Belarus singing

Here are some songs of the Belarusian people. Not the most known, Kupalinka, which in Servas singing already has a place of its own and you can find it in alphabetical order.

Other songs collected here were also sung during the large protests for freedom and democracy in Minsk and other cities of Belarus in summer 2020.


About 6 songs of Belarusian protests:

https://www.voiceofbelarus.com/6-songs-of-belarusian-protest/


°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

Songs:

тры чарапахi / Try čarapachi

Пагоня (Pagonya)

Муры / Mury

Магутны Божа/Mahutny Boža



°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

тры чарапахi / Try čarapachi

Nice song by singer-songwriter Lyavon Volski, which became one of the sound symbols of the peaceful protests against the dictatorship in Belarus in the summer of 2020. It was sung everywhere with enthusiasm, also given the beautiful rhythm of the song.

Volki: very nice video


At the "Sandbox" in Minsk with the Volski group. Lyavon Volski, Belarusian rock singer, at the end of the concert sang Тры чарапахi, Three Turtles, accompanied by all the people present.


"Тры чарапахi", "Three turtles", sung in front of the police in Minsk


People singing in Minsk


Minsk,singing during protests

тры чарапахi


Калi раптам адчуеш камунальныя пахi

I жыцьцё цябе возьме ў пятлю.

Зразумееш тады, што тры чарапахi

Па ранейшаму цягнуць Зямлю.

Калi выйдзеш у горад, цi залезеш у горы,

I з людзьмi ўсталюеш кантакт.

Зразумееш тады, што i сёньня i ўчора

Наша месца на трох кiтах.


Прыпеў:

Гэй, ла-ла-ла-лай, ты не чакай, сюрпрызаў ня будзе.

Гэй, ла-ла-ла-лай, ты не чакай, ты не чакай.


Не было Галелея i Боба Марлея,

Не было Сальвадора Далi.

Нi Ленiна, нi Ленана, нi Карла Лiнэя,

А кiты, чарапахi былi.


Прыпеў.


Каб любiць Беларусь, нашу мiлую Маму,

Трэба ў розных краях пабываць!

Зразумееш тады - пад тваiмi нагамi

Тры сланы нерухома стаяць.


Прыпеў:

Гэй, ла-ла-ла-лай, ты не чакай, сурпрызаў ня будзе.

Гэй, ла-ла-ла-лай, нiхто не чакае, i ты не чакай!

Try čarapachi

Kali raptam adčuješ kamunaĺnyja pachi

I žyćcio ciabie voźmie ŭ piatliu.

Zrazumieješ tady, što try čarapachi

Pa raniejšamu ciahnuć Ziamliu.

Kali vyjdzieš u horad, ci zaliezieš u hory,

I z liudźmi ŭstaliuješ kantakt.

Zrazumieješ tady, što i siońnia i ŭčora

Naša miesca na troch kitach.

Prypieŭ:

Hej, la-la-la-laj, ty nie čakaj, siurpryzaŭ nia budzie.

Hej, la-la-la-laj, ty nie čakaj, ty nie čakaj.

Nie bylo Galielieja i Boba Marlieja,

Nie bylo Saĺvadora Dali.

Ni Lienina, ni Lienana,ni Karla Lineja,

A kity, čarapachi byli.

Prypieŭ.

Kab liubić Bielaruś, našu miluju Mamu,

Treba ŭ roznych krajach pabyvać!

Zrazumieješ tady - pad tvaimi nahami

Try slany nieruchoma stajać.

Prypieŭ:

Hej, la-la-la-laj, ty nie čakaj, surpryzaŭ nia budzie.

Hej, la-la-la-laj, nichto nie čakaje, i ty nie čakaj!


Three turtles

When you feel a smell of sewer,

And the life puts a noose around your neck,

You’ll understand that three turtles

Still pull the earth.

When you go out on the town or leave for the mountains,

And get in touch with other people,

You’ll understand that yesterday and today

Our place is on three whales.

Refrain:

Hey la-la-la-lai,

Don’t wait, there’ll be no surprises.

Hey la-la-la-lai,

Don’t wait, don’t wait.

