Ez a hanganyag közvetlen linkje
-AN- (-ANO)
KLUBO → KLUBANO
Földrajzi hovatartozás
BUDAPEŜTO → BUDAPEŜTANO
URBO → URBANO
EŬROPO → EŬROPANO
INSULO → INSULANO
MONTO → MONTANO
VILAĜO → VILAĜANO
EKSTERLANDO → EKSTERLANDANO (külföld → külföldi, azaz külföldi személy)
stb.
Vallási hovatartozás
KRISTO → KRISTANO
MOHAMEDO → MOHAMEDANO
ISLAMO → ISLAMANO
BUDHO → BUDHANO
ISRAELO → ISRAELANO
(judo)
Intézményhez, csoporthoz tartozás
LERNEJO → LERNEJANO
BRIGADO → BRIGADANO
GRUPO → GRUPANO
stb.
Ugyanoda tartozás
SAMA + -ANO
KLASO → SAMKLASANO
LANDO → SAMLANDANO
ŜTATO → ŜTATANO > SAMŜTATANO
KURSO → SAMKURSANO
VILAĜO → SAMVILAĜANO
ANO, (MEMBRO)
__________________________
Fordítási feladatok magyarról eszperantóra
6201. Két óra tizenhét perc van.
6202. Négy óra harmincnyolc perckor jövök.
6203. DANCI – táncolni Fordítsa eszperantóra képzővel: (meg)táncoltatni)
6204. Péter a házban van.
6205. BONE – jól Fordítsa eszperantóra képzővel: rosszul
6206. KURAĜA – bátor Fordítsa eszperantóra képzővel: bátorítani
6207. A bankkártyám kiesett a zsebemből.
6208. FORTE – erősen Fordítsa eszperantóra képzővel: gyengén
6209. Tegnap voltam Péter(ék)nél. (a lakásán)
6210. PERDI – elveszíteni Fordítsa eszperantóra képzővel: vesztegetni (fokozatosan elveszíteni)
6211. Péter elment a ház mellett.7
6212. A háború után Budapesten éltem.
6213. TUŜI – érinteni Fordítsa eszperantóra képzővel: piszkálni
6214. Három órakor jövök.
6215. Péter Mária után jött.
6216. Nem akarok helyetted dolgozni.
6217. GAJA – vidám Fordítsa eszperantóra képzővel: felvidítani (t.i. jókedvre deríteni)
6218. ORGANIZI – szervezni Fordítsa eszperantóra képzővel: szerveződni
6219. AMIKO – barát Fordítsa eszperantóra képzővel: megbarátkoztatni
6220. SUKERO – cukor Fordítsa eszperantóra képzővel: elcukrosodni
6221. FARI – csinálni Fordítsa eszperantóra képzővel: csináltatni
6222. EGALA – egyenlő Fordítsa eszperantóra képzővel: kiegyenlíteni
6223. Holnapig maradj otthon.
6224. KISI – csókolni Fordítsa eszperantóra képzővel: csókolgatás
6225. HALTI – megállni Fordítsa eszperantóra képzővel: megállítani
6226. FLUGI – repülni Fordítsa eszperantóra képzővel: röpködni
6227. Hétfő és péntek között dolgozom.
6228. BONA – jó Fordítsa eszperantóra képzővel: rossz
6229. ĴETI – dobni Fordítsa eszperantóra képzővel: dobálni
6230. Mielőtt Mária jött, csináltam egy teát.
6231. FARI – csinálni Fordítsa eszperantóra képzővel: válni (valamivé vagy valamilyenné)
6232. Olvastam a második könyvedet.
6233. MORTI – meghalni Fordítsa eszperantóra képzővel: megölni ("meghalatni")
6234. Egy órakor jövök.
6235. STARI – állni Fordítsa eszperantóra képzővel: felállni
6236. ELEKTI – választani Fordítsa eszperantóra képzővel: válogatni
6237. A pohár az asztalon van.
6238. KOVRI – betakarni Fordítsa eszperantóra képzővel: felfedni (kitakarni)
6239. Péter a háznál áll.
6240. Januárban meglátogatlak.
6241. Máriáról beszélek.
6242. NASKI – szűlni Fordítsa eszperantóra képzővel: születni
6243. ESTI – lenni Fordítsa eszperantóra képzővel: létrejönni (keletkezni)
6244. KONTENTA – elégedett Fordítsa eszperantóra képzővel: elégedetlen
6245. Három napja jöttem.
6246. MOLA – puha (lágy) Fordítsa eszperantóra képzővel: puhulni (lágyulni)
6247. LONGA – hosszú Fordítsa eszperantóra képzővel: hosszabbodni (megnyúlni)
6248. ŜTONO – kő Fordítsa eszperantóra képzővel: megkövülni
6249. ALTA – magas Fordítsa eszperantóra képzővel: magasítani
6250. A könyvet Pétertől kaptam.
