Galaxie Diplomatique
Débuter : Lexique
Site crée en Aout 2022, Mise en Ligne le 01/05/2023 (348 pages Actuellement - Bonne Lecture)
Débuter : Lexique
Lexique
Publié sur 18 centres le jeudi 2 janvier 2003, Ecrit par Yann Clouet, Romain Jacques
Ce lexique se veut un outil de référence qui aidera les nouveaux joueurs à découvrir le jargon du jeu Diplomacy. Puisque la langue utilisée par la majorité des joueurs par courriel est l'anglais, les termes anglais y sont expliqués et traduits. Cet ouvrage s'adressait initialement surtout aux joueurs utilisant un Juge électronique comme intermédiaire, puis il a été adapté pour le site 18centres. N'hésitez pas à me faire part de vos suggestions pour l'améliorer.
A
adjucation : terme anglais pour compilation des résultats.
adjustment : terme anglais pour ajustement.
AEFGIRT : série d'abréviations anglaises des sept puissances du jeu standard : A = Austria-Hungary (Autriche-Hongrie), E = England (Angleterre), F = France, G = Germany (Allemagne), I = Italy (Italie), R = Russia (Russie), T = Turkey (Turquie).
ajustement : se traduit par adjustment. C'est la cinquième et dernière phase d'une année de jeu, aussi appelée "phase d'hiver". Il s'agit dans cette phase d'ajuster le nombre d'unités de chaque puissance pour qu'il soit égal ou inférieur au nombre de centres de ravitaillement possédés par chacune d'entre elle. Une puissance peut-être empêchée de construire si tous ses centres nationaux sont occupés ou elle peut décider librement de ne pas construire le nombre d'unités auquel elle a droit (voir renonce ou waive), il est donc possible qu'elle ait moins d'unités que de centres à la fin de la phase d'ajustement. En revanche, si elle a plus d'unités que de centres, elle doit démanteler jusqu'à égalité.
alliance : même mot en anglais. Lorsque deux puissances ou plus coordonnent leurs mouvements pour arriver à un but commun, on dit qu'elles forment une alliance. Certaines alliances ont été baptisées, l'alliance anglo-française est appelé l'entente cordiale, celle Austro-italienne lorsqu'elle est dirigée contre la Turquie est appelée Lépante, celle des trois puissances de l'ouest (Angleterre-France-Allemagne) et appelée triplice, celle des l'Autriche-Italie-Allemagne est appelée l'alliance centrale, celle de la Russie et de la Turquie est appelée le rouleau-compresseur.
alliance centrale : c'est l'alliance des puissances centrales : Allemagne, Autriche-Hongrie, Italie.
ANJS : Association Nationale des Joueurs de jeux de Stratégie
armée : se traduit par army. L'armée est un type d'unité qui se déplace d'elle-même d'un espace terrestre adjacent à un autre (appelé province). Elle peut franchir les mers (et ainsi plus d'un espace) en étant convoyer par une ou plusieurs flottes, mais elle doit obligatoirement terminer son tour sur un espace terrestre. Pendant une phase de mouvement (printemps ou automne), une armée peut suivre un des trois ordres suivants : faire mouvement (ou une attaque), faire un soutien, faire un maintien sur place.
army : terme anglais pour armée.
arsenal : se traduit par supply center (SC). Aussi appelé centre de ravitaillement.
ASAP : acronyme anglais qui signifie As Soon As Possible, c'est-à-dire, aussitôt que possible.
assiduité (points d') : se traduit par dedication (points of). Le Juge récompense les joueurs assidus qui respectent les échéances en leur donnant des points d'assiduité et punit les joueurs en retard en leur enlevant des points d'assiduité. Un joueur qui abandonne une partie sans avertir son Maître de jeu peut subir des pertes importantes de points d'assiduité. Pour s'inscrire à une partie un joueur doit posséder un nombre minimum de points d'assiduité, les joueurs qui ont été souvent en retard pour soumettre leurs ordres ou qui ont abandonné sans avertissement risquent de ne pas avoir un nombre suffisant de points d'assiduité. Remarquez qu'un joueur qui est remplacé avant la prochaine échéance ne subit aucune perte de point d'assiduité.
attack : terme anglais pour attaque
attaque : se traduit par attack. Une attaque d'un espace s'effectue en déplaçant une unité vers cet espace, soit exactement le même ordre qu'un mouvement. C'est pourquoi les termes mouvement et attaque sont souvent utilisés indifféremment. Cependant, en pratique on définit souvent une attaque comme un mouvement vers un espace occupé par une unité ennemie ou dont l'arsenal est possédé par une autre puissance, alors qu'un mouvement est effectué vers un territoire ami. Sur 18centres, une seule syntaxe est possible pour transmettre l'ordre d'attaque : Par exemple, si on désire que l'Armée de Paris attaque la province de Bourgogne on doit écrire :
par-bur
Une unité ne peut attaquer que les espaces adjacents qui correspondent à sa nature, c'est-à-dire un espace terrestre pour une armée et une mer ou un province côtière pour une flotte. L'attaque peut être soutenue ou non.