There was neither Gallileo nor Bob Marley,

There was no Salvador Dalí.

There was neither Lenin, nor Lennon, nor Carl Linneus,

But there were whales and turtles.

Refrain:

Hey la-la-la-lai,

Don’t wait, there’ll be no surprises.

Hey la-la-la-lai,

·

Don’t wait, don’t wait.

To love Belarus, our dear mother,

You must visit other countries.

Then you’ll understand: under your feet

Three elephants stand motionless.

Refrain (several times):

Hey la-la-la-lai,

Don’t wait, there’ll be no surprises.

Hey la-la-la-lai,

Nobody waits, so don’t wait either!

Tre tartarughe


Se improvvisamente senti la puzza di fogna

E la vita ti mette il cappio al collo.

Capirai allora che tre tartarughe

Ancora tirano la Terra.

Quando esci in città o sali sulle montagne,

E stabilirai un contatto con le persone.

Capirai allora che oggi e ieri

Il nostro posto è su tre balene.

Coro:

Ehi, la-la-la-lai, non aspettare, non ci saranno sorprese.

Ehi, la-la-la-la, non aspettrei, non aspetterei.

Non c'erano Galileo e Bob Marley,

Non c'era Salvador Dalì.

Né Lenin, né Lennon, né Carl Linnaeus,

Ma c'erano balene e tartarughe.

Coro.

Per amare la Bielorussia, nostra cara Madre,

Devi visitare altri paesi diversi!

Capirai allora - sotto i tuoi piedi

Tre elefanti stanno immobili.

Coro:

Ehi, la-la-la-la, non aspettare, non ci saranno sorprese.

Ehi, la-la-la-la, nessuno sta aspettando e tu non aspettare!

Перевод


°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

Пагоня (Pagonya)

One of the symbols of the anti-Lukashenko opposition in Belarus

The song is a sort of an unofficial anthem written more than 100 years ago.

Information:


Belarus Minsk subway station singing PAGONYA

People singing "Пагоня" ) in a large shopping center in Minsk,

"Pahonya"! New anthem? Minsk, August 17. Philharmonic against violence | protests in Belarus 2020

«Пагоня» на ст.м. Купаловская

A song to change

Demo of the international music project ′ ′ Singing together - the hymn of Pahonya "

https://www.facebook.com/nadzeya.co.uk/videos/1026082234527095



Вольны хор — Нацыянальны гімн Беларусі

Coro Libero - Inno Nazionale della libera Bielorussia

Free Choir - National Anthem of free Belarus

(Some of these musicians passed through the notorious Akrestsina / Zhodino detention site, others had to leave the country. Alcuni di questi musicisti sono passati nel famigerato luogo di detenzione di Akrestsina/Zhodino, altri hanno dovuto lasciare il paese.)

https://youtu.be/AabIW_2Udqs




Пагоня (Pagonya)

Верш Максіма БагдановічаМузыка Міколы Куліковіча


Толькi ў сэрцы трывожным пачую

За краiну радзiмую жах, -

Ўспомню Вострую Браму сьвятую

I ваякаў на грозных канях.


Ў белай пене праносяцца конi,

Рвуцца, мкнуцца i цяжка хрыпяць -

Старадаўняй Лiтоўскай Пагонi

Не разьбiць, не спынiць, не стрымаць.


У бязьмерную даль вы ляцiце,

А за вамi, прад вамi - гады.

Вы за кiм у пагоню сьпяшыце?

Дзе шляхi вашы йдуць i куды?


Мо яны, Беларусь, панясьлiся


За тваiмi дзяцьмi ўздагон,

Што забылi цябе, адраклiся,

Прадалi i аддалi ў палон?


Бiце ў сэрцы iх - бiце мячамi,

Не давайце чужынцамi быць!

Хай пачуюць, як сэрца начамi

Аб радзiмай старонцы балiць.


Мацi родная, Мацi-краiна!

Ня ўсьцiшыцца гэтакi боль…

Ты прабач, Ты прымi свайго сына,

За Цябе яму ўмерцi дазволь!..


