Mi querida España

(Cecilia, 1975)

Calificada como una de las canciones básicas de la historia musical de España de la década de 1970 e incluso icono de la música del país. ​ Se trata de una crítica soterrada a la situación socio-política de la España del momento, en las postrimerías de la dictadura franquista.

La letra del tema fue objeto de censura por las autoridades de la época, de forma que la referencia a Esta España mía, esta España nuestra era originalmente a Esta España viva, esta España muerta.

Qualified as one of the basic songs of the musical history of Spain in the 1970s and even an icon of the music of the country. It is a hidden critique of the socio-political situation of Spain at the time, in the aftermath of Franco's dictatorship.

The lyrics of the song were subject to censorship by the authorities of the time, so that the reference to This Spain of mine, this Spain of ours was originally to This Spain alive, this Spain dead. (Wikipedia)

Cecilia


Mi querida España


Mi querida España

Esta España mía,

Esta España nuestra

De tu santa siesta

Ahora te despiertan

Versos de poetas

¿dónde están tus ojos?

¿dónde están tus manos?

¿dónde tu cabeza?

Mi querida España

Esta España mía,

Esta España nuestra

Mi querida España

Esta España mía,

Esta España nuestra

De las aras quietas

De las vendas negras

Sobre carne abierta

¿Quién pasó tu hambre?

¿Quién bebió tu sangre

Cuando estabas seca?

Mi querida España

Esta España mía,

Esta España nuestra

Mi querida España

Esta España mía,

Esta España nuestra

Pueblo de palabra

Y de piel amarga

Dulce tu promesa

Quiero ser tu tierra

Quiero ser tu hierba

Cuando yo me muera

Mi querida España

Esta España mía,

Esta España nuestra



My beloved Spain

My beloved Spain,

this, this Spain of mine,

this, this Spain of ours.

From your holy siesta 1

now you´re woken up

by poet´s verses.

Where are your eyes,

where are your hands,

where, your head?

My beloved Spain,

this Spain of mine,

this Spain of ours.

My beloved Spain,

this Spain of mine,

this Spain of ours.

From the quiet tilled fields,

from the balck bandages

over your open flesh.

¿Who suffered your hunger,

who drank your blood

when you were all dried up?

My beloved Spain,

this Spain of mine,

this Spain of ours.

My beloved Spain,

this Spain of mine,

this Spain of ours.

A people of their word,

of sour skin,

yet promises so sweet.

I want to be your earth,

I want to be your grass

when I die.

My beloved Spain,

this Spain of mine,

this Spain of ours.


Mia cara Spagna

Mia cara Spagna

mia cara Spagna

Questa mia Spagna

Questa nostra Spagna

Della tua santa siesta

Adesso ti svegliano

versi di poeti

dove sono i tuoi occhi?

dove sono le tue mani

dov'è la tua testa?

mia cara Spagna

Questa mia Spagna

Questa nostra Spagna

mia cara Spagna

Questa mia Spagna

Questa nostra Spagna

Dagli altari silenziosi

delle bende nere

sulla carne aperta

Chi ha superato la tua fame?

che ha bevuto il tuo sangue

quando eri asciutta

mia cara Spagna

Questa mia Spagna

Questa nostra Spagna

mia cara Spagna

Questa mia Spagna

Questa nostra Spagna

Popolo di parola

e di pelle amara

Dolce la tua promessa

Voglio essere la tua terra

Voglio essere la tua erba

Quando muoio

mia cara Spagna

Questa mia Spagna

Questa nostra Spagna