08. VIR- 58
Ez a hanganyag közvetlen linkje
VIR-
Hímnemképző
BOVO → VIRBOVO
ĈEVALO → VIRĈEVALO
ŜAFO → VIRŜAFO
ANASO → VIRANASO
ANSERO → VIRANSERO
stb.
BESTO → VIRBESTO = hím (állat)
__________________________
Fordítási feladatok magyarról eszperantóra
5801. A gyerekek szépek.
5802. Jönnék hozzátok, de dolgoznom kell.
5803. ĴETI – dobni Fordítsa eszperantóra képzővel: dobálni
5804. A könyvet az asztalra dobtam.
5805. Tizenegy óra huszonhét perckor jövök.
5806. SALTI – ugrani Fordítsa eszperantóra képzővel: ugrálni, ugrándozni
5807. PATRINO – anya Fordítsa eszperantóra képzővel:anyu(ka)
5808. Péter a fák közé megy.
5809. Látom a fiatal feleségedet.
5810. Az út mentén fák álltak.
5811. Máriának legyen csokoládéja.
5812. MASTRO – (házi)gazda Fordítsa eszperantóra képzővel: gazdaasszony, háziasszony
5813. Péter az eső ellenére sétál Máriával.
5814. ELEKTI – választani Fordítsa eszperantóra képzővel: válogatni
5815. A hölgynek magas férje van.
5816. PORKO – disznó (házisertés) Fordítsa eszperantóra képzővel: koca
5817. KISI – csókolni Fordítsa eszperantóra képzővel: csókolgatás
5818. Mária a szél ellenére biciklizik.
5819. Tudtam, hogy az autója piros. (férfié)
5820. BESTO – állat Fordítsa eszperantóra képzővel: elállatiasodni
5821. PLAĈI – tetszeni Fordítsa eszperantóra képzővel: megtetszeni
5822. ŜTONO – kő Fordítsa eszperantóra képzővel: megkövülni
5823. TUŜI – érinteni Fordítsa eszperantóra képzővel: piszkálni
5824. Sok pénzem van, de hol tudnék vásárolni.
5825. FLUGI – repülni Fordítsa eszperantóra képzővel: röpködni
5826. Köszönöm!
5827. Adtál-e csokoládét Péternek? - Nem, még nem adtam
5828. Az Péter(nek a) háza.
5829. AMIKO – barát Fordítsa eszperantóra képzővel: barátnő
5830. Péter az óceánon túlról jött.
5831. PATRO – apa Fordítsa eszperantóra képzővel: anya
5832. Hol sétál a családod?
5833. Tudom, hogy az autó Máriáé.
5834. Péter és Mária a macskákról csevegnek.
5835. ĈEVALO – ló Fordítsa eszperantóra képzővel: csődör
5836. Péter egy jó könyvet olvas.
5837. Senkinek sincs szép könyve
5838. A csokoládét tőle kaptam. (egy nőtől)
5839. Ha akarod, elolvashatod a könyvet.
5840. A szobában senki sem volt rajtam kívül.
5841. Péter Mária és Katalin közé futott.
5842. Megennéd-e az almámat, ha hagynám, hogy megedd? Nem, nem enném meg
5843. VENDI – árulni, eladni Fordítsa eszperantóra képzővel: áruba bocsátani
5844. Ha valakinek van csokoládéja, adja nekem.
5845. PERSONO – személy Fordítsa eszperantóra képzővel: megszemélyesíteni
5846. Nem tudok írni, mert nincs papírom. (papero)
5847. Péter az óceánon túl él.
5848. ĈEVALO – ló Fordítsa eszperantóra képzővel: kanca
5849. Karácsony és Húsvét között meglátogatlak.
5850. Valahol láttam egy sárga házat.
5851. Miért akar a férjed csokoládét vásárolni?
5852. TURNI – forgatni Fordítsa eszperantóra képzővel: tekergetni
5853. AMIKO – barát Fordítsa eszperantóra képzővel: barátocskám
5854. LONGA – hosszú Fordítsa eszperantóra képzővel: hosszabbodni (megnyúlni)
5855. HUNDO – kutya Fordítsa eszperantóra képzővel: kankutya
5856. Egy óra tizenkét perckor jövök.
5857. Csináljunk egy teát!.
5858. Egy órakor jövök.
5859. KURAĜA – bátor Fordítsa eszperantóra képzővel: bátorítani
5860. Mindig négy fal között ülsz.
5861. Körülbelül tíz ember ment a ház köré.
5862. Reggel már zuhanyoztam, mert Máriához szeretnék menni.
5863. RESTI – maradni Fordítsa eszperantóra képzővel: tartózkodni (tartósan maradni)