Ўсё лятуць i лятуць тыя конi,

Срэбнай збруяй далёка грымяць…

Старадаўняй Лiтоўскай Пагонi

Не разьбiць, не спынiць, не стрымаць.


Pagonya (Pahonya)


Poem by

Maksim Bahdanovich

Music by Nikolai Kulikovich


Kiedy w serce strwożone ukłuje

O los Kraju - Ojczyzny mej strach,

To wspominam świętą Ostrą Bramę

I rycerzy na groźnych koniach.


Bielą piany pokryte mkną konie,

Pędzą rączo, dech ich piersi rozdyma:

Bo pradawnej Litewskiej Pogoni

Nie pokona nikt, nie zatrzyma.


W jaką dal niezmierzoną lecicie?

A za wami, przed wami - mkną lata.

Za kim w pogoń tę waszą śpieszycie?

Gdzie i kędy prowadzi was trasa?


Może one, Białoruś, poniosły

By odnaleźć Twe dzieci w tej goni,

Co się Ciebie wyrzekły, nie pomną,

Zaprzedały, oddały w niewolę?


Kołatajcie do serc ich - mieczami,

Nie pozwólcie obcymi się stać!

Niech poczują ich serca nocami

Jak im ziemi ojczystej jest brak...


Matko-Ojczyzno, Matko nasza,

Nie sposób znieść taki ból!..

Przebacz, przytul syna swojego,

Dla Cię żyć i umierać pozwól.


A tam wciąż lecą, mkną, pędzą konie,

Srebrnej zbroi szczęk dzwoni uszyma...

Bo pradawnej Litewskiej Pogoni

Nie pokona nikt, nie zatrzyma.

Pagonya

(The Chase)


If only in my anxious heart I feel

the fear for my Homeland,

I recall the holy Gate of Dawn

And warriors on formidable horses.

Horses are rushing, covered with white foam,

Running fast, gasping, breathing heavily

Ancient Lithuanian Pahonia (Chase),

Don’t give up, don’t stop, don’t hold back.

What immeasurably distant place are you heading for?

And behind you, ahead of you – years.

Who are you so eager to chase?

Where are your paths and whither do they lead?

Belarus, maybe they are galloping

To persuit your children,

Those who have disowned you, who denied you, sold you and cast into slavery?

Knock on their hearts – with swords,

Don't let them become foreigners!

Let their hearts feel at night

How much their homeland is in pain.

Mother, Our Mother country,

The pain is hard to bear!

Forgive him, hold your son tight,

Let him die for you!

All horses are running fast,

Silver armor resounds in the distance,

Ancient Lithuanian Pahonia,

Don’t give up, don’t stop, don’t hold back.



Pagonya

(L'inseguimento)


Quando nel mio cuore ansioso sento

Paura per la mia patria, -

Ricordo la Santa Porta dell’Aurora

E guerrieri su cavalli formidabili.

I cavalli corrono coperti dalla schiuma bianca,

Strappano, respirano forte -

Antica Pahonia lituana

Non rompere, non fermarti, non trattenerti.

Nell’ incommensurabile lontananza correte

E dietro di voi, davanti a voi - anni.

Chi avete fretta di inseguire?

Dove sono i vostri percorsi e dove vi portano?

Forse, Bielorussia, si sono precipitati

Per seguire i tuoi figli,

Che ti hanno dimenticato, hanno negato,

Venduto e fatto prigioniero?

Battere nei loro cuori - battere con le spade,

Non lasciare loro diventare stranieri!

Lascia che di notte sentano dentro il cuore

Come soffre la terra natia.

Madre Patria, la mia terra natia!

Il dolore e’ insopportabile,

Perdona, stringi tuo figlio al cuore,

Lascialo morire per te! ..

Tutti corrono e corrono i cavalli

L'armatura d'argento risuona in lontananza ...

Antica Pahonia lituana

Non rompere, non fermarti, non trattenerti.

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

Муры / Mury

This song has become a sort of official anthem of the movement for freedom and democracy in Belarus, before and after the elections in August 2020. Sung everywhere, this song, better known as "Destroy the prison walls", is an adaptation with variants in Belarusian and Russian languages of the homonymous Mury, a Polish song by Jacek Kaczmarski (1978), the song that accompanied the Polish revolution of Solidarność. In turn, the origin is to be found in the Catalan song "L’estaca" by Lluis Llach (! 968), against the Franco regime, which had enormous success all over the world, with translations and versions in all languages.


