Til Ungdommen / Kringsatt av Fiender

Til Ungdommen is a poem by Norwegian poet and writer Nordahl Grieg - The poem was written in 1936; it is often referred to by its first line, Kringsatt av Fiender ("Surrounded by Enemies"). The poem was written after a request by the politician Trond Hegna, for use in the Norwegian Students' Society. The poem is directly inspired by the Spanish civil war, which broke out the same summer. It was set to music by the danish composer Otto Mortensen in 1952.

Tutte le informazioni sono contenute in modo approfondito nel sito "Canzoni contro la guerra / Antiwar songs": https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=2058&lang=it



TIL UNGDOMMEN!

Kringsatt av fiender, gå

inn i din tid!

Under en blodig storm –

vi dig til strid!

Kanskje du spør i angst,

udekket, åpen:

hvad skal jeg kjempe med,

hvad er mitt våpen?


Her er ditt vern mot vold,

her er ditt sverd:

troen på livet vårt,

menneskets verd.

For all vår fremtids skyld,

søk det og dyrk det,

dø om du må – men:

øk det og styrk det!


Stilt går granatenes

glidende bånd.

Stans deres drift mot død,

stans dem med ånd!

Krig er forakt for liv.

Fred er å skape.

Kast dine krefter inn:

døden skal tape!


Elsk – og berik med drøm –

alt stort som var!

Gå mot det ukjente,

fravrist det svar .

Ubygde kraftverker,

ukjente stjerner –

skap dem, med skånet livs

dristige hjerner!


Edelt er mennesket,

jorden er rik!

Finnes her nød og sult,

skyldes det svik.

Knus det! I livets navn

skal urett falle.

Solskinn og brød og ånd

eies av alle.


Da synker våpnene

maktesløs ned!

Skaper vi meneskeverd,

skaper vi fred.

Den som med høire arm

bærer en byrde,

dyr og umistelig,

kan ikke myrde.


Dette er løftet vårt

fra bror til bror:

vi vil bli gode mot

menskenes jord.

Vi vil ta vare på

skjønnheten, varmen –

som om vi bar et barn

varsomt på armen!



TO THE YOUTH

[FACED BY YOUR ENEMIES]


Faced by your enemies

On every hand

Battle is menacing,

Now make your stand


Fearful your question,

Defenceless, open

What shall I fight with?

Where is my weapon?


Here is your battle plan,

Here is your shield

Faith in this life of ours,

The common weal


For all our children’s sake,

Save it, defend it,

Pay any price you must,

They shall not end it


Neat stacks of cannon shells,

Row upon row

Death to the life you love,

All that you know


War is contempt for life,

Peace is creation

Death’s march is halted

By determination


We all deserve the world,

Harvest and seed

Hunger and poverty

Are born of greed


Don’t turn your face away

From needs of others

Reach out a helping hand

To all your brothers


Here is our solemn vow,

From land to land

We will protect our world

From tyrants’ hand


Defend the beautiful,

Gentle and innocent

Like any mother would

Care for her infant.


Versione italiana di Riccardo Venturi

Per “Canzoni contro la guerra / Antiwar songs”.

ALLA GIOVENTU’

[E TU, IN MEZZO AI NEMICI]


E tu, in mezzo ai nemici,

nel tuo tempo entrerai!

In tempeste di sangue

alla guerra tu andrai.


Ti chiedi forse, angosciato

apertamente, scopertamente:

contro chi combatterò?

Qual è la mia arma?


A difesa dalla violenza

ecco qui la tua spada:

la fede nella nostra vita,

la dignità dell’uomo.


Per il nostro avvenire

cercala e coltivala;

sii disposto a morire

ma accrescila e rafforzala!


E saltano ancora

le spolette delle granate.

Ferma la loro spinta di morte,

fermale con lo spirito!


La guerra è disprezzo per la vita.

La pace è creazione.

Gettaci dentro le tue forze:

la morte deve perdere!


Ama e arricchisci di sogni

tutto quel che c’era di grande!

Vai verso l’ignoto

anelando a una risposta.


Laboratori non ancora costruiti,

stelle sconosciute.

Creale con la mente ardita

di una vita appena sbocciata!


Nobile è l’uomo,

la terra è ricca!

E se vi sono pena e fame

devono essere eliminate.


Avanti! Nel mome della vita

l’ingiustizia deve sparire.

Il sole, il pane e lo spirito

sono proprietà di tutti.


E allora sprofonderanno

le armi senza più potere!

Se creiamo la dignità umana,

creiamo la pace.


Chi con il braccio destro

porta un grande peso

caro e imperdibile

non può ammazzare.


Questa è la nostra aria

da fratello a fratello:

noi saremo buoni

con la terra degli uomini.


E faremo attenzione

alla bellezza, al calore

come se portassimo, con cura,

un bambino in collo!