Adieu foulard, adieu madras

18th-century French West Indian folksong , Adieu foulard, adieu Madras is a song dating from 1769. It is attributed to François Claude de Bouillé, governor of the Windward Islands from 1769 to 1771, cousin of the Marquis de La Fayette. Lyrics (Martinican Creole):

The classic colonial doudou (there are variants) represents a black or métisse Creole woman who loves a white French man, but who can only melancholically sing the impossibility of their relationship. There are a lot of variations in the text and pronunciation

Adieu foulard, adieu madras

Adieu foulard, adieu madras,

Adieu rob'soie, adieu collier choux

Doudou en moins li ka pati

Hélas, hélas ! cé pou toujou ! (bis)

Bonjou Missié le gouvêneur,

Moin vini té oune pétition

Pou mande ou autoisation

Afin laissé Doudou moin ici. (bis)

Non, non, non, non, déjà top tard,

Bâtiment a déjà sur la bouée.

Non, non, non, non, déjà top tard,

Dans un instant il va parti. (bis)

Adieu foulard, adieu madras,

Adieu grains d'or, adieu collier choux,

Doudou en moins

li ka pati Hélas, hélas !

cé pou toujou ! (bis)


Henri Salvador version


Adieu Madras, adieu foulards

Adieu rob soie, adieu colliers, choux

Doudou? moin, li qu'a pati

H? la, h? la, c'est pou' toujour'

Doudou? moin, li qu'a pati

H? la, h? la, c'est pou' toujour'

Si aujourd'hui je vis? Paris

C'est pas pour? a que j'oublie le pays.


Adieu mes? les au grand soleil

Beaux paysages sous le bleu du ciel

On n'y peut rien, c'est? a la vie

Le temps s'enfuit et tout finit

On n'y peut rien, c'est? a la vie

Le temps s'enfuit et tout finit.

Si aujourd'hui je vis? Paris

C'est pas pour? a que j'oublie le pays.

Ferme les yeux, et pense? moi

Jolie Doudou qui? tait dans mes bras

Peut-? tre un jour on se reverra

Il faut y croire, ne pleure pas

Peut-? tre un jour on se reverra

Il faut y croire, ne pleure pas

Si aujourd'hui je vis? Paris

C'est pas pour? a que j'oublie le pays.


Adieu la plage, adieu biguine

Bouquets de fleurs aux couleurs si fines

L'avion d? colle, le bateau va

Adieu foulards, adieu Madras

L'avion d? colle, le bateau va

Adieu foulards, adieu Madras

Si aujourd'hui je vis? Paris

C'est pas pour? a que j'oublie le pays.


Adieu Madras, adieu foulards

Adieu rob' soie, adieu colliers, choux

Doudou? moin, li qu'a pati

H? la, h? la, c'est pou' toujour'

Doudou? moin, li qu'a pati

H? la, h? la, c'est pour' toujour'


Sonia Malkine version

Adieu, madras, adieu foulard,

Adieu, robe soie, adieu, collier chou,

Doudu a moi, li ca pa’ti. (bis)

Helas, helas, c’est pour toujours.

Bonjou’, Monsieur le Gouverneur,

Moi veni’ fai’ une petition

Pou’ d’mande autorisation (bis)

Afin laisser doudou moin ici.

Non, non, non, non, il est trop tard.

Il a deja l’ancre leve,

Il est pare pour le depart, (bis)

Il est pret appareillier.

Adieu, madras, adieu foulard,

Adieu, robe soie, adieu, collier chou,

Doudu a moi, li ca pa’ti. (bis)

Helas, helas, c’est pour toujours.

(Eng)

Goodbye, headscarf, goodbye, kerchief,

Goodbye, silk dress, goodbye, dear necklace,

My sweetheart must go. (bis)

Alas, alas, it’s for always.

Good morning, Mr Governor,

I’ve come to make a request

To ask for autorization (bis)

To let my sweetheart stay.

No, no, no, no, it is too late.

The anchor has already been raised,

He is ready to go, (bis)

He is ready to leave.

Goodbye, headscarf, goodbye, kerchief,

Goodbye, silk dress, goodbye, dear necklace,

My sweetheart must go. (bis)

Alas, alas, it’s for always.


Other versions


Adieu madras, adieu foulards

Adieu rob’soie, adieu collier chou

Doudou à moin, li qu’a pa’ti

Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ !

Doudou à moin, li qu’a pa’ti

Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ !


“Bonjour, Monsieur le gouverneu’

Moin veni’ fair’ un’ tit’ pétition

Pou’ ‘mander vous la permission

Pou’ laisser Doudou moin à moin

Pou’ ‘mander vous la permission

Pou’ laisser Doudou moin à moin”


“Non, non, Mam’zell’, il est trop tard ;

La consigne est déjà signée

Doudou à vous, li qu’a pa’ti

Le navire est sur la bouée

Doudou à vous, li qu’a pa’ti

Le navire est sur la bouée”


Adieu madras, adieu foulards

Adieu rob’soie, adieu collier chou

Doudou à moin, li qu’a pa’ti

Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ !

Doudou à moin, li qu’a pa’ti

Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ !

Doudou à moin, li qu’a pa’ti

Héla ! héla ! c’est pou’ toujou’ !

