Le temps des cerises

Famous french song written in 1866 by Jean-Baptiste Clément and music by Antoine Renard(1868). The song is strongly associated with the Paris Commune, the socialist government that ran Paris from 18 March to 28 May 1871. It is believed to be dedicated by the writer to a nurse who was killed in theSemaine Sanglante ("Bloody Week") when French government troops overthrew the commune.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Temps_des_cerises_(chanson)

https://en.wikipedia.org/wiki/Le_Temps_des_cerises

https://it.wikipedia.org/wiki/Jean-Baptiste_Cl%C3%A9ment

There are many versions of the original lyrics, but the following is the version popularised by the singer Yves Montand, with possible variants given in parentheses:


Le temps des cerises


Quand nous chanterons le temps des cerises (Quand nous en serons au temps des cerises)

Et gai rossignol et merle moqueur

Seront tous en fête

Les belles auront la folie en tête

Et les amoureux du soleil au cœur

Quand nous chanterons le temps des cerises

Sifflera bien mieux le merle moqueur


Mais il est bien court le temps des cerises

Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant

Des pendants d'oreille...

Cerises d'amour aux robes pareilles (vermeilles)

Tombant sous la feuille (mousse) en gouttes de sang...

Mais il est bien court le temps des cerises

Pendants de corail qu'on cueille en rêvant !


Quand vous en serez au temps des cerises

Si vous avez peur des chagrins d'amour

Évitez les belles!

Moi qui ne crains pas les peines cruelles

Je ne vivrai pas (point) sans souffrir un jour...

Quand vous en serez au temps des cerises

Vous aurez aussi des chagrins (peines) d'amour !


J'aimerai toujours le temps des cerises

C'est de ce temps-là que je garde au cœur

Une plaie ouverte !

Et Dame Fortune, en m'étant offerte

Ne pourra jamais calmer (fermer) ma douleur...

J'aimerai toujours le temps des cerises

Et le souvenir que je garde au cœur !

Jean-Baptiste Clément


Versione italiana tratta da La nuova bottega dell'elefante (Canzoni contro la guerra)

IL TEMPO DELLE CILIEGIE


Quando canteremo il tempo delle ciliegie

E l'allegro usignolo e il merlo scherzoso

Saranno tutti in festa

Le belle avranno la follia in testa

E gl'innamorati il sole nel cuore!

Quando canteremo il tempo delle ciliegie

Fischierà ancor meglio il merlo scherzoso!


Ma è ben breve, il tempo delle ciliegie,

Quando si va in due, a cogliere sognando

Degli orecchini pendenti …

Ciliegie d'amore in abito identico,

Che cadono sulla foglia come gocce di sangue…

Ma è ben breve, il tempo delle ciliegie,

Pendenti di corallo che cogliamo sognando!


Quando sarete al tempo delle ciliegie,

Se avrete paura delle pene d'amore,

Evitate le belle.

Io che non temo le pene crudeli,

Non vivrò affatto senza un giorno soffrire …

Ma è ben breve, il tempo delle ciliegie,

Anche voi avrete delle pene d'amore!


Amerò sempre il tempo delle ciliegie


È di quel tempo che conservo nel cuore

Una piaga aperta…

E anche se la signora Fortuna mi sarà offerta

Non potrà mai fermare il mio dolore…


Amerò sempre il tempo delle ciliegie

E il ricordo che conservo nel cuore!

Yves Montand


English translation by

Tom Thomson


Cherry time

When we sing of cherry time

and the happy nightingale and the mockingbird

will all be celebrating,

pretty girls will have foolish ideas in their heads

and lovers [will have] dunchine in their hearts.

When we sing of cherry time

the mockingbird will whistle much better.

But it's very short, the cheery time,

when we go off, dreaming, to harvest

some ear-rings,

cherries of love dressed alike

falling through the leaves like drops of blood.

But it's very short, cherry time,

pendnts of pink coral which we harvest while dreaming.

When you are there at cherry time

if you're scared of heartaches

avoid the pretty girls.

I, who am not afraid of harsh treatment,

I won't live without suffering some day.

when you are there at cherry time

you will have heartache too.

I shall always like cherry time.

It from that time that I keep in my heart

an open wound;

and Mistress Fortune, being offered to me,

will never be able to end my pain.

I shall always like cherry time

and the memory I keep in my heart.

https://lyricstranslate.com