Where Have All The Flowers Gone?

The author of the lyrics of this most famous antiwar song of any time is Pete Seeger, though ist best known version has probably been sung by Joan Baez.

According to the author himself, Pete Seeger was inspired by a passage of Quiet Don by the Russian writer Michail Sholokhov [Михайл Шoлoхoв] (who was awarded the Nobel Prize in Literature for this work, in 1964), in which three verses from an Ukrainian folksong were mentioned

Information, translation in a lot of languages, links, videos in “Antiwar Songs / Canzoni contro la Guerra” http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=2

Marlene Dietrich

https://youtu.be/VseETz8C48c

https://youtu.be/MLULkKT5LYg

Joan Baez

https://youtu.be/PSE03QVnXg0

http://www.youtube.com/watch?v=sKvdPsnkPC0

Pete Seeger

http://www.youtube.com/watch?v=7pZa3KtkVpQ

Peter,Paul & Mary

https://youtu.be/eNp_pimVpLg

The Kingston Trio

http://www.youtube.com/watch?v=uBtT9NfWtbE

Where Have All the Flowers Gone


Where have all the flowers gone,

long time passing?

Where have all the flowers gone,

long time ago?

Where have all the flowers gone?

Gone to young girls, every one!

When will they ever learn,

when will they ever learn?


Where have all the young girls gone,

long time passing?

Where have all the young girls gone,

long time ago?

Where have all the young girls gone?

Gone to young men, every one!

When will they ever learn,

when will they ever learn?


Where have all the young men gone,

long time passing?

Where have all the young men gone,

long time ago?

Where have all the young men gone?

Gone to soldiers, every one!

When will they ever learn,

when will they ever learn?


And where have all the soldiers gone,

long time passing?

Where have all the soldiers gone,

long time ago?

Where have all the soldiers gone?

Gone to graveyards, every one!

When will they ever learn,

when will they ever learn?


And where have all the graveyards gone,

long time passing?

Where have all the graveyards gone,

long time ago?

Where have all the graveyards gone?

Gone to flowers, every one!

When will they ever learn,

oh when will they ever learn?


Where have all the flowers gone?

Long time passing.

Where have all the flowers gone?

Long time ago.

Where have all the flowers gone?

Young girls picked them, every one.

Oh, when will they ever learn?

Oh, when will they ever learn?

DOVE SONO FINITI I FIORI?

(traduzione letterale di Riccardo Venturi)

Dove sono finiti i fiori,

nello scorrer del tempo,

Dove sono finiti i fiori

tanto tempo fa?

Dove sono finiti i fiori?

Li han presi tutti le ragazze!

E quando impareranno, allora,

Quando impareranno?

Dove sono finite le ragazze,

nello scorrer del tempo,

Dove sono finite le ragazze

tanto tempo fa?

Dove sono finite le ragazze?

Le han prese tutte i ragazzi!

E quando impareranno, allora,

Quando impareranno?

Dove sono finiti i ragazzi,

nello scorrer del tempo,

Dove sono finiti i ragazzi,

tanto tempo fa?

Dove sono finiti i ragazzi?

Tutti quanti sono soldati!

E quando impareranno, allora,

Quando impareranno?

E dove sono finiti i soldati,

nello scorrer del tempo,

Dove sono finiti i soldati,

tanto tempo fa?

Dove sono finiti i soldati?

Tutti quanti dentro alle tombe!

E quando impareranno, allora,

Quando impareranno?

E dove sono finite le tombe,

nello scorrer del tempo,

Dove sono finite le tombe,

tanto tempo fa?

Dove sono finite le tombe?

Sono ridiventate fiori!

E quando impareranno, allora,

Quando impareranno?

Dove sono finiti i fiori,

nello scorrer del tempo,

Dove sono finiti i fiori

tanto tempo fa?

Dove sono finiti i fiori?

Li han presi tutti le ragazze!

E quando impareranno, allora,

Quando impareranno?

Information, translation in a lot of languages, links, videos in “Antiwar Songs / Canzoni contro la Guerra” http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=2