6251. DIKA – vastag Fordítsa eszperantóra képzővel: vékony
6252. Körülbelül tíz ember ment a ház köré.
6253. BLUA – kék Fordítsa eszperantóra képzővel: kékülni
6254. Péter a házba megy.
6255. DIREKTI – irányítani Fordítsa eszperantóra képzővel: irányulni
6256. Mutass nekem egy fényképet Máriáról.0
6257. Péter az óceánon túl él.7
6258. GRUPO – csoport Fordítsa eszperantóra képzővel: csoportosulni
6259. Péter kanállal ette a levest.
6260. A munkámért pénzt kapok.
6261. A kirándulás után fáradt voltam.
6262. JUNA – fiatal Fordítsa eszperantóra képzővel: fiatalodni
6263. TURNI – forgatni Fordítsa eszperantóra képzővel: tekergetni
6264. Az eső miatt nem sétálok.
6265. A pohár tele van vízzel.
6266. Péter krétával ír.
6267. Péter a ház mögött áll.
6268. LUDI – játszani Fordítsa eszperantóra képzővel: játszás
6269. MOLA – puha (lágy) Fordítsa eszperantóra képzővel: puhítani (lágyítani)
6270. LONGA – hosszú Fordítsa eszperantóra képzővel: rövid
6271. TROVI – találni Fordítsa eszperantóra képzővel: találódni
6272. DIKA – vastag Fordítsa eszperantóra képzővel: vékony
6273. Péter a ház mellett áll.
6274. HAVI ION – birtokolni valamit Fordítsa eszperantóra képzővel: nélkülözni valamit
6275. Mária a szél ellenére biciklizik.
6276. AŬDI – hallani Fordítsa eszperantóra képzővel: hallatszani
6277. Egy óra tíz perc van.
6278. HELA – világos Fordítsa eszperantóra képzővel: (ki)világosodni
6279. Péter a házhoz megy.
6280. GENUI – térdelni Fordítsa eszperantóra képzővel: letérdelni/feltérdelni
6281. A macska a fán van.7
6282. Guttenberg nyomtatta az első könyveket.
6283. Péter a fák közé megy.
6284. CINDRO – hamu Fordítsa eszperantóra képzővel: elhamvadni
6285. Tiltakozom a háború ellen.
6286. PERSONO – személy Fordítsa eszperantóra képzővel: megszemélyesíteni
6287. Az asztalon kívül a szék is a házon kívül van.
6288. AGI – cselekedni Fordítsa eszperantóra képzővel: tevékenykedni
6289. A tettedért meg foglak büntetni.
6290. BESTO – állat Fordítsa eszperantóra képzővel: elállatiasodni
6291. HELE – világosan Fordítsa eszperantóra képzővel: sötéten
6292. Péter haragudott a sértésért.
6293. MANĜI – enni Fordítsa eszperantóra képzővel: etetni
6294. Tizenkét óra ötvenhat perc van.
6295. Kérek négy méter drótot!
6296. DIREKTI – irányítani Fordítsa eszperantóra képzővel: irányítás
6297. Péter Mária helyett dolgozik.
6298. Péter Mária nélkül sétál.
6299. KOMERCI – kereskedni Fordítsa eszperantóra képzővel: kereskedelem (cselekvés)
6300. KRII – kiáltani Fordítsa eszperantóra képzővel: felkiáltani
Fordítási feladatok eszperantóról magyarra
6201 . KAMPO – mező; KAMPARO – mezőség Mit jelent: KAMPARANO?
6202 . De lundo ĝis vendredo mi laboras.
6203 . URBO – város Mit jelent: URBANO?
6204 . Mit jelent: BOFRATO?
6205 . Mit jelent: BOFRATINO?
6206 . Mit jelent: BOPATRINO?
6207 . Antaŭ ol Maria venis, mi faris teon.
6208 . MOHAMEDO – Mohamed Mit jelent: MOHAMEDANO?
6209 . Petro iras inter la arboj.
6210 . Mit jelent: BOPATRO?
6211 . Antaŭ tri tagoj mi venis.
6212 . Mi laboras por ricevi monon.
6213 . Ne ekzistas regulo sen escepto.
6214 . KAPRO – kecske Mit jelent: KAPRIDO?
6215 . KOKO – házityúk (mint faj) Mit jelent: KOKIDO?
6216 . ANO – tag Mit jelent: ANIĜI?
6217 . Dum la studhoro mi dormis.
6218 . AZENO – szamár – Mit jelent: AZENIDO?
6219 . MEMBRO – tag Mit jelent: MEMBRIĜI?
6220 . Avinjo vizitis Petron. (AVINO – nagyanya)
6221 . Metu la libron al ĝia loko!