attaque du saut de grenouille : se traduit par leapfrog attack. Une attaque est habituellement un mouvement vers un territoire convoité. Il peut arriver que le territoire que l'on doit quitter pour faire avancer son unité soit aussi important que le territoire visé par l'attaque. Le convoi permet de continuer à occuper le territoire tout en projetant une attaque vers le territoire convoité. En reconnaissance à cet aspect particulier du convoi on l'a surnommé l'attaque du saut de grenouille.
auto-bounce : voir auto-rebond
auto-rebond : se traduit par self-standoff. Deux unités amies qui sont également soutenues et qui attaquent le même territoire vont faire un auto-rebond. C'est-à-dire qu'aucune d'entre elle ne pourra pénétrer le territoire, mais elles empêcheront également une unité ennemie ayant le même soutien d'y pénétrer. Tout comme un rebond entre deux unités ennemis, l'auto-rebond empêche une unité de retraiter vers le territoire où il a eu lieu (voir aussi le soutien non-sollicité).
B
BAG : Bruno André Giraudon, théoricien des systèmes de pointage qui a notamment inventé le C-Diplo. Son rire et son talent sont légendaires. Champion du monde en face à face en 1995.
beleaguered garrison : terme anglais pour garnison assiégée.
blind game : terme anglais pour partie en aveugle.
blitz : se traduit par nopress. Se dit d'une partie muette ou seuls les messages à la SDN sont autorisés. La majorité des joueurs su site considère que les négociations ne doivent pas non plus être permise via la SDN, mais certains préfèrent le contraire. Le juge décide de cela en début de partie.
blocage (ligne de) : se traduit par stalemate line. Une ligne de blocage est une ligne de défense qui est indestructible peu importe la force adverse qui tente de la percer. Une ligne de blocage doit contenir suffisamment de centres de ravitaillement pour entretenir le nombres d'unités nécessaires pour la maintenir. Par exemple, 14 unités dans le coin sud-est de la carte peuvent tenir en échec une multitude d'unités ennemies qui seraient plus à l'ouest : F Bla S Sev ; A Bul S Rum ; A Bud & A Tri S Vie ; A Apu & F Adr S Ven ; A Nap S Rom ; F Aeg S Ion. Notez que le territoire ainsi protégé contient 14 centres de ravitaillement assurant la pérennité de la ligne. LA ligne de blocage la plus connue est celle qui sépare la carte en deux parties égale d'exactement 17 centres de ravitaillement de chaque côté. Cette ligne est double puisqu'elle peut aussi bien être défendue à l'est qu'à l'ouest. Le côté ouest contient St-Pétersbourg, l'Allemagne la France et tout ce qui est plus à l'ouest, alors que le côté est contient Tunis, l'Italie, l'Autriche, la Russie (à l'exception de StP) et tout ce qui plus à l'est. Il y a quatre autres lignes de blocage qui divisent le jeu en exactement deux parties de 17 centres qui sont moins connues.
bounce : terme anglais pour rebond.
broadcast : terme anglais pour message publique.
BTW : acronyme anglais qui signifie By the way, ce qui se traduit par "en passant" ou "à propos".
C
cabotage : une flotte qui se déplace d'une province côtière à une autre sans passer par une mer fait du cabotage.
calinours : se traduit par carebear. Un calinours est un type de joueur qui recherche une alliance parfaite avec un autre joueur et qui va tout faire pour maintenir son alliance jusqu'à la fin, même s'il pouvait avoir un meilleur résultat en trompant son allié. Si vous êtes à 17 centres et que votre allié est à 14 centres avec un de ses centres à votre merci, vous êtes un calinours si vous ne prenez pas le centre qui vous manque pour votre victoire et que vous attendez que votre allié prenne les trois centres qui lui manque pour terminer avec une nulle à deux.
carebear : terme anglais pour calinours.
centre de ravitaillement : se traduit par supply center (SC). Aussi appelé arsenal, le nombre de centres de ravitaillement possédés à la phase d'ajustement détermine le nombre d'unités maximum qu'une puissance peut mettre sur le plateau. Les territoires ayant un centre de ravitaillement sont représentés par un point sur la carte. Dans le jeu standard, chaque puissance possède trois centres de ravitaillement au départ (sauf la Russie qui en a quatre). Ces centres de ravitaillement sont appelés les centres de ravitaillement nationaux et sont les seuls endroits où une puissance peut construire une nouvelle unité. En plus des 22 centres nationaux, il y a 12 centres de ravitaillement neutres. Un centre de ravitaillement est contrôlé par la dernière puissance à l'avoir occupé après les retraites d'automne. S'il est inoccupé en automne, le propriétaire demeure le même que celui de l'année précédente. Occuper un centre de ravitaillement au printemps n'a aucune influence sur la propriété de l'arsenal.
