Vieni sul mar / Пой, ласточка, пой / Oh Minas Gerais!

Vieni sul mar (Come to the sea) is a famous Neapolitan folk song that originated sometime in the 16th century and in which a sailor in love begs his sweetheart to go to sea with him. It was mainly made famous by tenor Enrico Caruso, and by many other tenors as Mario Lanza, Luciano Pavarott, Josè Carreras and is still sung today.

The traditional melody, of uncertain origin, was then used with different words for other famous songs, such as the Russian "Sing, Swallow, Sing" (Пой, ласточка, пой)  and the Brazilian "Oh, Minas Gerais"


Vieni sul mar

 

Deh! ti desta fanciulla, la luna
spande un raggio s'i caro sul mar,
vieni meco t'aspetta la bruna
fida barca del tuo marinar.
Ma tu dormi, e non pensi al tuo fido,
ma non dorme chi vive d'amor;
io la notte a te volo sul lido
ed il giorno a te volo col cor!

Vieni sul mar vieni a vogar,

sentirai l'ebbrezza del tuo marinar!

Addio dunque, riposa, e domani
quando l'alba a svegliarti verrà,
sopra lidi lontani lontani
l'infelice nocchiero sarà.
Ma tu dormi, e non pensi al tuo fido,
ma non dorme chi vive d'amor;
io la notte a te volo sul lido
ed il giorno a te volo col cor!

Vieni sul mar vieni a vogar,

sentirai l'ebbrezza del tuo marinar!

Da quel giorno che t'ho conosciuta
o fanciulla di questo mio cuor,
speme e pace per te ho perduto
perché t'amo d'un immenso amor.
Fra le belle tu sei la più bella,
fra le rose tu sei la più fin:
tu del ciel sei brillante stella,
ed in terra sei beltà divin!

Vieni sul mar vieni a vogar,

sentirai l'ebbrezza del tuo marinar!

 



Come to the sea

Pray thee, awake maiden, the moon spreads it's ray over the dear sea. Come with me, I wait for you brunette. Trust in the boat of your sailor. But you sleep, thinking not of your devoted one. But they sleep not who live by love. This night to you I fly, to the shore. And in the day you fly with my heart. Come to the sea. Come for a row. Feel the intoxication of your sailor. Since that day I have known, oh maiden of this heart of mine. Hope and peace for you I have lost because I love you with a love so great. Among the pretty ones, you are the prettiest. Among the roses you are most fine. Of the sky you are my bright star. And on the earth beauty divine. Come to the sea. Come for a row. Feel the intoxication of your sailor. Adio till later, rest, and tomorrow when dawn will wake you, over shores far, far away the helmsman will be unhappy. But you sleep, thinking not of your devoted one. But they sleep not who live by love. This night to you I fly, to the shore. And in the day you fly with my heart. Come to the sea. Come for a row. Feel the intoxication of your sailor. Come to the sea. Come for a row. Feel the intoxication of your sailor.


****************************************************************************************

Пой, ласточка, пой

(Poy lastochka poy)

Sing, Swallow, Sing

Lyrics: K. Linsky

Sveshnikov"s Choir

Solista - Tatiana Blagosklonova

 

 

Пой, ласточка, пой


Пой, ласточка, пой

 

Пой ласточка пой,
Пой не умолкай
Песню блаженства любви неземной,
Мне, мне повторяй

Ветерок нежно травку колышет,
Вся природа истомой полна,
Все кругом негой сладостной дышит,
Знойным жаром горят небеса.

Мы вдвоем с ним на травке сидели,
Нас укромно скрывали кусты,
А над нами всё ласточки пели,
И сильней опьяняли цветы.

Пой ласточка пой,
Пой не умолкай
Песню блаженства любви неземной,
Мне, мне повторяй

Ах, как скоро прошло мое счастье!
В том садочке одна я сижу,
Слышен ласковый плеск ручеечка ,
Но вокруг я печально гляжу.

Скоро год, как со мной нет милого,
Не увижу его никогда!
Но клянусь, что до самой могилы
Я верна ему буду всегда!