6222 . La korto de la domo estas granda.
6223 . Via patro aĉetis tri kilogramojn da pomoj.
6224 . Mit jelent: GEBOPATROJ?
6225 . GRUPO – csoport Mit jelent: GRUPANO?
6226 . Vi ricevis de Petro la ĉokoladon. / Vi ricevis la libron de Petro.
6227 . KRISTO – Krisztus Mit jelent: KRISTANO?
6228 . Unu horo havas sesdek minutojn.
6229 . BOVO – szarvasmarha Mit jelent: BOVIDO?
6230 . Proksimume dek homoj iris ĉirkaŭ la domon.
6231 . KLUBO – klub Mit jelent: KLUBANO?
6232 . URSO - medve Mit jelent: URSIDO?
6233 . Petro manĝis la panon kun salamo.
6234 . Via amiko deziras paroli kun vi en sia ĉambro.
6235 . Mit jelent: BOFILO?
6236 . La kliento turnis sin al la direktoro.
6237 . HUNDO – kutya Mit jelent: HUNDIDO?
6238 . Post la ekskurso mi estis laca.
6239 . Mia bofilino amas mian filon.
6240 . Petro ekkriis, ĉar granda ŝtono falis sur lian piedon. (KRII – kiáltani)
6241 . Petro unufoje veturis al Parizo.
6242 . Ni vidas, ke la juna edzo manĝas.
6243 . Se vi havas sapon, banu vin!
6244 . Kiom domoj havas flavan koloron?
6245 . Se vi kombus vin, vi povus iri al Petro.
6246 . Petro ne havos ĵurnalon.
6247 . Kian hundon vi havas?
6248 . Sepcent sesdek naŭ estas pli granda nombro, ol kvincent sepdek ses.
6249 . Petro banis sin, ĉar li volis iri al Maria.
6250 . Maria kombos Petron.
6251 . Neniu havas domon.
6252 . Ŝia patro iam aĉetis grandan aŭton.
6253 . Se mi irus al la barbiro, li razus min.
6254 . Ĉu vi ne hontas, ke vi manĝas multan ĉokoladon?
6255 . Sescent dek sep estas pli granda nombro, ol kvincent dudek unu.
6256 . Petro devis labori.
6257 . La barbiro razis Petron.
6258 . Ĉu vi komprenis, kion mi skribis?
6259 . Via patro ĉiam aĉetas pomojn.
6260 . Kiom estas du plus du?
6261 . Se vi petos, mi vestos la infanojn.
6262 . Ĉu vi manĝus mian pomon, se mi lasus, ke vi manĝu ĝin? – Ne, mi ne manĝus ĝin.
6263 . Se mi volas iri al Maria, mi razos min.
6264 . Petro havas kaj bonan ŝalon kaj belan edzinon.
6265 . Skribu leteron nek al Petro, nek al Maria!
6266 . Ŝi lasis hejme sian aŭton.
6267 . Petro ne rajtas iri al Maria.
6268 . Kion vi diris?
6269 . Kie promenas via familio?
6270 . (vi) Trinku vian teon!
6271 . Mi kombas Marian, ĉar ŝi volas esti bela.
6272 . Mi vidis junan infanon.
6273 . Maria donis al mi sian belan libron.
6274 . Petro petis ĉokoladon, sed mi ne donis al li.
6275 . Tiu alta homo estas ŝia patro.
6276 . La pomo estas ruĝa.
6277 . Dek minus du estas ok.
6278 . Se ili volas paroli, ili diru sian deziron.
6279 . La barbiro razu Petron.
6280 . Se mi estos hejme, mi duŝos min.
6281 . Se vi duŝus vin, vi ne devus bani vin.
6282 . Mi deziras ricevi ĉokoladon, sed Petro ne donas al mi sian ĉokoladon.
6283 . Kio vi estas?
6284 . Maria matene havis deziron.
6285 . Vi ne rajtas legi la libron.
6286 . Mi havas multan monon, ĉar mi laboras bone.
6287 . Mi ne kapablas bicikli.
6288 . Tri prus du estas kvin.
6289 . Nia domo estas blua.
6290 . Mi kapablas bicikli.
6291 . Kiom kostis tiu libro, kiun vi aĉetis tial, ĉar vi volis legi?
6292 . Posttagmeze vi faris teon.
6293 . Kian hejmon vi havas?
6294 . Antaŭtagmeze ni volis fari promenon.
6295 . Mi konas ĉiun vian amikon.
6296 . Petro unuafoje veturis al Parizo.
6297 . Bela dimanĉo estos.
6298 . Se la infanoj estos hejme, mi petos, ke ili legu sian libron.
6299 . Maria bezonis la libron.
6300 . Neniu havas deziron.