Katyusha/Катюша/Katjuša

Famous song composed by Matvey Blanter in 1938. The lyrics are written by Mikhail Isakovsky.

The song is about a Russian woman called Katyusha. Standing on a steep riverbank, she sends her song to her lover, a soldier serving far away. The theme of the song is that the soldier will protect the Motherland and its people while his grateful girl will remain true to him. Its lyrics became relevant during the Second World War, when many Soviet men left their wives and girlfriends to serve in World War II, known in Russia as The Great Patriotic War. Many of the men never returned home, with an estimated 8,668,400 Soviet military deaths.(Wikipedia)

Interestingly, Isakovsky left several options for developing the plot in the texts. Including the ending. According to the researchers' calculations, the song "Katyusha" will be credited with at least two dozen uncensored versions on the Russian fronts of World War II.

The song immediately became "mass"; with the war it became a planetary song. World War II is made up of two songs: this one, and Lili Marleen, which are still two songs known all over the world.

Katyusha has had a lot of versions in different languages.


Information:

https://en.wikipedia.org/wiki/Katyusha_(song)

https://it.wikipedia.org/wiki/Discussione:Katju%C5%A1a_(brano_musicale)

https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=45540&lang=it

Sulla melodia di Katyusha è stata creata nel 1943 una celebre canzone partigiana italiana dal titolo "Fischia il vento". Qui tutte le informazioni sul canto / On the Katyusha melody a famous Italian partisan song was created in 1943 entitled "Whistle the wind". Here all the information on the song:

https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=45538

Lidia Ruslanova

https://youtu.be/vizLOM9y4b8

Varvara

https://youtu.be/gsmOuPm1Xc0

https://youtu.be/nabYYdQkS58

Alexandrov Ensemble

https://youtu.be/VqDquXWX4Hg

Jasmine

https://youtu.be/hqc1AOuzTew

Anna Kochanova. Choreographic school "Fantasy". Russia, Podolsk 2013.

https://youtu.be/YoB4Vkvceo0

Flashmob

https://youtu.be/g5rAIE3CfVg

Victory Tram, Smolensk

https://youtu.be/dmlkmv3wbvk

Tribute to the Russian women soldiers in World War 2

https://youtu.be/46DYtVvE7q8


Warning! The texts and translations in English and Italian are copied from the Anti war Songs / Canzoni contro la guerra website, where important information and versions are present in about forty languages. Visiting this site is highly recommended. https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=45540&lang=it


Monument to Katyusha in Vladivostok


Катюша

Расцветали яблони и груши

Поплыли туманы над рекой

Выходила на берег Катюша

На высокий берег на крутой


Выходила, песню заводила

Про степного сизого орла

Про того, которого любила

Про того, чьи письма берегла


Ой, ты, песня, песенка девичья

Ты лети за ясным солнцем вслед

И бойцу на дальнем пограничье

От Катюши передай привет


Пусть он вспомнит девушку простую

Пусть услышит, как она поет

Пусть он землю бережет родную

А любовь Катюша сбережет


Расцветали яблони и груши

Поплыли туманы над рекой

Выходила на берег Катюша

На высокий берег на крутой *


[*Бар. Уцветали яблони и груши,

Уплыли тумани над рекой

Уходила з берега Катюша

Уносила песенку домой.]

KATJUŠA


Rascvetali jabloni i gruši

Poplyli tumany nad rekoj

Vyxodiła na bereg Katjuša

Na vysokij bereg na krutoj


Vyxodiła, pesnju zavodiła

Pro stepnogo sizogo orła

Pro togo, kotorogo ljubiła

Pro togo, ći piśma beregła


Oj, ty, pesnj, pesenka devićja

Ty leti za jasnym sołncem vsled

I bojcu na dalnem pograniće

Ot Katjuši peredaj privet


Pusť on vspomnit devušku prostuju

Pusť usłyšit, kak ona poet

Pusť on zemlju berežet rodnuju

A ljubov' Katjuša sberežet


Rascvetali jabloni i gruši

Poplyli tumany nad rekoj

Vyxodiła na bereg Katjuša

Na vysokij bereg na krutoj *


[*Var. Ucvetali jabloni i gruši,

Uplyli tumani nad rekoj

Uxodiła z berega Katjuša

Unosila pesenku domoj.]

(Riccardo Venturi)

KATYUSHA


The apple and pear trees were blooming

The mist floated over the river

Katyusha was walking out to the shore

To the tall, steep shore


She was walking out, beginning to sing

about the blue-gray eagle from the steppe

about the one, who she loved

about the one, whose letters she treasured


Oh, you, song, the song of the maiden

You, fly along behind the cloudless sun

And, to the soldier on the far border,

send regards from Katyusha


May he remember the modest girl

May he hear how she sings

May he protect his motherland

And Katyusha shall treasure their love


The apple and pear trees were blooming

The mist floated over the river

Katyusha was walking out to the shore

To the tall, steep shore


[*Var. The apple and pear trees had bloomed,

The mist had covered the river

Katyusha was returning from the shore

Bringing home a little song.]


KATJUSHA


Meli e peri erano in fiore,

La nebbia scivolava lungo il fiume;

Sulla sponda camminava Katjusha,

Sull'alta, ripida sponda.


Camminava e cantava una canzone

Di un'aquila grigia della steppa,

Di colui che lei amava,

Di colui le cui lettere conservava con cura.


O canzone, canzone di una ragazza,

Vola seguendo il sole luminoso

E al soldato sulla frontiera lontana

Porta i saluti di Katjusha.


Fagli ricordare una semplice giovane ragazza,

Fagli sentirla cantare

Possa lui proteggere la terra natia,

Come Katjusha protegge il loro amore.


Meli e peri erano in fiore,

La nebbia scivolava lungo il fiume;

Sulla sponda camminava Katjusha,

Sull'alta, ripida sponda. *


[Var. I meri e i peli sono fioriti,

La nebbia ha ricoperto il fiume

Dalla sponda è tornata Katjusha,

Ha portato una canzoncina a casa.]