Maria iris al sia patro, ĉar ŝi ne fartis bone.

5859 . Iam multaj infanoj ne havis familion.

5860 . Mi preferas la ĉokoladon al la pomo.

5861 . Se vi amas Marian, verku poemon al ŝi.

5862 . Via edzo estas alta, kaj li staras tie.

5863 . Se mi havos edzinon, mi amos ŝin.

5864 . Vespere (vi) banu vin!

5865 . Maria lunde aĉetis sian ŝalon.

5866 . Ĉu mi povus helpi al vi iel?

5867 . Sepcent plus tricent estas mil.

5868 . Petro havas rapidan aŭton, kaj li amas sian edzinon.

5869 . Bona homo devas labori bone.

5870 . Ĉiu ŝatas, se la pomo estas ruĝa.

5871 . Maria estas multe pli bela, ol Katarina.

5872 . La sinjoro ne vidis, kiom kostas la libro, kiun aĉetas la sinjorino.

5873 . Mi iras tien, kien iras ankaŭ Maria.

5874 . Vi devus kompreni la matematikon.

5875 . Petro matene lavis sin.

5876 . Kie vi vidis flavan domon?

5877 . Homo donis al mi sian domon.

5878 . Petro havas tiom da mono, kiom mi.

5879 . Mi deziras ricevi ĉokoladon, sed Petro ne donas al mi sian ĉokoladon.

5880 . Se vi aĉetus la libron, ĝi kostus cent forintojn.

5881 . Infano aĉetis pomojn.

5882 . Hieraŭ mi diris ion, kion aŭdis ĉiu.

5883 . Mi legis mian libron.

5884 . Maria estis hejme.

5885 . Mi komprenas la aferon.

5886 . Se vi havas monon, vi povas aĉeti ĉian ŝalon.

5887 . Kial vi ne volas manĝi pomon?

5888 . Kian hundon vi havas?

5889 . Mia edzo volas aĉeti ĉokoladon.

5890 . Petro rajtas bicikli.

5891 . Maria dimanĉe faras nenion.

5892 . Maria tiam aĉetis verdajn pomojn, kiam ŝi havis monon.

5893 . Se mi irus al la barbiro, li razus min.

5894 . Mia aŭto estas ruĝa.

5895 . Ĉu vi donos ĉokoladon, se mi bele petos? – Jes, mi donos.

5896 . Ŝi lasis hejme sian aŭton.

5897 . Mi vidis flavan domon ie.

5898 . Petro fartas bone.

5899 . Se vi petos, mi vestos la infanojn.

5900 . Maria jam fartas bone.