Муры


Ён быў натхнёны і малады,

Іх незлічона было.

Ён на плошчы вёў гарады

З песняй, што блізка святло.

І запальвалі свечкі яму,

Плыў па-над плошчаю дым.

Ён спяваў: зруйнуем турму!

Яны спявалі за ім:

Разбуры турмы муры!

Прагнеш свабоды — то бяры!

Мур хутка рухне, рухне, рухне

І пахавае свет стары!

Разбуры турмы муры!

Прагнеш свабоды — то бяры!

Мур хутка рухне, рухне, рухне

І пахавае свет стары!

Ведалі словы напамяць — і спеў

Неслі па вуліцах так,

Што кроў кіпела і гнеў кіпеў,

І сэрцы стукалі ў такт.

Білі ў сто тысяч далоняў — і рытм

Ворагаў біў напавал.

Ішлі на муры ва ўсім свеце старым…

А ён усё граў і спяваў.

Так паўстаў шматтысячны рух,

Воінаў цэлая раць,

Можна помнікі зносіць і брук

На камяні разбіраць.

Кожны адчуў — прыйшоў яго час

Сілы аддаць барацьбе:

Хто не з намі — той супраць нас!..

Спявак быў сам па сабе.

Глядзеў, як шчыльныя рады

З ягонай песняю ідуць,

А песня глухне, глухне, глухне…

А муры растуць, растуць…

У моцных руках няспыняны дух

Рады ідуць і ідуць

А запал глухне, глухне, глухне

А муры растуць, растуць

Давай разбурым муры турмы!

Прагнеш свабоды — то бяры!

Мур хутка рухне, рухне, рухне

І пахавае свет стары!

Разбуры турмы муры!

Прагнеш свабоды — то бяры!

Мур хутка рухне, рухне, рухне

І пахавае свет стары!

Разбуры турмы муры!

Прагнеш свабоды — то бяры!

Мур хутка рухне, рухне, рухне

І пахавае свет стары!

Разбуры турмы муры!

Прагнеш свабоды — то бяры!

Мур хутка рухне, рухне, рухне

І пахавае свет стары!

Мур хутка рухне, рухне, рухне,

І прусака забудзем мы.

Mury

Yon byw natkhnyony i malady,

Ikh nyezlichona bylo.

Yon na ploshchy vyow harady

Z pyesnyay, shto blizka svyatlo.

I zapalʹvali svyechki yamu,

Plyw pa-nad ploshchayu dym.

Yon spyavaw: zruynuyem turmu!

Yany spyavali za im:

Razbury turmy mury!

Prahnyesh svabody — to byary!

Mur khutka rukhnye, rukhnye, rukhnye

I pakhavaye svyet stary!

Razbury turmy mury!

Prahnyesh svabody — to byary!

Mur khutka rukhnye, rukhnye, rukhnye

I pakhavaye svyet stary!

Vyedali slovy napamyatsʹ — i spyew

Nyesli pa vulitsakh tak,

Shto krow kipyela i hnyew kipyew,

I sertsy stukali w takt.

Bili w sto tysyach dalonyaw — i rytm

Vorahaw biw napaval.

Ishli na mury va wsim svyetsye starym…

A yon usyo hraw i spyavaw.

Tak pawstaw shmattysyachny rukh,

Voinaw tselaya ratsʹ,

Mozhna pomniki znositsʹ i bruk

Na kamyani razbiratsʹ.

Kozhny adchuw — pryyshow yaho chas

Sily addatsʹ baratsʹbye:

Khto nye z nami — toy supratsʹ nas!..

Spyavak byw sam pa sabye.

Hlyadzyew, yak shchylʹnyya rady

Z yahonay pyesnyayu idutsʹ,

A pyesnya hlukhnye, hlukhnye, hlukhnye…

A mury rastutsʹ, rastutsʹ…

U motsnykh rukakh nyaspynyany dukh

Rady idutsʹ i idutsʹ

A zapal hlukhnye, hlukhnye, hlukhnye

A mury rastutsʹ, rastutsʹ

Davay razburym mury turmy!