CD : acronyme anglais qui signifie civil disorder. Terme anglais pour désordre civil (DC).
C-Diplo : système de pointage utilisé sur 18centres. Français à l'origine, il a connu un grand succès international, notamment dans les tournois face à face européen et dans le tournoi par courriel des WorldMasters. voir l'article sur les systèmes de scorage.
CLD : Club Loisir Dauphine, l'un des plus anciens clubs de joueurs du hobby Diplomatique francophones, dont sont issus moults champions dont Bruno André Giraudon et Pascal Montagna, 2 champions du monde FaF. On doit notamment au CLD la relecture des règles et de la carte de la version Jeux Descartes du Jeu, et le C-Diplo.
coast : terme anglais pour côte
commentaires de fin de partie : se traduit par end of game's statements (EOGS). À la fin d'une partie les joueurs sont invités à commenter leur stratégie et leur état d'âme qu'il avait pendant la partie.
compilation des résultats : se traduit par adjucation. Dès que l'échéance est atteinte, la compilation est déclenchée par le premier joueur à visionner les résultats de la partie. À Diplomacy, tous les ordres sont compilés simultanément.
construction : se traduit par build. A la phase d'ajustement, si le nombre de centres de ravitaillement possédés par une puissance est supérieur au nombre de ses unités sur le plateau, cette puissance à droit à autant de constructions qu'il lui faut pour qu'elle ait autant d'unités que de centres. Elle doit cependant construire ses nouvelles unités sur un centre national libre (une unité par centre). Une flotte ne pouvant être construite que sur un centre national côtier. Une puissance peut renoncer volontairement à son droit de construire en ne sélectionnant pas d'unités dans la liste proposée.
convoi : se traduit par convoy. Une flotte peut renoncer à son droit de se mouvoir pour convoyer une armée. Pour ce faire, elle doit être en pleine mer et convoyer une armée d'une province côtière adjacente à celle-ci à une autre province côtière également adjacente à cette mer. L'ordre de convoi peut se donner en abrégé à l'aide de la lettre "C", par exemple, en face à face, on peut écrire f nrd c a lon-bel ; a lon-bel, pour signifier que la flotte de la mer du Nord convoie l'armée de Londres vers la Belgique ; sur 18centres la syntaxe est légèrement modifiée comme suit : nrd c lon-bel ; loncbel. Une armée convoyée peut parcourir autant de mers qu'il y a de flottes adjacentes pour effectuer le convoi. Un convoi est interrompu seulement si une des flottes qui effectue le convoi est délogée, une attaque contre une flotte du convoi n'affecte pas le convoi lorsque l'attaque est insuffisante pour déloger la flotte. Finalement, une armée convoyée ne peut pas couper un soutien qui est dirigée contre une flotte du convoi, par exemple, Allemagne : bel s pay-nrd, Angleterre : nrd c lon-bel ; loncbel , l'armée anglaise ne coupe pas le soutien que donne la Belgique contre la mer du Nord, la flotte anglaise est donc délogée et le convoi est interrompu.
convoy : terme anglais pour convoi.
coup de ciseaux : se traduit par scissors coup. Lorsque deux unités attaquent la même unité non pas dans le but de prendre le territoire, mais dans celui de couper tout soutien provenant de ce territoire, on dit que cela est un coup de ciseaux. Le terme a été inventé par Richard Sharp (voir the Game of Diplomacy).
couper un soutien : se traduit par cut a support. Si une unité à qui on a donné un ordre de soutien est attaquée depuis un espace différent de celui vers lequel elle doit soutenir, ou si elle est délogée par une attaque venant d'un espace quelconque (y compris celui vers lequel elle doit soutenir), son soutien est coupé. L'unité qui aurait dû le recevoir ne le reçoit donc pas.
côte : se traduit par coast. Avec le jeu standard, trois provinces : la Bulgarie, l'Espagne et St-Pétersbourg ont des côtes. Une flotte qui pénètre dans un de ces territoires doit spécifier sur quelle côte elle sera située. Elle ne peut accéder qu'à la côte qui est adjacente au territoire d'où elle provient. Lorsqu'elle occupe une côte elle ne peut se déplacer ou soutenir une action que vers les mers et provinces qui sont adjacents à cette côte. Par exemple, les deux côtes de l'Espagne sont adjacentes au Portugal et à l'Atlantique centrale, la côte nord est adjacente en plus à Gascogne, alors que la côte sud est adjacente à Toulon, le Golfe de Lion et la Méditerranée occidentale.
cross gaming : terme anglais pour négociation inter-parties.
crual witch : terme anglais pour cruelle sorcière.
cruelle sorcière : se traduit par crual witch. On nomme ainsi les deux pays de coin qui peuvent se défendre facilement, c'est-à-dire l'Angleterre et la Turquie.
cut a support : terme anglais pour couper un soutien.
