Gute Nacht Freunde
Reinhard Mey (Frédérik Mey (in France)
pseudonym Alfons Yondrascheck )(1972)
A famous German song that seems to adapt well to the Servas spirit
In the song, a person says goodbye to friends with whom he has once again spent one or more days. In addition to the entertainment, he highlights the open discussions. Hospitality is symbolized by the light that "warms up" with these friends.
Information:
Inga & Wolf
Reinhard Mey & Hannes Wader
Psycho-Chor Jena
Gute Nacht Freunde
Gute Nacht, Freunde
Es wird Zeit für mich, zu geh‘n
Was ich noch zu sagen hätte, dauert eine Zigarette
Und ein letztes Glas im Steh‘n
Für den Tag, für die Nacht unter eurem Dach habt Dank
Für den Platz an eurem Tisch, für jedes Glas, das ich trank
Für den Teller, den ihr mir zu den euren stellt
Als sei selbstverständlicher nichts auf der Welt
Gute Nacht, Freunde
Es wird Zeit für mich, zu geh‘n
Was ich noch zu sagen hätte, dauert eine Zigarette
Und ein letztes Glas im Steh‘n
Habt Dank für die Zeit, die ich mit euch verplaudert hab‘
Für eure Geduld, wenn‘s mehr als eine Meinung gab
Dafür, dass ihr nie fragt, wann ich komme oder geh‘
Für die stets off'ne Tür, in der ich jetzt steh‘
Gute Nacht, Freunde
Es wird Zeit für mich, zu geh‘n
Was ich noch zu sagen hätte, dauert eine Zigarette
Und ein letztes Glas im Steh‘n
Für die Freiheit, die als steter Gast bei euch wohnt
Habt Dank, dass ihr nicht fragt, was es bringt, ob es lohnt
Vielleicht liegt es daran, dass man von draußen meint
Dass in euren Fenstern das Licht wärmer scheint
Good Night Friends
Good night, friends
It's time for me to go
What I still have to say will last for a cigarette
And a last glass while standing1
For the day, for the night under your roof be thanked
For the place at your table, for every Glass that I drank
For the plate that I placed next to yours
As if nothing in the world was more natural
Good night, friends
It's time for me to go
What I still have to say will last for a cigarette
And a last glass while standing
Be thanked for the time, that I've spent with you chatting
For your patience when there was more than one opinion
For never asking when I come or go
For the always open door, on which I'm standing right now
Good night, friends
It's time for me to go
What I still have to say will last for a cigarette
And a last glass while standing
For the Freedom, that lives as a regular guest together with you
Be thanked that you don't ask if it will cut the mustard, if it is worth it
Maybe it's because, you'd think from the outside
That the light shines warmer inside your windows
Buonanotte, amici
Buonanotte, amici,
per me è l'ora di andare
quello che ho ancora da dire
dura il tempo di una sigaretta
e di un ultimo bicchiere in piedi
Grazie per il giorni e la notte sotto il vostro tetto
per il posto alla vostra tavola
per ogni bicchiere che ho bevuto,
per il piatto, da voi offerto accanto al vostro
quasi fosse la cosa più ovvia al mondo.
Buonanotte, amici,
è giunta per me l'ora di andare.
Quello che ho ancora da dire
dura il tempo di una sigaretta
e di un ultimo bicchiere in piedi.
Vi ringrazio per il tempo che ho conversato con voi
e per la vostra pazienza, anche se avevamo più pareri,
per non chiedere mai quando arrivi o quando parta
per tenere la porta aperta, sulla quale ora mi trovo.
Buonanotte, amici,
è giunta per me l'ora di andare
quello che ho ancora da dire
dura il tempo di una sigaretta
e di un ultimo bicchiere in piedi.
Grazie per la libertà, ospite fisso presso casa vostra,
perché non state a chiedervi mai cosa porta o se conviene,
forse consiste in ciò che si avverte dall'esterno,
tanto la luce delle vostre finestre brilla con più calore.