5864. KOMERCI – kereskedni Fordítsa eszperantóra képzővel: kereskedelem (cselekvés)
5865. REĜO – király Fordítsa eszperantóra képzővel: királynő
5866. AMIKO – barát Fordítsa eszperantóra képzővel: megbarátkoztatni
5867. Egy sétát kívántam tenni.
5868. SUKERO – cukor Fordítsa eszperantóra képzővel: elcukrosodni
5869. Ha lenne pénzem, szép könyvet vásárolnék.
5870. PERDI – elveszíteni Fordítsa eszperantóra képzővel: vesztegetni (fokozatosan elveszíteni)
5871. Mária szégyenkezik, mert olyan a ruhája, amilyen Katalinnak van.
5872. Mária Párizsból jött.
5873. Jönnél hozzánk, ha már nem kellene dolgoznod? - Nem, nem jönnék.
5874. A könyvem nem Péteré, mert nem kapta meg.
5875. Máriának fiatal édesanyja van.
5876. NASKI – szűlni Fordítsa eszperantóra képzővel: születni
5877. Láthatod, hogy Péter már nincs otthon.
5878. LUDI – játszani Fordítsa eszperantóra képzővel: játszás
5879. PATRINO – anya Fordítsa eszperantóra képzővel: anyu(ka)
5880. AVINO – nagyanya Fordítsa eszperantóra képzővel: nagymama
5881. Péter a fák között ment át.
5882. Péter a ház és a fa között sétál.
5883. Tudom, hogy vasárnap Péter otthon van.
5884. SINJORO – úr (megszólításként: uram) Fordítsa eszperantóra képzővel: hölgy (megszólításként): hölgyem
5885. AGI – cselekedni Fordítsa eszperantóra képzővel: tevékenykedni
5886. STARI – állni Fordítsa eszperantóra képzővel: felállni
5887. Szerezz nekem egy gyors autót.
5888. Péter és Mária szeretnek sétálni.
5889. KRII – kiáltani Fordítsa eszperantóra képzővel: felkiáltani
5890. FRATO – fivér Fordítsa eszperantóra képzővel: bátyó, öcsi
5891. Mielőtt Mária jött, csináltam egy teát.
5892. AVO – nagyapa Fordítsa eszperantóra képzővel: nagypapa
5893. Valaki elvégezte a munkádat.
5894. DIREKTI – direkti Fordítsa eszperantóra képzővel: irányítás
5895. TROVI – találni Fordítsa eszperantóra képzővel: találódni
5896. Az alma piros volt.
5897. Jó embernek jól kell dolgoznia.
5898. BLUA – kék Fordítsa eszperantóra képzővel: kékülni
5899. A munkámért pénzt kapok.
5900. GENUI – térdelni Fordítsa eszperantóra képzővel: letérdelni/feltérdelni
Fordítási feladatok eszperantóról magyarra
5801 . PORKO – disznó, házisertés Mit jelent: VIRPORKO?
5802 . Mi uzas bankkarton anstataŭ mono.
5803 . Maria parolas al Petro.
5804 . MASTRO – házigazda Mit jelent: MASTRINO?
5805 . KOKO – házityúk (mint faj) Mit jelent: VIRKOKO?
5806 . La fianĉo dancigis la fianĉinon. (FIANĈO – vőlegény; DANCI – táncolni)
5807 . Maria ŝatas amuziĝi kun sia amikino. (AMUZI – szórakoztatni; AMIKO – barát)
5808 . Mi havas neniom da forintoj.
5809 . Avinjo vizitis Petron. (AVINO – nagyanya)
5810 . Granda diferenco estas inter la reĝino kaj reĝedzino. (REĜO – király; EDZO – férj)
5811 . CERVO – szarvas Mit jelent: VIRCERVO?
5812 . ĈEVALO – ló Mit jelent: VIRĈEVALO?
5813 . ANASO – kacsa Mit jelent: VIRANASO?
5814 . AZENO – szamár – Mit jelent: VIRAZENO?
5815 . Estas la tria horo.
5816 . PORKO – disznó (házisertés) Mit jelent: PORKINO?
5817 . En unu jaro estas dek du monatoj.
5818 . ĈEVALO – ló Mit jelent: ĈEVALINO?
5819 . ELEFANTO – elefánt Mit jelent: VIRELEFANTO?
5820 . Marde ni iros al kinejo.
5821 . BOVO – szarvasmarha Mit jelent: VIRBOVO?
5822 . HUNDO – kutya Mit jelent: VIRHUNDO?
5823 . Petro skribas per kreto.
5824 . Unu sezono konsistas el tri monatoj.
5825 . Se via filo ne estas sufiĉe kuraĝa, vi devas lin kuraĝigi. (KURAĜA – bátor)
5826 . ANSERO – liba Mit jelent: VIRANSERO?