D
DAANZ : Diplomacy Association of Australia and New Zealand
deadline : terme anglais pour échéance.
dedication (points of) : terme anglais pour assiduité (points d').
désordre civil : se traduit par civil disorder. En partie face à face, lorsqu'une puissance ne donne pas d'ordre à une ou plusieurs unités ou encore que l'ordre donné est ambigu ou illégal, on dit que les unités sont en désordre civil, c'est-à-dire qu'elles ont l'ordre de rester sur place sans pouvoir donner de soutien. Dans les parties avec Juge électronique, il y a une période de grâce avant que les unités soient en DC. Après cette période de grâce, si les unités n'ont toujours pas reçu d'ordre, elles peuvent être en désordre civil comme en face à face ou encore, le pays est à l'abandon et le Juge attendra un remplaçant. Cela dépend si le paramètre de la partie est respectivement NMR ou NoNMR.
DIAS : acronyme anglais qui signifie Draw Includes All Survivors, ce qui se traduit par "une nulle inclue tous les survivants". Lié au type de partie "Draws" (non pratiqué sur 18centres). Lorsque une partie est en DIAS et que les joueurs veulent terminer par une nulle, tous les joueurs qui ont encore au moins une unité sur le plateau doivent faire partie de la nulle. Par opposition on dit qu'une partie est en NoDIAS, si des survivants peuvent être exclus de la nulle. Cela arrive lorsque certains joueurs veulent concéder la partie sachant leur fin inéluctable. Remarquez que pour les deux types de partie, il faut le vote unanime de tous les survivants. La commande du Juge pour voter une nulle est set draw lorsque la partie est en DIAS et lorsqu'elle est en NoDIAS la même commande doit être suivit des intiales des pays que l'on veut inclure dans la nulle. Par exemple, une nulle à deux France-Turquie en NoDIAS s'écrit set draw FT.
DipCon : Championnat annuel Nord Américain de Diplomacy. La Dipcon est le plus ancien tournoi de Diplomacy et a commencé dans les années 70.
DipPouch : est le nom du principale site internet sur Diplomacy. Il contient un fanzine du même nom qui parait cinq fois par année, des archives sur plus de 200 articles stratégiques et plusieurs hyperliens reliés à Diplomacy
disband : terme anglais pour démanteler.
dislodged unit : terme anglais pour unité délogée.
démanteler : se traduit par disband. Une unité qui doit retraiter peut être démantelée si son propriétaire le désire. Habituellement, le démantelement d'une unité se fera à la phase d'ajustement lorsque le nombre d'unités d'une puissance sera supérieur au nombre de centres possédés par elle. Une puissance doit alors démanteler autant d'unités qu'il faut pour son nombre d'unités sur le plateau soit égal au nombre de centres qu'elle possède. Le choix de la ou des unités à démanteler est effectué en cochant les cases correspondantes dans la liste qui vous est proposée. Un débutant fera souvent l'erreur de penser qu'il peut démanteler une unité pour construire ailleurs une nouvelle unité. Cela ne peut pas être fait dans la même phase, mais parfois un joueur peut avoir l'occasion de démanteler à la retraite d'automne (au lieu de retraiter) et de construire à la phase d'ajustement qui suit immédiatement après.
draw : terme anglais pour nulle.
draws : terme générique qui désigne les systèmes de pointage basé sur l'élimination des joueurs. Inventé à l'origine par Alan B. Calhamer, le créateur du jeu, le système alloue n / e points ou n est le nombre de survivants et e le nombre d'éliminés, et ce indépendamment du nombre de centres. Très en vogue aux Etats-Unis et le système utilisé sur les juges électroniques. voir aussi l'article sur les systèmes de scorage.
E
échéance : se traduit par deadline. L'échéance est l'heure et le jour de tombé où il faut remettre les ordres que l'on veut donner à nos unités. Elle est affichée au dessus de la case "OK pour mes ordres". Le site calcule la prochaine échéance avec les paramètres qu'on lui donne au début de la partie. Si un joueur ne remet pas ses ordres au moment de l'échéance il peut-être mis en désordre civil, selon l'usage ou non de l'option anti-ONR.
EDA : European Diplomacy Association
EDC : acronyme anglais signifiant European Diplomacy Convention. L'EDC est le tournoi européen de face à face qui détermine le champion européen de Diplomacy.
Electronic Protocol House Rules : terme anglais pour règles maison du protocole électronique.
EOGS : acronyme anglais signifiant End of Game's Statements. Se traduit par commentaires de fin de partie.
entente cordiale : terme utilisé par Stephen Agar (en français dans le texte) pour désigner l'alliance franco-anglaise. Il fait référence à l'entente de la première guerre mondiale.