Пой ласточка пой,
Пой не умолкай
Песню блаженства любви неземной,
Мне, мне повторяй

Пой ласточка пой,
Пой не умолкай
Песню блаженства любви неземной,
Мне, мне повторяй


Poy lastochka poy,


Poy lastochka poy,

Poy ne umolkay

Pesnyu blazhenstva lyubvi nezemnoy,

Mne, mne povtoryay

 

Veterok nezhno travku kolyshet,

Vsya priroda istomoy polna,

Vse krugom negoy sladostnoy dyshit,

Znoynym zharom goryat nebesa.

 

My vdvoyem s nim na travke sideli,

Nas ukromno skryvali kusty,

A nad nami vso lastochki peli,

I sil'ney op'yanyali tsvety.

 

Poy lastochka poy,

Poy ne umolkay

Pesnyu blazhenstva lyubvi nezemnoy,

Mne, mne povtoryay

 

Akh, kak skoro proshlo moye schast'ye!

V tom sadochke odna ya sizhu,

Slyshen laskovyy plesk rucheyechka ,

No vokrug ya pechal'no glyazhu.

 

Skoro god, kak so mnoy net milogo,

Ne uvizhu yego nikogda!

No klyanus', chto do samoy mogily

YA verna yemu budu vsegda!

 

Poy lastochka poy,

Poy ne umolkay

Pesnyu blazhenstva lyubvi nezemnoy,

Mne, mne povtoryay

 

Poy lastochka poy,

Poy ne umolkay

Pesnyu blazhenstva lyubvi nezemnoy,

Mne, mne povtoryay

 

Sing, swallow, sing

Don't stop singing

A song of bliss of unearthly love,

Repeat to me, repeat to me

 

The breeze gently sways the grass,

All nature is full of languor,

Everything around breathes sweet bliss,

The skies are burning with sultry heat.

 

The two of us sat on the grass,

The bushes hid us secludedly,

And all the swallows sang above us,

And the flowers were more intoxicating.

 

Sing, swallow, sing

Don't stop singing

A song of bliss of unearthly love,

Repeat to me, repeat to me

 

Oh, how quickly my happiness passed!

I'm sitting alone in that little garden,

You can hear the gentle splash of a stream,

But I look around sadly.

 

Soon it will be a year since my dear one is with me,

I'll never see him!

But I swear that until the very grave

I will always be faithful to him!

 

Sing, swallow, sing

Don't stop singing

A song of bliss of unearthly love,

Repeat to me, repeat to me

 

Sing, swallow, sing

Don't stop singing

A song of bliss of unearthly love,

Repeat to me, repeat to me


Canta, rondine, canta

Non smettere di cantare

Una canzone di beatitudine di amore ultraterreno,

Ripetimi, ripetimi.

 

La brezza ondeggia dolcemente l'erba,

Tutta la natura è piena di languore,

Tutto intorno respira dolce beatitudine,

I cieli bruciano di caldo afoso.

 

Ci siamo seduti tutti e due sull'erba,

I cespugli ci nascondevano appartati,

E tutte le rondini cantavano sopra di noi,

E i fiori erano più inebrianti.

 

 

Oh, quanto velocemente è passata la mia felicità!

Sono seduta da sola in quel piccolo giardino,

Puoi sentire il dolce scorrere di un ruscello,

Ma mi guardo intorno tristemente.

 

Presto sarà un anno che il mio caro è stato con me,

Non lo vedrò mai!

Ma lo giuro fino alla tomba

Gli sarò sempre fedele!


**********************************************************************************************************

Oh Minas Gerais!

A sort of quasi-official anthem of the state  Minas Gerais in Brazil.

Oh Minas Gerais

(Lyrics: José Duduca de Moraes, Manoel Araújo)

Tuas terras que são altaneiras.

O teu céu é do mais puro anil.

És bonita, oh terra mineira,

Esperança do nosso Brasil !


Tua lua é a mais prateado

Que ilumina o nosso torrão !

És formosa, oh terra encantada !

És orgulho da nossa nação !


Oh! Minas Gerais!

Oh! Minas Gerais!

Quem te conhece

Não esquece jamais

Oh! Minas Gerais!


Teus regatos te enfeitam de ouro.

Os teus rios carreiam diamantes

Que faíscam estrelas de aurora

Entre matas e penhas gigantes.


Tuas montanhas são preitos de ferro

Que se erguem da pátria alcantil !

