Canti d'osteria
Italian tavern songs, popular songs
-La strada del bosco
-Vinassa
-Guarda la luna
Il dono del vento
La strada del bosco
Gruppo "Tremapadéle
https://www.facebook.com/tremapadele/videos/1210225416013295
Cugini di montagna
I bugia nen
Galina grisa
La strada del bosco
La strada del bosco
l’è lunga l’è larga l’è stretta
l’è fatta a barchetta 2x
l’è fatta per fare l’amor.
L’amore lo faccio
lo faccio con la mia bella
mi sembri una stella 2x
una stella caduta dal ciel.
Caduta dal cielo
lasciata lasciata da Dio
che bel paradiso 2x
dormire una notte con te.
Di notte non dormo
di giorno di giorno cammino
io penso al destino 2x
che un giorno la devo sposar.
Sposarla non posso
lasciarla lasciarla nemmeno
mi mandi un veleno 2x
veleno per farla morir.
E comee faremo ... per fare...per fare l'amooor
E comee faremo ... per fare...per fare l'amooor
The first part of this traditional song is common in all regions of central-northern Italy. Instead, the second part changes with numerous variations, one of which is the one shown above and sung by a group from Val Camonica (Lombardy).
The Forest Road
The forest road
it is long it is wide it is narrow
it is done as a boat
it is made to make love.
I do love
I do it with my beautiful
you look like a star to me
a star fallen from heaven.
Fall from the sky
left left by God
what a beautiful paradise
sleep one night with you.
I don't sleep at night
by day I walk
I think about destiny
that one day I must marry her.
I can't marry her
let her leave her either
send me poison
poison to make her die.
And how we will do ... to do ... to make love
And how we will do ... to do ... to make love
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Vinassa Vinassa
Originally a joking song of the “alpini”, Alpine troops. The song then passed into the repertoire of tavern songs.
"Vinassa", in Italian "vinaccia" means pomace, marc. The marc (vinassa in Venetian dialect) is the basis for the production of "grappa", a typical Italian liqueur.
El Canfin
ENCONTRO DE CORAIS. - Garibaldi-RS 29 de setembro de 2018
Musamosa 2012
sul Piave
Le Mondine
Vinassa vinassa
Là nella valle, c’è un’osteria l'è l’allegria, l'è l’allegria
là nella valle, c’è un’osteria l'è l’allegria de noi alpin!
E se son pallida nè miei colori no’ voglio dotori, no’ voglio dotori
e se son pallida come ‘na strassa vinassa, vinassa e fiaschi de vin!
Là su par i monti, c’è un buco nero l’è il cimitero, l’è il cimitero
Là su par i monti, c’è un buco nero l’è il cimitero di noi alpin.
E se son pallida nè miei colori no’ voglio dotori, no’ voglio dotori
e se son pallida come ‘na strassa vinassa, vinassa e fiaschi de vin!
Là ne la valle c’è una Madonna l'è la colonna, l'è la colonna
Là ne la valle c’è una Madonna l'è la colonna di noi alpin!
E se son pallida nè miei colori no’ voglio dotori, no’ voglio dotori
e se son pallida come ‘na strassa vinassa, vinassa e fiaschi de vin!
Là in meso al mare, c'è una biondina l’è la rovina, l’è la rovina.
Là in meso al mare, c'è una biondina l’è la rovina di noi alpin.
E se son pallida nè miei colori no’ voglio dotori, no’ voglio dotori
e se son pallida come ‘na strassa vinassa, vinassa e fiaschi de vin!
Vinassa Vinassa
There in the valley, there is a tavern that is the joy, that is the joy
there in the valley, there is a tavern that is the joy of us alpin!
And if I'm pale in my colors I don't want doctors, I don't want doctors
and if I am pale as a rag, marc, marc and flasks of wine!
There on the mountains, there is a black hole which is the cemetery, which is the cemetery
Over there on the mountains, there is a black hole there, which is the cemetery of us alpin.
And if I'm pale in my colors, I don't want doctors, I don't want doctors
and if I am pale as a rag, marc, marc and flasks of wine!
There in the valley there is a Madonna who is the column, who is the column
There in the valley there is a Madonna who is the column of us alpin!
And if I'm pale in my colors, I don't want doctors, I don't want doctors
and if I am pale as a rag, marc, marc and flasks of wine!
There in the middle of the sea, there is a blonde who is the downfall, who is the downfall.
There in the middle of the sea, there is a blonde who is the downfall of us alpin.
And if I'm pale in my colors, I don't want doctors, I don't want doctors
and if I am pale as a rag, marc, marc and flasks of wine!
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Guarda la luna
Coro Comolpa
Torrazza Folk
Tre martelli
Gli spunciaporchi
La ciapa rusa
I Musetta
Bazzini – Segalini
Statale 45
Fanfarria Transpirenaica
Look at the moon
Look at the moon as it walks, climbs over the mountains and cannot be seen anymore.
Ref. She misses a piece, she misses two, she misses three, what she misses is given to her by her husband.
Look at the stars, how beautiful they are, they are always the ones that made me fall in love
Ref.
Daughter of a priest look, I'm thirsty, bring me a drink, I already have something to eat.
Ref.
Wide at the hips, tight at the waist, measure her to fit her pants
Ref.
oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
Il dono del vento
Davide Van De Sfroos
(Davide Enrico Bernasconi)
Canzone d'autore passata anche nel repertorio d'osteria
Song by a well-known singer-songwriter passed also in the repertoire of taverns
Dal vej al giou
9 novembre 2016 Piacenza DANIELE RONDA & FRIENDS
Van De Sfroos
Madamè
Riccardo Paracchini
I Cantori del Re
Simone Marafetti
Il dono del vento
Dove andrai a cadere foglia bruna
dove ti porteranno il vento e la fortuna
dondolando sopra il mio ramo
non ci ho ancora pensato
e anche se poi io ci penso
non potrò averlo saputo;
per il momento io danzo
fino a quando mi dovrò staccare
e dovunque io vada a cadere
dirò che ho volato.
E-den-vai-en-vai-iahoo
E-den-vai-en-vai-iahee
E-den-vai-en-vai-en-vai-vai-iahee(2)
I giunchi oscillan nel vento che viene dal monte
i giunchi oscillan nel vento che viene dal mare
i giunchi oscillano e oscillano
che altro non possono fare
i giunchi oscillan che altro non possono fare
e qualcuno di loro ha maledetto il suo ballo
qualcuno ha perfino pregato di esser tagliato
ma in molti accettano il dono
il dono di farsi cullare
in molti accettano il dono
di farsi cullare.
E-den-vai-en-vai-iahoo
E-den-vai-en-vai-iahee
E-den-vai-en-vai-en-vai-vai-iahee(2)
The gift of the wind
Where will you go to fall brown leaf
where wind and luck will take you
swinging on my branch
I have not thought about that yet
and even if I think about it
I can't have known;
for the moment I dance
until I have to break away
and wherever I go to fall
I will say that I flew.
The reeds swing in the wind from the mountain
the reeds swing in the wind from the sea
the rushes sway and sway
what else they can't do
the rushes swing what else they can do
and some of them cursed his dance
someone even begged to be cut
but many accept the gift
the gift of being rocked
many accept the gift
to be lulled.