Grândola, Vila Morena
(Lyrics and music: José Afonso)
"Grândola, Vila Morena" is a Portuguese song by Zeca Afonso, that tells of the fraternity among the people of Grândola, a town in the Alentejo. Salazar's Estado Novo regime considered the song to be associated with Communism, and as a result it was banned from being played or broadcast. On April 25, 1974, at 12:20AM the song was broadcast on Portuguese radio as a signal to start the revolution that overthrew the regime; it thus became commonly associated with the Carnation Revolution and the beginning of democratic rule in Portugal.
Se mai esiste una canzone che ha fatto la storia nel senso più completo del termine, questa è Grândola vila morena. In assoluto, una delle canzoni più famose della storia e sicuramente la più famosa di tutta quella del Portogallo.
Fu infatti proprio la trasmissione di questa canzone di José Afonso (fino ad allora assolutamente proibita) dalle onde di "Limite", il programma musicale quotidiano notturno di "Rádio Renascença", un'emittente cattolica, che diede il segnale d'inizio, alla mezzanotte del 25 aprile 1974, alla Revolução dos cravos, la "Rivoluzione dei garofani" (così chiamata dai fiori che una venditrice ambulante si mise a offrire ai militari di sinistra la mattina del sollevamento, in Praça do Comércio) che mise fine alla dittatura fascista portoghese, che durava da cinquant'anni.
http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=229
http://pt.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A2ndola_Vila_Morena
Grândola, vila morena
Terra da fraternidade
O povo é quem mais ordena
Dentro de ti, ó cidade
Dentro de ti, ó cidade
O povo é quem mais ordena
Terra da fraternidade
Grândola, vila morena.
Em cada esquina um amigo
Em cada rosto igualdade
Grândola, vila morena
Terra da fraternidade
Terra da fraternidade
Grândola, vila morena
Em cada rosto igualdade
O povo é quem mais ordena.
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade
Jurei ter por companheira
Grândola a tua vontade
Grândola a tua vontade
Jurei ter por companheira
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade.
GRANDOLA, CITY OF THE MOORS
Grândola, city of the Moors
Land of brotherhood
'Tis the people who command the most
Inside of you, o city
Inside of you, o city
'Tis the people who command the most
Land of brotherhood
Grândola, city of the Moors
On every corner, a friend
In every face, equality
Grândola, city of the Moors
Land of brotherhood
Land of brotherhood
Grândola, city of the Moors
In every face, equality
On every corner, a friend
'Tis the people who command the most
In the shadow of a cork oak
That none now know its age
I swore to have as my companion
Grândola, if it's your will
Grândola, if it's your will
I swore to have as my companion
In the shadow of a cork oak
That none now know its age
GRÂNDOLA CITTA' DEI MORI
Grândola, città dei Mori
terra di fratellanza
è il popolo che più comanda
dentro di te, o città.
Dentro di te, o città
è il popolo che più comanda
terra di fratellanza,
Grândola città dei Mori.
A ogni angolo un amico,
su ogni volto l'uguaglianza
Grândola città dei Mori
terra di fratellanza
terra di fratellanza,
Grândola città dei Mori
su ogni volto l'uguaglianza,
è il popolo che più comanda.
Ed all'ombra d'una sughera
che non sa più quanti anni ha
giurai d'aver per compagna,
Grândola, la tua volontà.
Grândola, la tua volontà
giurai d'aver per compagna
all'ombra d'una sughera
che non sa più quanti anni ha.