Nos teus ares suspiram serestas.

És altar deste imenso Brasil !


Oh! Minas Gerais!

Oh! Minas Gerais!

Quem te conhece

Não esquece jamais

Oh! Minas Gerais!


Lindos campos batidos de sol

Ondulando num verde sem fim

E as montanhas que, à luz do arrebol,

Têm perfume de rosa e jasmim.


Vida calma nas vilas pequenas,

Rodeadas de campos em flor,

Doce terra de lindas morenas,

Paraíso de sonho e de amor.


Oh! Minas Gerais!

Oh! Minas Gerais!

Quem te conhece

Não esquece jamais

Oh! Minas Gerais!


Lavradores de pele tostada,

Boiadeiros vestidos de couro,

Operários da indústria pesada,

Garimpeiros de pedra e de ouro.


Mil poetas de doce memória

E valentes heróis imortais,

Todos eles figuram na história

Do Brasil e de Minas Gerais.


Oh! Minas Gerais!

Oh! Minas Gerais!

Quem te conhece

Não esquece jamais

Oh! Minas Gerais!


Your lands that are lofty. / Your sky is made of the purest indigo. / You are beautiful, oh mining land, /Hope for our Brazil! /Your moon is the silveriest /That lights up our clod!/ You are beautiful, oh enchanted land!/ You are the pride of our nation!

Oh! Minas Gerais!/ Oh! Minas Gerais!/ Who knows you/ Never forget/ Oh! Minas Gerais!

Your streams adorn you with gold./ Your rivers carry diamonds/ That sparkle dawn stars/ Among forests and giant rocks. / Your mountains are places of iron/ That rise from the alcantile homeland!/ In your air, serenades sigh./ You are the altar of this immense Brazil!

Oh! Minas Gerais! …

Beautiful sunny fields/ Undulating in endless green/ And the mountains that, in the afterglow,/ They have a rose and jasmine scent. / Your mountains are places of iron/ That rise from the alcantile homeland!/ In your air, serenades sigh./ You are the altar of this immense Brazil!

Oh! Minas Gerais! …

Beautiful sunny fields/ Undulating in endless green/ And the mountains that, in the afterglow,/ They have a rose and jasmine scent. /Calm life in small villages,/ Surrounded by fields in bloom,/ Sweet land of beautiful brunettes,/ Paradise of dreams and love.

Oh! Minas Gerais! …

Toasted-skinned farmers,/ Cowboys dressed in leather,/ Heavy industry workers, / Stone and gold prospectors./ A thousand poets of sweet memory/ And brave immortal heroes,/ They all figure in the story/ From Brazil and Minas Gerais.

Oh! Minas Gerais! …

Oh! Minas Gerais! …

 

Le tue terre elevate./Il tuo cielo è fatto dell'indaco più puro./Sei bella, oh terra mineraria,/Speranza per il nostro Brasile!/ La tua luna è la più argentata/ Questa illumina la nostra zolla!/Sei bella, o terra incantata!/Sei l'orgoglio della nostra nazione!

OH! Minas Gerais!/OH! Minas Gerais!/Chi ti conosce/Non ti dimenticherà mai/OH! Minas Gerais!

I tuoi ruscelli ti adornano d'oro./I tuoi fiumi trasportano diamanti/Stelle dell’alba che scintillano/Tra foreste e rocce giganti. / Le tue montagne sono luoghi di ferro/Che sorgono dalla patria alcantile!/Nella tua aria sospirano le serenate./Tu sei l'altare di questo immenso Brasile!

OH! Minas Gerais! …

Bellissimi campi soleggiati/ Ondulati nel verde infinito/E le montagne che, nell'ultimo bagliore,/Hanno un profumo di rosa e gelsomino. / Vita tranquilla nei piccoli villaggi,/ Circondati da campi in fiore,/Dolce terra di belle brune,/Paradiso dei sogni e dell'amore.

OH! Minas Gerais! …

Contadini dalla pelle tostata,/ Cowboy vestiti di pelle,/Lavoratori dell'industria pesante,/Cercatori di pietre e oro. / Mille poeti di dolce memoria/ E coraggiosi eroi immortali,/Figurano tutti nella storia/Dal Brasile e Minas Gerais.

OH! Minas Gerais! …