Thina Singu

Traditional campfire South-African (Zulu) folk song.

The song had an international diffusion especially thanks to the American folk-singer Pete Seeger in the 50s and 60s.

Lyrics from “Mama Lisa’s World”:

Thina singumlilo ovuthayo

Folk Song

(Zulu)

Thina singumlilo ovuthayo

Watsha, watsha, watsha,

Watsha, watsha, watsha.


A: Watsha, watsha, watsha, watsha, watsha.

B: La la la la la la, la, etc.

Us, We are a Burning Fire

Folk Song

(English)

Us, we are a burning fire.

Burn, burn, burn!

Burn, burn, burn!


Group A: Burn, burn, burn!

Group B: La la la la la la, la, etc



Notes

*"To be precise, 'watsha' or 'washa' is the imperative form of 'to burn'. It means you are being burned or you will be burned as you say Lisa. 'Ukutsha' means to be burned in Zulu/Ndebele.


We sang the song to warn opponents to watch out they'll get burned or they are getting burned. We used to sing the song in sports to intimidate our opponents. I am not quite sure for people who used to sing it originally, in the older days, as to under what circumstances they used to sing the song." -Bheki


*****


"I really do not know the original composer of the song and I doubt proper records exist to show the true origin. The song is sung in almost all Nguni languages and cultures: Zulu, Ndebele, Sotho, Swati. However chances are high it originated in Zulu, because Zulu is a bigger community than the rest, and there is many works of arts, music etc., even historically." -Bheki Sitshela


"No owner it's a traditional song." -Cde Mantsarimpande


Noi, siamo un fuoco ardente


Noi, siamo un fuoco ardente.

Brucia, brucia, brucia!

Brucia, brucia, brucia!


Gruppo A: Brucia, brucia, brucia!

Gruppo B: La la la la la la, la, ecc