VOCABULAIRE

◊ madras (m.) = tissu à carreaux que les Antillaises portent comme une sorte de turban

◊ foulard (m.) = étoffe légère; carré en étoffe légère que l’on porte autour de la tête ou du cou

◊ soie (f.) = étoffe faite avec le fil fin et brillant que produit le ver à soie

◊ collier (m.) de chou = ornement autour du cou qui se porte aux Antilles

◊ supplier = prier humblement et instamment

Adieu foula', adieu mad'as

Adieu guenda, adieu collier-chou

Dou-dou à moi, y va pa'ti' (bis)

Hélas, hélas, c'est pou' toujou' (bis)


Bonjou', monsieur le capitaine

Bonjou', monsieur le commandant

Moi veni' fai' an ti pétition (bis)

Pou' vous laisser dou-dou moi, ben à moi (bis)


Mademoiselle, il est t'op ta'

La consigne est déjà signée

Le navi' est su' la bouée (bis)

D'un instant, il va appa'eiller (bis)


Bel bateau a qui dans la 'eclade

Qui s'en dou-dou moi pou' mener ailleu'

Dou-dou à moi, y va pa'ti' (bis)

Hélas, hélas c'est pour toujou' (bis)


Adieu foula', adieu mad'as

Adieu guenda, adieu collier-chou

Dou-dou à moi, y va pa'ti' (bis)

Hélas, hélas, c'est pou' toujou' (bis)



1.

Adieu foulard, adieu madras,

Adieu grain d'or, adieu collier chou,

Doudou an mwen i ka pati

Héla, héla, sé pou toujou.

Doudou an mwen i ka pati

Héla, héla, sé pou toujou.

2.

Bonjour, monsieur le Capitaine,

Bonjour monsieur le Commandant.

Mwen vini fè an ti pétisyon

Pou ou laissé doudou mwen ba mwen.

Mwen vini fè an ti pétisyon

Pou ou laissé doudou mwen ba mwen.

3.

Mademoiselle, sé bien trop tard

La consigne est déjà signée

Doudou a ou i ka pati

Héla, héla, sé pou toujou.

Doudou a ou i ka pati

Héla, héla, sé pou toujou.

4.

Adieu foulard, adieu madras,

Adieu grain d'or, adieu collier chou,

Doudou an mwen i ka pati

Héla, héla, sé pou toujou.

Doudou an mwen i ka pati

Héla, héla, sé pou toujou.

Bonjour Monsieur le Capitaine

Bonjour Monsieur le Commandant

Mwen vini fè an ti pétition

Pou ou laissé doudou mwen ba mwen.

Mwen vini fè an ti pétition

Pou ou laissé doudou mwen ba mwen.


Hélas, hélas, mademoiselle

Il est déjà un peu trop tard

La navire est sur la bouée

Dans un instant il va appareiller

La navire est sur la bouée

Dans un instant il va appareiller


Bel bato a ki dans la rade

I pren doudou mwen i minnin'i allé

Doudou an mwen ki ka pati

Hélas, hélas cé pou toujou

Doudou an mwen ki ka pati

Hélas, hélas cé pou toujou


Adieu foulard, adieu madras,

Adieu grain d'or*, adieu collier choux*

Doudou an mwen ki ka pati

Hélas, hélas cé pou toujou.

Doudou an mwen ki ka pati

Hélas, hélas cé pou toujou.

(English)

Good morning, Sir Captain,

Good morning, Sir Commander,

I've come to make a little request,

So you leave my darling to me.

I've come to make a little request,

So you leave my darling to me.


Alas, alas, Miss,

It's already a little too late.

The ship is at the buoy.

It's about to cast off.

The ship is at the buoy.

It's about to cast off.


The nice ship in the harbor,

Took my darling away

My darling who's going away,

Alas, alas, it's forever.

My darling who's going away,

Alas, alas, it's forever.


Farewell headscarf, farewell madras* scarf,

Farewell gold beaded collar**, farewell "choux" collar**.

My darling is leaving,

Alas, alas, it's forever.


Adieu foulards, adieu madras

Adieu grains d'or, adieu collier chou,

Doudou à moin li ka pati,

Héla, héla, cé pou toujou


Bonjou Missié le Capitaine

Bonjou Missié le Commandant

oi ka fait un ti pétition

Pour laisser Doudou moins ba moin.


Mademoisell' c'est bien trop tard,

La consigne est déjà signée

Doudou à ou y ka pati

Héla, héla, cé pou toujou !


Adieu foulards, adieu madras

Adieu grains d'or, adieu collier chou,

Doudou à moin li ka pati,

Héla, héla, cé pou toujou.

(Italiano)

Addio pezzuole, addio madras [*]

addio spilli d'oro, addio bella collana

Il mio ragazzo deve partire,

Ahimé, ahimé, ed è per sempre


Buongiorno signor Capitano

buongiorno signor comandante

devo farti una petizione

perché tu mi lasci il mio ragazzo.


Signorina, è troppo tardi,

la ferma è già decisa

Il mio ragazzo deve partire

Ahimé, ahimé, ed è per sempre


Addio pezzuole, addio madras

addio spilli d'oro, addio bella collana

Il mio ragazzo deve partire,

ahimé, ahimé, ed è per sempre.

[*] il "madras" è l'acconciatura tipica delle donne antillane.