F
FaF : se traduit par FTF. Acronyme signifiant face à face. Se dit d'une partie où les joueurs sont physiquement réunis autour d'un plateau de jeu. Il peut s'agir d'une partie de tournoi mondial ou d'une partie jouée sur la table de la cuisine.
fanzine : terme anglais provenant de fans et de magazine qui a tout d'abord désigné des revues consacrées à la science fiction. Les Maîtres de jeu des années 1960 qui organisaient des parties par courrier ont emprunté ce terme pour désigner des publications qui présentaient les résultats de leurs parties, quelques articles de stratégie et des nouvelles variantes. Plusieurs fanzines sont maintenant publiés sur internet (diminutif zine).
FFJDS : Fédération française des Jeux Diplomatiques et Stratégiques
forward retreat : terme anglais pour retraite en avant.
fleet : terme anglais pour flotte.
flotte : se traduit par fleet. Une flotte est une unité qui peut occuper une mer ou une province côtière (c'est-à-dire une province adjacente à une mer). En plus de pouvoir faire tout ce qu'une armée peut faire : attaquer, soutenir, se maintenir sur place, la flotte peut convoyer, c'est-à-dire qu'elle peut transporter une armée d'une province côtière à une autre. Une flotte a la même force d'attaque et de défense qu'une armée et se déplace comme elle d'un territoire adjacent à un autre. Les flottes ne peuvent être construites que sur les provinces côtières nationales.
FROG : FROG est un Juge électronique qui est actuellement hébergé sur un serveur en France. Il y a environ une vingtaine de Juges électroniques de par le monde et pour les identifier, les deux premières lettres du Juge identifient le pays où le Juge est physiquement situé (FR pour France), les deux dernières lettres identifient normalement la localité du Juge (par exemple USIN pour United States, Indianapolis, qui a, depuis sa création, déménagé en Californie), mais dans le cas de FROG les deux dernières lettres ont été optées pour faire un jeu de mot évident. :) Le Juge électronique est un logiciel qui aide le Maître de jeu à gérer une partie de Diplomacy.
FTF (ou F2F) : terme anglais pour FaF.
G
game master (GM) : terme anglais pour Maître de jeu (MdJ).
garnison assiégée : se traduit par beleaguered garrison. Lorsque deux unités font un rebond sur un territoire et qu'aucune unité qui a attaqué ne peut y pénétrer, une unité qui occupait ce territoire demeure sur place et cela même si chacune des attaques prises séparément était suffisamment soutenue pour réussir leur attaque.
grâce (période de) : ce paramètre permet de changer la date de résolution ponctuellement pour une phase sans modifier la périodicité normale de la partie. c'est notamment utile pour permettre un report en cas d'absence temporaire d'un joueur. Il est d'autre part possible, en fixant une grâce négative, de prvoquer une résolution immédiate.
gunboat : se dit d'une partie où l'identité des joueurs est cachée. Le terme provient des parties jouées par courrier où tout le courrier était envoyé au Maître de jeu qui le redistribuait aux joueurs pour cacher leur adresse.
H
hobby : terme anglais pour désigner une communauté de joueurs de Diplomacy. On peut parler de hobby national (français, anglais, suédois), de hobby régional (Californie, Potomac, Strasbourgeois, Parisiens), de hobby lié à un site (18centres, cat23, Frog), de hobby continental (européen, australien, Nord américain).
hold : se traduit par maintien sur place.
House Rules of the Electronic Protocole : Terme anglais pour règles maison du protocole électronique .
I
IMO : In My Opinion, terme anglais pour "A mon avis", abréviation couramment utilisé par les joueurs anglo-saxons.
J
JDPR : acronyme anglais signifiant Judge Diplomacy player rating. C'est un système de classement inspiré par celui des échecs. Il est compilé par Doug Massey.
jeu par courriel : se traduit par play by e-mail ou encore PBEM. Se dit d'une partie ou les ordres et les résultats sont envoyés par courrier électronique (courriel) et lorsque cela est permis, les joueurs communiquent entre eux également par courriel. Le Maître de jeu peut être aider dans sa tâche par un Juge électronique.
judge : terme anglais pour Juge.
judge keeper (JK) : terme anglais pour administrateur du Juge.
juge (1) : se traduit par Judge. Le Juge est un logiciel qui peut gérer plusieurs centaines de parties simultanément par courriel. Le Juge reçoit les ordres des joueurs, détermine les résultats, les distribue aux joueurs et au Maître de jeu, calcule la prochaine échéance selon les paramètres de la partie et s'occupe de distribuer le courriel entre les joueurs. Ceci permet de jouer des parties où les joueurs restent anonymes.
juge (2) : le joueur qui créé une partie sur 18centres est aussi celui qui peut choisir puis changer ses paramètres (variante, échéance, ajout ou suppression d'unités en cas de problèmes, type de communication, etc.)
juggernaut : terme anglais pour rouleau-compresseur.
