Grândola, Vila Morena


(Lyrics and music: José Afonso)

http://youtu.be/ci76cKwFLDs

"Grândola, Vila Morena" is a Portuguese song by Zeca Afonso, that tells of the fraternity among the people of Grândola, a town in the Alentejo. Salazar's Estado Novo regime considered the song to be associated with Communism, and as a result it was banned from being played or broadcast. On April 25, 1974, at 12:20AM the song was broadcast on Portuguese radio as a signal to start the revolution that overthrew the regime; it thus became commonly associated with the Carnation Revolution and the beginning of democratic rule in Portugal.

Se mai esiste una canzone che ha fatto la storia nel senso più completo del termine, questa è Grândola vila morena. In assoluto, una delle canzoni più famose della storia e sicuramente la più famosa di tutta quella del Portogallo.

Fu infatti proprio la trasmissione di questa canzone di José Afonso (fino ad allora assolutamente proibita) dalle onde di "Limite", il programma musicale quotidiano notturno di "Rádio Renascença", un'emittente cattolica, che diede il segnale d'inizio, alla mezzanotte del 25 aprile 1974, alla Revolução dos cravos, la "Rivoluzione dei garofani" (così chiamata dai fiori che una venditrice ambulante si mise a offrire ai militari di sinistra la mattina del sollevamento, in Praça do Comércio) che mise fine alla dittatura fascista portoghese, che durava da cinquant'anni.

http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=229

http://pt.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A2ndola_Vila_Morena

http://youtu.be/q_2SWPX47OQ

Grândola, vila morena

Terra da fraternidade

O povo é quem mais ordena

Dentro de ti, ó cidade

Dentro de ti, ó cidade


O povo é quem mais ordena

Terra da fraternidade

Grândola, vila morena.


Em cada esquina um amigo

Em cada rosto igualdade

Grândola, vila morena

Terra da fraternidade

Terra da fraternidade


Grândola, vila morena

Em cada rosto igualdade

O povo é quem mais ordena.


À sombra duma azinheira

Que já não sabia a idade

Jurei ter por companheira

Grândola a tua vontade

Grândola a tua vontade


Jurei ter por companheira

À sombra duma azinheira

Que já não sabia a idade.

GRANDOLA, CITY OF THE MOORS

Grândola, city of the Moors

Land of brotherhood

'Tis the people who command the most

Inside of you, o city

Inside of you, o city

'Tis the people who command the most

Land of brotherhood

Grândola, city of the Moors

On every corner, a friend

In every face, equality

Grândola, city of the Moors

Land of brotherhood

Land of brotherhood

Grândola, city of the Moors

In every face, equality

On every corner, a friend

'Tis the people who command the most

In the shadow of a cork oak

That none now know its age

I swore to have as my companion

Grândola, if it's your will

Grândola, if it's your will

I swore to have as my companion

In the shadow of a cork oak

That none now know its age

GRÂNDOLA CITTA' DEI MORI

Grândola, città dei Mori

terra di fratellanza

è il popolo che più comanda

dentro di te, o città.

Dentro di te, o città

è il popolo che più comanda

terra di fratellanza,

Grândola città dei Mori.

A ogni angolo un amico,

su ogni volto l'uguaglianza

Grândola città dei Mori

terra di fratellanza

terra di fratellanza,

Grândola città dei Mori

su ogni volto l'uguaglianza,

è il popolo che più comanda.

Ed all'ombra d'una sughera

che non sa più quanti anni ha

giurai d'aver per compagna,

Grândola, la tua volontà.

Grândola, la tua volontà

giurai d'aver per compagna

all'ombra d'una sughera

che non sa più quanti anni ha.