Shto mi e milo


(Macedonian / Bulgarian traditional song)

The Pennywhistlers

http://youtu.be/I-cPyW0o8sQ


LillyDrumeva

http://youtu.be/S0MePW5w4Ns0


Yale Women's Slavic Chorus

http://youtu.be/W0OIGWRKsc


De Visa

http://youtu.be/E19eyiyTcv0

University College Maastricht

http://youtu.be/Q-0qzZ9x1tQ

Rainbow Swingers

http://youtu.be/oSgVqatCRG4

Euphorica

http://youtu.be/IgtapU2SIDQ

Die Irrlichter

http://youtu.be/AGSQyPCzIlY

Rosica Pejcheva

http://youtu.be/cjY7LIdYe54

Dance

http://youtu.be/jLK-PHJ2hv4



Sto mi e milo



Sto mi e milo, milo i drago

Vo struga grada mamo, duk'an da imam

Lele varaj mome, mome Kalino

Vo struga grada mamo duk'an da imam

Na k'epencite, mamo, da sedam

Struzkite momi mamo momi da gledam

Lele varaj mome, mome Kalino

Struzkite momi mamo moni da gledam

Koga na voda, voda mi odat

So tija stomni mamo, stomni sareni

Lele varaj, mome, mome Kalino

So tija stomni, mamo, stomni sareni

Na ovoj izvor, izvor studeni

Tam da se zdruzki, mamo, zdruzki soberat

Lele varaj, mome, mome Kalino

Tam da se zdruzki, mamo, zdruzki soberat

English translation:

How I would like to have a shop

In the town of Struga

Hurry, young Kalino

To sit by the door

And watch the young girls of Struga go by

Hurry, young Kalino

As they fetch water

With their brightly colored jugs

Hurry, young Kalino

And meet with their friends at the well

Hurry, young Kalino

Pronounciations:

Here's a brief guide to the pronounciations of the Balkan gypsy songs.

The easiest way to learn them, however, is to hear someone actually singing them.

There are lots of great recordings of Balkan music out there. We recommend Kitka

a = wAnt

c = caTS

c with a check-mark over it (a "hocheck") = CHop

e = pEt

g = Go

h = BaCH

x = BaCH

i = EAch

j = Yard

l before e or i = light "l" as in Lip, or Little

l before a, o, or u = hard "l" as in goLd or you'LL

o = Orange

s = Sad

s with a hocheck = SHip

u = pOOl

u with a hocheck = fUn

z = Zoo

z with a hocheck= viSIon

Special Pronunciations:

r's are rolled briefly

n's, d's, and t's are pronounced forward, (think Russian accent); the tongue

should nestle comfortably in the roof of your mouth up against your front

teeth.

All vowels should be "pure"; no diphthongs. (for example, "o" should be

just the "o" sound, not "uhoow", "i" should be the "ee" sound, not "eeuh")

Other versions:

Shto mi e milo, milo i drago,

Vo Struga grada mamo, dukan da imam. / x2

/Lele varaj varaj, mome Kalino,

Vo Struga grada mamo dukan da imam. / x2

/Na kepencite mamo da sedam,

Struzkite momi mamo, momi da gledam. / x2

/Lele varaj varaj, mome Kalino,

Struzkite momi mamo, momi da gledam. / x2

/Koga na voda, voda mi odat,

So tia stomni mamo, stomni sareni. / x2

/Lele varaj varaj, mome Kalino,

So tia stomni mamo, stomni sareni. / x2

/Na ovoj izvor, izvor studeni,

Tam da se s druzki mamo, s druzki soberat. / x2

/Lele varaj varaj, mome Kalino,

Tam da se s druzki mamo, s druzki soberat. / x2

English translations:

1-

How pleased and happy I would be,

To have a shop in the town of Struga.

Hey, Kalina.

To sit in front of my shop,

And watch the girls of Struga.

When they go for water,

With their bright colored jugs.

To that cold well,

To meet there with their friends.

2-

How I would like to have a shop

In the town of Struga

Hurry, young Kalino

To sit by the door

And watch the young girls of Struga go by

Hurry, young Kalino

As they fetch water

With their brightly colored jugs

Hurry, young Kalino

And meet with their friends at the well

Hurry, young Kalino

3-

How I dear it is to me, how dear it is to me

In the town of Struga, oh dear mother, to own a shop

Oh hurry young girl, Kalino (Kalina is a girl's name)

In the town of Struga, oh dear mother, to own a shop

When they go to fetch water

With these water-jugs, oh dear mother, brightly colored water-jugs

Oh hurry, young Kalino

With these water-jugs, oh dear mother, brightly colored water-jugs

It doesn't really make sense in English but it makes sense in Bulgarian. That's just the benefit of knowing the language, I guess. You can't really translate the real meaning of poetry (songs in this case). This, I beleive, is not the whole song. There is a verse or two more....

cheers

4-

How I would like to have a shop

In the town of Struga

Hurry, young Kalino

To sit by the door

And watch the young girls of Struga go by

Hurry, young Kalino

As they fetch water

With their brightly colored jugs

Hurry, young Kalino

And meet with their friends at the well

Hurry, young Kalino