L
leapfrog attack : terme anglais pour l'attaque du saut de grenouille.
Lépante : se traduit par Lepanto. De Lépante (Grèce), où les Turcs du sultan Sélim II furent vaincus en 1571 par don Juan d'Autriche (bâtard de Charles Quint) à la tête de 200 galères espagnoles et vénitiennes. Dans Diplomacy, les ouvertures lépantines qualifient les alliances austro-italiennes contre la Turquie. Elle a été préconisée par Edi Birsan dans ce qui est reconnu comme étant le premier article stratégique de Diplomacy. Il s'agit de prendre Tunis par convoi en 1901 et de profiter de ce que la flotte est en Mer ionienne au printemps 1902 pour la déplacer en Méditerranée orientale tout en plaçant une nouvelle flotte en Mer ionienne, préparant un convoi Tunis-Syrie en automne 1902. Dans la version originale, l'armée de Venise reste sur place, dans une seconde version, Jeff Key a préconisé d'envoyer l'armée de Venise vers la Serbie via Trieste, permettant à l'Autriche d'être plus agressive envers la Russie en Roumanie, cette version est appelée la Croisade des innocents (Key Lepanto en anglais).
Lepanto : terme anglais pour Lépante.
LOL : acronyme anglais signifiant soit Lots of Laugh ou Laugh Out Loud ce qui signifie respectivement rires nombreux ou rire bruyant. En français on utilisera MDR pour mort de rire.
M
maintien sur place : se traduit par hold. Le maintien sur place est un ordre qui demande à l'unité de défendre le territoire qu'elle occupe. Il se donne à l'aide de la commande xxx. Le maintien sur place peut-être soutenu par les unités adjacentes. Si l'ordre d'une unité est mal écrit (comme par exemple, un déplacement impossible) l'unité recoit par défaut l'ordre de se maintenir sur place.
maître de jeu : se traduit par game master (GM). Le Maître de jeu est un arbitre impartial qui s'assure du bon déroulement de la partie en gérant les échéances, les écarts de conduite des joueurs, la détermination des résultats et peut s'occuper aussi de passer les messages entre les joueurs lorsque la partie est anonyme. Il peut être aidé par un Juge électronique. A la différence du juge de 18centres, le maître du jeu ne participe pas à la partie.
mer : se traduit par sea. Les mers à Diplomacy ne peuvent être occupées que par une flotte. Il y a 19 espaces sur 75 qui sont des mers dans le jeu standard. Seules les flottes occupant une mer peuvent convoyer.
message privé : se traduit par partial press. Les messages privés sont des messages qu'un joueur peut envoyer à un autre sans que les autres puissent le voir. Il s'envoie en cliquant sur l'icone d'enveloppe située dans la ligne correspondant au pays avec lequel vous souhaitez communiquer.
message public : se traduit par broadcast. Un message publique est envoyé à tous les joueurs d'une partie via la SDN. Il s'envoie en cliquant sur l'icone d'enveloppe située dans la ligne SDN.
meta gaming : terme anglais pour méta-jeu.
méta-jeu : se traduit par meta gaming. Signifie l'influence d'éléments extérieurs à une partie dans le comportement d'un joueur. Par exemple, modifier sa stratégie en fonction des classements mondiaux JDPR, YARS, côte du site etc. ou de l'appartenance de la partie à un tournoi. Ou encore signifie, l'utilisation de supports non destinés à la diplomatie pour la poursuite de buts diplomatiques indirects et/ou futurs. Par exemple, s'exprimer dans une liste de diffusion ou dans les commentaires de fin de partie en continuant à avoir une attitude diplomatique afin d'optimiser ses résultats futurs.
moderated : terme anglais pour dirigé. Une partie est dirigée lorsqu'elle a un Maître de Jeu ou un modérateur.
modérateur : se traduit par moderator. Le modérateur est aussi appelé le Maître de jeu. Le Maître de jeu est un arbitre impartial qui s'assure du bon déroulement de la partie en gérant les échéances, les écarts de conduite des joueurs, la détermination des résultats et peut s'occuper aussi de passer les messages entre les joueurs lorsque la partie est anonyme. Il peut être aidé par un Juge électronique.
moderator : terme anglais pour modérateur.
mouvement : se traduit par move. Un mouvement s'effectue en déplaçant une unité d'un espace à un espace adjacent, soit exactement le même ordre qu'une attaque. C'est pourquoi les termes mouvement et attaque sont souvent utilisés indifféremment. Cependant, en pratique on définit souvent une attaque comme un mouvement vers un espace occupé par une unité ennemie ou dont l'arsenal est possédé par une autre puissance, alors qu'un mouvement est effectué vers un territoire ami. Sur 18centres, une seule syntaxe est possiblepourtransmettre l'ordre d'attaque : Par exemple, si on désire que l'Armée de Paris attaque la province de Bourgogne on doit écrire :
par-bur
Une unité ne peut attaquer que les espaces adjacents qui correspondent à sa nature, c'est-à-dire un espace terrestre pour une armée et une mer ou un province côtière pour une flotte. Le mouvement peut être soutenu ou non.
move : terme anglais pour mouvement.