5827 . TROVI – találni Mit jelent: TROVIĜI?
5828 . ŜAFO – birka, juh Mit jelent: VIRŜAFO?
5829 . En majo la folioj de la arboj estas verdaj.
5830 . SINJORO – úr (megszólításként: uram) Mit jelent: SINJORINO?
5831 . Mi ne volas paroli kun Petro.
5832 . En februaro estas dudek ok aŭ dudek naŭ tagoj.
5833 . Ĝis morgaŭ restu hejme!
5834 . Kion mi ordonis al vi hieraŭ vespere?
5835 . Skribu pri via familio al mi!
5836 . PATRO – apa Mit jelent: PATRINO?
5837 . Petro veturas trans la oceanon.
5838 . KAPRO – kecske Mit jelent: VIRKAPRO?
5839 . Maria tuj ekplaĉis al Petro. (PLAĈI – tetszeni)
5840 . Petro iras en la domon.
5841 . Patro vestis la infanojn.
5842 . Petro salutis Marian.
5843 . Maria volis ricevi belan libron, kaj Patro donis sian libron al ŝi.
5844 . Maria kombas sin, ĉar ŝi volas iri al Petro.
5845 . Mi havas multan monon.
5846 . Mi lavus min, se mi havus sapon.
5847 . Maria vestis sin bele, ĉar ŝi deziras iri al vi.
5848 . La familio ŝatas sian hejmon.
5849 . Se vi vestos vin, vi povos iri al Maria.
5850 . Multaj aŭtoj havas flavan koloron.
5851 . Kiel vi fartas? – Mi jam fartas bone.
5852 . Mi ne manĝas ĉokoladon, ĉar ĝi ne estas bona.
5853 . Ĉu vi ne hontas, ke vi manĝas multan ĉokoladon?
5854 . Vestu la infanojn, ĉar mi banas min.
5855 . Sescent dek ok estas pli granda nombro, ol tricent kvardek kvin.
5856 . Nenie mi povos aĉeti blankan aŭton.
5857 . Tiu estas bela, kies okuloj estas bluaj. / Tiu estas bela, kiu havas bluajn okulojn.
5858 . Maria iris al sia patro, ĉar ŝi ne fartis bone.
5859 . Iam multaj infanoj ne havis familion.
5860 . Mi preferas la ĉokoladon al la pomo.
5861 . Se vi amas Marian, verku poemon al ŝi.
5862 . Via edzo estas alta, kaj li staras tie.
5863 . Se mi havos edzinon, mi amos ŝin.
5864 . Vespere (vi) banu vin!
5865 . Maria lunde aĉetis sian ŝalon.
5866 . Ĉu mi povus helpi al vi iel?
5867 . Sepcent plus tricent estas mil.
5868 . Petro havas rapidan aŭton, kaj li amas sian edzinon.
5869 . Bona homo devas labori bone.
5870 . Ĉiu ŝatas, se la pomo estas ruĝa.
5871 . Maria estas multe pli bela, ol Katarina.
5872 . La sinjoro ne vidis, kiom kostas la libro, kiun aĉetas la sinjorino.
5873 . Mi iras tien, kien iras ankaŭ Maria.
5874 . Vi devus kompreni la matematikon.
5875 . Petro matene lavis sin.
5876 . Kie vi vidis flavan domon?
5877 . Homo donis al mi sian domon.
5878 . Petro havas tiom da mono, kiom mi.
5879 . Mi deziras ricevi ĉokoladon, sed Petro ne donas al mi sian ĉokoladon.
5880 . Se vi aĉetus la libron, ĝi kostus cent forintojn.
5881 . Infano aĉetis pomojn.
5882 . Hieraŭ mi diris ion, kion aŭdis ĉiu.
5883 . Mi legis mian libron.
5884 . Maria estis hejme.
5885 . Mi komprenas la aferon.
5886 . Se vi havas monon, vi povas aĉeti ĉian ŝalon.
5887 . Kial vi ne volas manĝi pomon?
5888 . Kian hundon vi havas?
5889 . Mia edzo volas aĉeti ĉokoladon.
5890 . Petro rajtas bicikli.
5891 . Maria dimanĉe faras nenion.
5892 . Maria tiam aĉetis verdajn pomojn, kiam ŝi havis monon.
5893 . Se mi irus al la barbiro, li razus min.
5894 . Mia aŭto estas ruĝa.
5895 . Ĉu vi donos ĉokoladon, se mi bele petos? – Jes, mi donos.
5896 . Ŝi lasis hejme sian aŭton.
5897 . Mi vidis flavan domon ie.
5898 . Petro fartas bone.
5899 . Se vi petos, mi vestos la infanojn.
5900 . Maria jam fartas bone.