Prahnyesh svabody — to byary!

Mur khutka rukhnye, rukhnye, rukhnye

I pakhavaye svyet stary!

Razbury turmy mury!

Prahnyesh svabody — to byary!

Mur khutka rukhnye, rukhnye, rukhnye

I pakhavaye svyet stary!

Razbury turmy mury!

Prahnyesh svabody — to byary!

Mur khutka rukhnye, rukhnye, rukhnye

I pakhavaye svyet stary!

Razbury turmy mury!

Prahnyesh svabody — to byary!

Mur khutka rukhnye, rukhnye, rukhnye

I pakhavaye svyet stary!

Mur khutka rukhnye, rukhnye, rukhnye,

I prusaka zabudzyem my.

The walls

He was inspired and young,

There were countless of them.

He led the city in the square

With a song that the light is near.

And they lit candles for him,

Smoke floated over the area.

He sang: let's destroy the prison!

They sang after him:

Destroy the prison walls!

If you want freedom, take it!

The wall will quickly collapse, collapse, collapse

And bury the old world!

Destroy the prison walls!

If you want freedom, take it!

The wall will quickly collapse, collapse, collapse

And bury the old world!

They knew the words by heart - and sang

Carried through the streets so

That blood boiled and anger boiled,

And hearts were beating in time.

Beat in a hundred thousand palms - and rhythm

Enemies were beaten on the spot.

Went on the walls all over the old world…

And he played and sang.

So there was a movement of many thousands,

Warriors a whole army,

It is possible to demolish monuments and cobblestones

Disassemble the stones.

Everyone felt - it's time

Give strength to the struggle:

Who is not with us - he is against us! ..

The singer was on his own.

Watched like tight rows

With his song go,

And the song goes deaf, deaf, deaf…

And the walls are growing, growing…

In strong hands the unceasing spirit

Glad to go and go

And the heat dies down, dies down, dies down

And the walls are growing, growing

Let's tear down the prison walls!

If you want freedom, take it!

The wall will quickly collapse, collapse, collapse

And bury the old world!

Destroy the prison walls!

If you want freedom, take it!

The wall will quickly collapse, collapse, collapse

And bury the old world!

Destroy the prison walls!

If you want freedom, take it!

The wall will quickly collapse, collapse, collapse

And bury the old world!

Destroy the prison walls!

If you want freedom, take it!

The wall will quickly collapse, collapse, collapse

And bury the old world!

The wall will quickly collapse, collapse, collapse,

And we will forget the cockroach.

Le mura

Era ispirato e giovane,

Ce n'erano innumerevoli.

Ha guidato la città nella piazza

Con una canzone che canta “la luce è vicina”.

E hanno acceso candele per lui,

Il fumo fluttuava nell'area.

Ha cantato: distruggiamo la prigione!

Hanno cantato dopo di lui:

Distruggi le mura della prigione!

Se vuoi la libertà, prendila!

Il muro crollerà rapidamente, crollerà, crollerà

E seppellisci il vecchio mondo!

Distruggi le mura della prigione!

Se vuoi la libertà, prendila!

Il muro crollerà rapidamente, crollerà, crollerà

E seppellisci il vecchio mondo!

Conoscevano le parole a memoria e cantavano

Portato così per le strade

Quel sangue ribolliva e l'ira ribolliva

E i cuori battevano a tempo.

Batti centomila palmi e ritmo

I nemici sono stati sconfitti sul posto.

Sono andato sui muri di tutto il vecchio mondo ...

E suonava e cantava.

Quindi ci fu un movimento di molte migliaia,

Guerrieri un intero esercito,

È possibile demolire monumenti e ciottoli

Smonta le pietre.

Tutti hanno sentito: è ora

Dai forza alla lotta:

Chi non è con noi - è contro di noi! ..

Il cantante era solo.

Guardato come file strette

Con la sua canzone vai

E la canzone diventa sorda, sorda, sorda ...

