Til Ungdommen / Kringsatt av Fiender
Til Ungdommen is a poem by Norwegian poet and writer Nordahl Grieg - The poem was written in 1936; it is often referred to by its first line, Kringsatt av Fiender ("Surrounded by Enemies"). The poem was written after a request by the politician Trond Hegna, for use in the Norwegian Students' Society. The poem is directly inspired by the Spanish civil war, which broke out the same summer. It was set to music by the danish composer Otto Mortensen in 1952.
Tutte le informazioni sono contenute in modo approfondito nel sito "Canzoni contro la guerra / Antiwar songs": https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=2058&lang=it
Sissel Kyrkjebø
Herborg Kråkevik
Elfgirl93
Til minne om ofrene 22.07.11
Siri Elton
Herborg Kråkevik
TIL UNGDOMMEN!
Kringsatt av fiender, gå
inn i din tid!
Under en blodig storm –
vi dig til strid!
Kanskje du spør i angst,
udekket, åpen:
hvad skal jeg kjempe med,
hvad er mitt våpen?
Her er ditt vern mot vold,
her er ditt sverd:
troen på livet vårt,
menneskets verd.
For all vår fremtids skyld,
søk det og dyrk det,
dø om du må – men:
øk det og styrk det!
Stilt går granatenes
glidende bånd.
Stans deres drift mot død,
stans dem med ånd!
Krig er forakt for liv.
Fred er å skape.
Kast dine krefter inn:
døden skal tape!
Elsk – og berik med drøm –
alt stort som var!
Gå mot det ukjente,
fravrist det svar .
Ubygde kraftverker,
ukjente stjerner –
skap dem, med skånet livs
dristige hjerner!
Edelt er mennesket,
jorden er rik!
Finnes her nød og sult,
skyldes det svik.
Knus det! I livets navn
skal urett falle.
Solskinn og brød og ånd
eies av alle.
Da synker våpnene
maktesløs ned!
Skaper vi meneskeverd,
skaper vi fred.
Den som med høire arm
bærer en byrde,
dyr og umistelig,
kan ikke myrde.
Dette er løftet vårt
fra bror til bror:
vi vil bli gode mot
menskenes jord.
Vi vil ta vare på
skjønnheten, varmen –
som om vi bar et barn
varsomt på armen!
TO THE YOUTH
[FACED BY YOUR ENEMIES]
Faced by your enemies
On every hand
Battle is menacing,
Now make your stand
Fearful your question,
Defenceless, open
What shall I fight with?
Where is my weapon?
Here is your battle plan,
Here is your shield
Faith in this life of ours,
The common weal
For all our children’s sake,
Save it, defend it,
Pay any price you must,
They shall not end it
Neat stacks of cannon shells,
Row upon row
Death to the life you love,
All that you know
War is contempt for life,
Peace is creation
Death’s march is halted
By determination
We all deserve the world,
Harvest and seed
Hunger and poverty
Are born of greed
Don’t turn your face away
From needs of others
Reach out a helping hand
To all your brothers
Here is our solemn vow,
From land to land
We will protect our world
From tyrants’ hand
Defend the beautiful,
Gentle and innocent
Like any mother would
Care for her infant.
Versione italiana di Riccardo Venturi
Per “Canzoni contro la guerra / Antiwar songs”.
ALLA GIOVENTU’
[E TU, IN MEZZO AI NEMICI]
E tu, in mezzo ai nemici,
nel tuo tempo entrerai!
In tempeste di sangue
alla guerra tu andrai.
Ti chiedi forse, angosciato
apertamente, scopertamente:
contro chi combatterò?
Qual è la mia arma?
A difesa dalla violenza
ecco qui la tua spada:
la fede nella nostra vita,
la dignità dell’uomo.
Per il nostro avvenire
cercala e coltivala;
sii disposto a morire
ma accrescila e rafforzala!
E saltano ancora
le spolette delle granate.
Ferma la loro spinta di morte,
fermale con lo spirito!
La guerra è disprezzo per la vita.
La pace è creazione.
Gettaci dentro le tue forze:
la morte deve perdere!
Ama e arricchisci di sogni
tutto quel che c’era di grande!
Vai verso l’ignoto
anelando a una risposta.
Laboratori non ancora costruiti,
stelle sconosciute.
Creale con la mente ardita
di una vita appena sbocciata!
Nobile è l’uomo,
la terra è ricca!
E se vi sono pena e fame
devono essere eliminate.
Avanti! Nel mome della vita
l’ingiustizia deve sparire.
Il sole, il pane e lo spirito
sono proprietà di tutti.
E allora sprofonderanno
le armi senza più potere!
Se creiamo la dignità umana,
creiamo la pace.
Chi con il braccio destro
porta un grande peso
caro e imperdibile
non può ammazzare.
Questa è la nostra aria
da fratello a fratello:
noi saremo buoni
con la terra degli uomini.
E faremo attenzione
alla bellezza, al calore
come se portassimo, con cura,
un bambino in collo!