N
NADF : North American Diplomacy Federation
négociation inter-parties : se traduit par cross gaming. Lorsqu'un même groupe de joueurs joue plusieurs parties ensemble, comme dansla communauté du jeu par courriel, il peut être tentant d'offrir des faveurs dans une partie pour obtenir des faveurs dans une autre. Ceci est appelé une négociation inter-parties et est fortement découragé par les règles maisons du protocole électronique. Idéalement, chaque partie doit être traitée de façon indépendante les unes des autres.
nopress : terme anglais pour blitz.
NBR : acronyme anglais signifiant no build received, c'est-à-dire aucune construction reçue. À la phase d'ajustement, les joueurs doivent égaliser le nombre d'unités avec leur nombre de centres. Si un joueur ne sélectionne pas sesconstructions ou ses démantèlements au moment de l'échéance, il est NBR. S'il devait construire il devra renoncer à ses nouvelles unités, s'il devait détruire le site choisi aléatoirement des unités pour effectuer la destruction.
NDC : National DipCon, terme anglais pour championnatnational de Diplomacy. La "French NDC" qui est aussi la rencontre 18 centres est le plus grand tournoi régulier actuel avec chaque année une centaine de participants.
NMR : acronyme anglais signifiant no move received, c'est-à-dire aucun mouvement reçu. Le terme s'applique à la base à la phase demouvement. Dans ce cas, il signifie tout simplement que si une unité n'a pas reçu d'ordre à la phase de mouvement ou si l'ordre qu'elle a reçu était illégal, elle se maintient sur place et peut recevoir un soutien d'une autre unité pour ce faire. Si l'option anti-ONR est retenue pour la partie, une grâce de 2 jours est automatiquement accordé lorsque ce cas se produit. Sinon, les unités ne bougent pas et le pays est en désordre civil.nulle : se traduit par draw. L'objectif du jeu est habituellement d'obtenirla moitié des centres de ravitaillement plus un, c'est-à-dire 18 centres pour une partie standard. Il arrive souvent que cet objectif ne puisse pas être atteint et que les positionssoient bloquées,les joueurs peuvent alors convenir de déclarer une nulle. Pour qu'une nulle soit déclarée, il faut un vote unanime des survivants.
NRR : acronyme anglais signifiant no retreat received, c'est-à-dire aucune retraite reçue. À la phase de retraite, les joueurs doivent retraiter ou démanteler les unités qui ont été délogées lors de la phase de mouvement précédente. Si un joueur n'envoie de retraite au moment de l'échéance, il est NRR, et son unité est automatiquement détruite.
O
observateur : se traduit par observer. Il est possible de s'inscrire comme observateur d'une partie sur un juge électronique et ainsi recevoir les messages publiques et les résultats d'une partie. À moins qu'il le soit spécifié autrement, un observateur ne peut pas commenter publiquement une partie. On nomme aussi ainsi le cartographe automate de FROG qui s'inscrit automatiquement à toutes les parties sur FROG et dessine les cartes avec les positions des unités.
observer : terme anglais pour observateur.
otarie (opération) : se traduit par sealion (operation). Edi Birsan (l'inventeur de la Lépante) a préconisé une alliance franco-allemande pour éliminer l'Angleterre et l'a nommé l'opération otarie en souvenir du plan d'invasion de l'Angleterre par l'Allemagne pendant la deuxième guerre mondiale. En gros, la France prend la Manche et l'Allemagne le Danemark au printemps 1901 et la France soutient la flotte allemande vers la mer du Nord en automne, pendant que les armées prennent la Belgique, la Hollande et le Danemark.
P
paramètres : les paramètres d'une partie détermine les conditions selon laquelle la partie sera jouée. À l'aide des paramètres le créateur de la partie contrôle : 1) les échéances et la période de grâce, 2) le type de message que les joueurs pourront s'envoyer (blitz ou normal), 3) la variante. Lorsque au moins un joueur est inscrit à une partie, il faut un vote unanime des joueurs pour changer les paramètres d'une partie.
partial press : terme anglais pour message privé.
partie aveugle : se traduit par blind game. Il y a plusieurs façons de jouer en aveugle, mais l'idée maîtresse est toujours la même, les joueurs ne peuvent pas voir tous les résultats et la position de toutes les unités.
