Adieu foulard, adieu madras
18th-century French West Indian folksong , Adieu foulard, adieu Madras is a song dating from 1769. It is attributed to François Claude de Bouillé, governor of the Windward Islands from 1769 to 1771, cousin of the Marquis de La Fayette. Lyrics (Martinican Creole):
The classic colonial doudou (there are variants) represents a black or métisse Creole woman who loves a white French man, but who can only melancholically sing the impossibility of their relationship. There are a lot of variations in the text and pronunciation
Henri Salvador
Gilles Sala
Moune de Rivel
Groupe folklorique martiniquais
Sonia Malkine
Ensemble de Biguines Guadeloupéen
Manuela Pioche, Paul Blamar, Emilien Antile
Lola Martin
Tanya Saint Val) · Kali
Les Stentors
Adieu foulard, adieu madras
Adieu foulard, adieu madras,
Adieu rob'soie, adieu collier choux
Doudou en moins li ka pati
Hélas, hélas ! cé pou toujou ! (bis)
Bonjou Missié le gouvêneur,
Moin vini té oune pétition
Pou mande ou autoisation
Afin laissé Doudou moin ici. (bis)
Non, non, non, non, déjà top tard,
Bâtiment a déjà sur la bouée.
Non, non, non, non, déjà top tard,
Dans un instant il va parti. (bis)
Adieu foulard, adieu madras,
Adieu grains d'or, adieu collier choux,
Doudou en moins
li ka pati Hélas, hélas !
cé pou toujou ! (bis)
Henri Salvador version
Adieu Madras, adieu foulards
Adieu rob soie, adieu colliers, choux
Doudou? moin, li qu'a pati
H? la, h? la, c'est pou' toujour'
Doudou? moin, li qu'a pati
H? la, h? la, c'est pou' toujour'
Si aujourd'hui je vis? Paris
C'est pas pour? a que j'oublie le pays.
Adieu mes? les au grand soleil
Beaux paysages sous le bleu du ciel
On n'y peut rien, c'est? a la vie
Le temps s'enfuit et tout finit
On n'y peut rien, c'est? a la vie
Le temps s'enfuit et tout finit.
Si aujourd'hui je vis? Paris
C'est pas pour? a que j'oublie le pays.
Ferme les yeux, et pense? moi
Jolie Doudou qui? tait dans mes bras
Peut-? tre un jour on se reverra
Il faut y croire, ne pleure pas
Peut-? tre un jour on se reverra
Il faut y croire, ne pleure pas
Si aujourd'hui je vis? Paris
C'est pas pour? a que j'oublie le pays.
Adieu la plage, adieu biguine
Bouquets de fleurs aux couleurs si fines
L'avion d? colle, le bateau va
Adieu foulards, adieu Madras
L'avion d? colle, le bateau va
Adieu foulards, adieu Madras
Si aujourd'hui je vis? Paris
C'est pas pour? a que j'oublie le pays.
Adieu Madras, adieu foulards
Adieu rob' soie, adieu colliers, choux
Doudou? moin, li qu'a pati
H? la, h? la, c'est pou' toujour'
Doudou? moin, li qu'a pati
H? la, h? la, c'est pour' toujour'
Sonia Malkine version
Adieu, madras, adieu foulard,
Adieu, robe soie, adieu, collier chou,
Doudu a moi, li ca pa’ti. (bis)
Helas, helas, c’est pour toujours.
Bonjou’, Monsieur le Gouverneur,
Moi veni’ fai’ une petition
Pou’ d’mande autorisation (bis)
Afin laisser doudou moin ici.
Non, non, non, non, il est trop tard.
Il a deja l’ancre leve,
Il est pare pour le depart, (bis)
Il est pret appareillier.
Adieu, madras, adieu foulard,
Adieu, robe soie, adieu, collier chou,
Doudu a moi, li ca pa’ti. (bis)
Helas, helas, c’est pour toujours.
(Eng)
Goodbye, headscarf, goodbye, kerchief,
Goodbye, silk dress, goodbye, dear necklace,
My sweetheart must go. (bis)
Alas, alas, it’s for always.
Good morning, Mr Governor,
I’ve come to make a request
To ask for autorization (bis)
To let my sweetheart stay.
No, no, no, no, it is too late.
The anchor has already been raised,
He is ready to go, (bis)
He is ready to leave.
Goodbye, headscarf, goodbye, kerchief,
Goodbye, silk dress, goodbye, dear necklace,
My sweetheart must go. (bis)
Alas, alas, it’s for always.
Other versions
Adieu madras, adieu foulards
Adieu rob’soie, adieu collier chou
Doudou à moin, li qu’a pa’ti
Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ !
Doudou à moin, li qu’a pa’ti
Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ !
“Bonjour, Monsieur le gouverneu’
Moin veni’ fair’ un’ tit’ pétition
Pou’ ‘mander vous la permission
Pou’ laisser Doudou moin à moin
Pou’ ‘mander vous la permission
Pou’ laisser Doudou moin à moin”
“Non, non, Mam’zell’, il est trop tard ;
La consigne est déjà signée
Doudou à vous, li qu’a pa’ti
Le navire est sur la bouée
Doudou à vous, li qu’a pa’ti
Le navire est sur la bouée”
Adieu madras, adieu foulards
Adieu rob’soie, adieu collier chou
Doudou à moin, li qu’a pa’ti
Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ !
Doudou à moin, li qu’a pa’ti
Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ !
Doudou à moin, li qu’a pa’ti
Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ !
VOCABULAIRE
◊ madras (m.) = tissu à carreaux que les Antillaises portent comme une sorte de turban
◊ foulard (m.) = étoffe légère; carré en étoffe légère que l’on porte autour de la tête ou du cou
◊ soie (f.) = étoffe faite avec le fil fin et brillant que produit le ver à soie
◊ collier (m.) de chou = ornement autour du cou qui se porte aux Antilles
◊ supplier = prier humblement et instamment
Adieu foula', adieu mad'as
Adieu guenda, adieu collier-chou
Dou-dou à moi, y va pa'ti' (bis)
Hélas, hélas, c'est pou' toujou' (bis)
Bonjou', monsieur le capitaine
Bonjou', monsieur le commandant
Moi veni' fai' an ti pétition (bis)
Pou' vous laisser dou-dou moi, ben à moi (bis)
Mademoiselle, il est t'op ta'
La consigne est déjà signée
Le navi' est su' la bouée (bis)
D'un instant, il va appa'eiller (bis)
Bel bateau a qui dans la 'eclade
Qui s'en dou-dou moi pou' mener ailleu'
Dou-dou à moi, y va pa'ti' (bis)
Hélas, hélas c'est pour toujou' (bis)
Adieu foula', adieu mad'as
Adieu guenda, adieu collier-chou
Dou-dou à moi, y va pa'ti' (bis)
Hélas, hélas, c'est pou' toujou' (bis)
1.
Adieu foulard, adieu madras,
Adieu grain d'or, adieu collier chou,
Doudou an mwen i ka pati
Héla, héla, sé pou toujou.
Doudou an mwen i ka pati
Héla, héla, sé pou toujou.
2.
Bonjour, monsieur le Capitaine,
Bonjour monsieur le Commandant.
Mwen vini fè an ti pétisyon
Pou ou laissé doudou mwen ba mwen.
Mwen vini fè an ti pétisyon
Pou ou laissé doudou mwen ba mwen.
3.
Mademoiselle, sé bien trop tard
La consigne est déjà signée
Doudou a ou i ka pati
Héla, héla, sé pou toujou.
Doudou a ou i ka pati
Héla, héla, sé pou toujou.
4.
Adieu foulard, adieu madras,
Adieu grain d'or, adieu collier chou,
Doudou an mwen i ka pati
Héla, héla, sé pou toujou.
Doudou an mwen i ka pati
Héla, héla, sé pou toujou.
Bonjour Monsieur le Capitaine
Bonjour Monsieur le Commandant
Mwen vini fè an ti pétition
Pou ou laissé doudou mwen ba mwen.
Mwen vini fè an ti pétition
Pou ou laissé doudou mwen ba mwen.
Hélas, hélas, mademoiselle
Il est déjà un peu trop tard
La navire est sur la bouée
Dans un instant il va appareiller
La navire est sur la bouée
Dans un instant il va appareiller
Bel bato a ki dans la rade
I pren doudou mwen i minnin'i allé
Doudou an mwen ki ka pati
Hélas, hélas cé pou toujou
Doudou an mwen ki ka pati
Hélas, hélas cé pou toujou
Adieu foulard, adieu madras,
Adieu grain d'or*, adieu collier choux*
Doudou an mwen ki ka pati
Hélas, hélas cé pou toujou.
Doudou an mwen ki ka pati
Hélas, hélas cé pou toujou.
(English)
Good morning, Sir Captain,
Good morning, Sir Commander,
I've come to make a little request,
So you leave my darling to me.
I've come to make a little request,
So you leave my darling to me.
Alas, alas, Miss,
It's already a little too late.
The ship is at the buoy.
It's about to cast off.
The ship is at the buoy.
It's about to cast off.
The nice ship in the harbor,
Took my darling away
My darling who's going away,
Alas, alas, it's forever.
My darling who's going away,
Alas, alas, it's forever.
Farewell headscarf, farewell madras* scarf,
Farewell gold beaded collar**, farewell "choux" collar**.
My darling is leaving,
Alas, alas, it's forever.
Adieu foulards, adieu madras
Adieu grains d'or, adieu collier chou,
Doudou à moin li ka pati,
Héla, héla, cé pou toujou
Bonjou Missié le Capitaine
Bonjou Missié le Commandant
oi ka fait un ti pétition
Pour laisser Doudou moins ba moin.
Mademoisell' c'est bien trop tard,
La consigne est déjà signée
Doudou à ou y ka pati
Héla, héla, cé pou toujou !
Adieu foulards, adieu madras
Adieu grains d'or, adieu collier chou,
Doudou à moin li ka pati,
Héla, héla, cé pou toujou.
(Italiano)
Addio pezzuole, addio madras [*]
addio spilli d'oro, addio bella collana
Il mio ragazzo deve partire,
Ahimé, ahimé, ed è per sempre
Buongiorno signor Capitano
buongiorno signor comandante
devo farti una petizione
perché tu mi lasci il mio ragazzo.
Signorina, è troppo tardi,
la ferma è già decisa
Il mio ragazzo deve partire
Ahimé, ahimé, ed è per sempre
Addio pezzuole, addio madras
addio spilli d'oro, addio bella collana
Il mio ragazzo deve partire,
ahimé, ahimé, ed è per sempre.
[*] il "madras" è l'acconciatura tipica delle donne antillane.