E i muri stanno crescendo, crescendo ...

In mani forti lo spirito incessante

Felice di andare e andare

E il calore si spegne, si spegne, si spegne

E i muri stanno crescendo, crescendo

Abbattiamo i muri della prigione!

Se vuoi la libertà, prendila!

Il muro crollerà rapidamente, crollerà, crollerà

E seppellisci il vecchio mondo!

Distruggi le mura della prigione!

Se vuoi la libertà, prendila!

Il muro crollerà rapidamente, crollerà, crollerà

E seppellisci il vecchio mondo!

Distruggi le mura della prigione!

Se vuoi la libertà, prendila!

Il muro crollerà rapidamente, crollerà, crollerà

E seppellisci il vecchio mondo!

Distruggi le mura della prigione!

Se vuoi la libertà, prendila!

Il muro crollerà rapidamente, crollerà, crollerà

E seppellisci il vecchio mondo!

Il muro crollerà rapidamente, crollerà, crollerà,

E dimenticheremo lo scarafaggio.

Магутны Божа/Mahutny Boža


Legendary Hymn Of Belarusian FREEDOM. It was written by Nina Arseneva in 1943, followed by music composed by Nikolay Ravenskiy in 1947. In 1993, a specially created commission proposed to approve this poem as the official national anthem of Belarus.

In 2003, when the 100th anniversary of Natalia Arsenyeva's birth was celebrated, a monument to the poetess was erected in Ancient Dorogi, in the Minsk region. The high relief by sculptor Anatoly Krivenko, fixed on a granite boulder, bears his portrait and the text "Prayer for Belarus".



People sing "Magutny Bozha" at the solidarity action in the Dana Mall shopping center in Minsk

The choir of the Belarusian State Philharmonic Society sings "Magutny Bozha" on the porch of the building


Unofficial Anthem of Belarus


Магутны Божа

Магутны Божа! Уладар сусветаў,

Вялікіх сонцаў і сэрц малых!

Над Беларусяй, ціхай і ветлай,

Рассып праменні свае хвалы.

Дай спор у працы штодзённай, шэрай,

На лусту хлеба, на родны край,

Павагу, сілу і веліч веры,

У нашу праўду, у прышласць — дай!

Дай урадлівасць жытнёвым нівам,

Учынкам нашым пашлі ўмалот!

Зрабі свабоднай,зрабі шчаслівай

Краіну нашу і наш народ!


Mahutny Boža


Mahutnyj Boža, ŭladar suśvietaŭ,

vialikich soncaŭ i serc malych,

nad Bielarusiaj, cichaj i vietlaj,

rassyp pramieńnie svaje chvaly.

Daj spor u pracy, u dzionnaj, šeraj,

na chlieb štodzionny, na rodny kraj,

pavahu, silu i vielič viery

u našu praŭdu, u pryšlaść daj.

Daj uradlivaść žytniovym nivam,

učynkam našym pašli ŭmalot.

Zrabi svabodnaj, zrabi ščaślivaj

krainu našu i naš narod!



Mighty God


Mighty God! Lord of the universes,

Of great Sols and tiny hearts!

Over Belarus, quiet and friendly,

Scatter the rays of Your praises.

Make our dull daily labour successful

So that we have a slice of bread

Sent to our native land,

Respect, power, and greatness of faith,

In our truth, in our future - give!

Give fertility to our rye fields,

Let our deeds yield great fruit!

Make strong, make happy

Our country and our people!

(Translated by V.Malinouskaya)



Dio onnipotente


Dio onnipotente, Signore degli universi,

dei grandi soli e dei piccoli cuori,

spargi i raggi della tua gloria

sulla tranquilla e accogliente Bielorussia.

Sostienici nel nostro grigio lavoro quotidiano,

e fai avere il pane quotidiano a noi e alla patria.

Concedici il rispetto, la forza e la grandezza della nostra fede

nella verità e nel futuro.

Fa’ che i nostri campi di segale producano raccolto,

dona abbondanza di frutti alle nostre azioni.

Rendi la nostra terra e il nostro popolo

liberi e felici!





















°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°































°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°