PBM : acronyme anglais signifiant Play By Mail, c'est-à-dire jeu par correspondance. Dès les années soixante, la difficulté de trouver sept joueurs a motivé les joueurs de Diplomacy à organiser des parties par correspondance. Étant donné la lenteur du courrier, ces parties duraient habituellement plus d'un an et dépassaient rarement les frontières d'un pays.
PBEM : acronyme anglais signifiant Play by E-Mail, c'est-à-dire jeu par courriel. Se dit de toute partie se jouant par courriel. Le Maître de jeu peut se faire aider par un Juge électronique ou non.
phase : même mot en anglais. Un tour de jeu complet de Diplomacy se divise en cinq phases : les mouvements de printemps, les retraites de printemps, les mouvements d'automne, les retraites d'automne et les ajustements d'automne (aussi appelé la phase d'hiver).
portes de saloon : se dit d'une situation ou deux attaques réussies permettent à une unité délogée de se faufiler derrière les lignes ennemis. Chaque attaque peut-être vu comme une unité qui bouge (la porte) autour d'une unité immobile qui soutient (la charnière). Lorsqu'une unité attaquée est délogée, elle ne peut pas retraiter vers le territoire de l'unité qui attaque, par contre si deux attaques réussissent, rien n'empêche une unité de retraiter vers le territoire libéré par la deuxième attaque. Par exemple, gal s rou-bud et gre s bul-ser réussissent tous les deux à déloger Budapest et Serbie, rien n'empêche la Serbie de retraiter vers la Roumanie.
Pourquoi Pas : l'un des plus anciens clubs du Hobby Diplomatique français dont est issu, parmi de nombreux autres joueurs de talent, Cyrille Sevin, double champion du monde et champion d'Europe FaF.
press : terme anglais pour presse. Signifie habituellement qu'une partie se joue avec la possibilité d'envoyer des messages privés à chaque joueur par opposition à blitz qui signifie que seulement les messages publics à tous les joueurs sont permis.
procuration : se traduit par proxy. Ce paramètre n'erst pas disponible sur 18centres. Il permet de laisser temporairement une autre puissance contrôler une ou plusieurs de nos unités. Par exemple si on veut laisser l'Allemagne contrôler l'armée de Paris on écrit « par p ge » qui signifie que l'armée de Paris est laissé en procuration à l'Allemagne. L'unité fera alors ce que l'Allemagne lui aura ordonné. Remarquez que rien n'assurera à l'Allemagne que l'ordre de procuration aura été donnée par la puissance contrôlant l'unité de Paris, ce n'est qu'au moment de la divulgation des résultats que l'Allemagne saura si Paris fait ce qu'elle lui a demandé.
province : même mot en anglais. Terme générique désignant un espace. La « province » peut aussi bien être une territoire terrestre intérieur, un territoire terrestre côtier, ou une mer. Les « provinces » peuvent aussi bien être une partie d'une grande puissance qu'un pays neutre au complet. En tout temps, une seule unité peut occuper une province. Seuls les territoires qui sont nommés sont considérés comme une province ou un espace de jeu, les territoires sans nom comme la Sicile ou l'Irlande ne sont là qu'à des fins décoratives.
proxy : terme anglais pour procuration.
R
rated : Sur un juge électronique, se dit d'une partie où les joueurs peuvent gagner ou perdre des points d'assiduité selon qu'ils respectent ou non les échéances pour la remise des ordres. Les parties qui sont dirigées par un Maître de jeu sont généralement « rated », alors que les parties sans Maître sont généralement « unrated ».
real time : terme anglais pour temps réel.
rebond : se traduit par standoff ou bounce. Deux unités également soutenues qui tentent de se déplacer vers un même territoire ne peuvent pas pénétrer le territoire convoité. Elles rebondissent pour rester sur place. Il y aura aussi un rebond lorsque deux unités soutenues également tentent d'inter changer de territoire. Et une unité qui attaque un territoire sans être suffisamment soutenue fera un rebond.
règles maison du protocole électronique : Se traduit par House Rules of the Electronic Protocole. Peu après les débuts du jeu par courriel, un groupes de joueurs de renoms ont écrit les règles maison du protocole électronique qui donnent la conduite à suivre lors d'une partie par courriel. Bien que le groupe se soit dissout, ces règles sont toujours considérées comme les standards à respecter pour une bonne partie par courriel (voir la page : Règle du protocole électronique)
renonce : se traduit par waive. Lors de la phase d'ajustement une puissance qui a le droit de construire peut renoncer à ce droit pour se garder une construction l'année suivante. Remarquez que la construction ne sera pas automatique, la puissance devra avoir l'année suivante plus de centres que de d'unités pour pouvoir construire. La commande pour renoncer à une construction est waive.
retraite : se traduit par retreat. Lorsque pendant la phase de mouvement une unité est délogée, elle n'est pas nécessairement détruite, elle peut retraiter si elle en a la capacité et si elle le désire. La retraite doit se faire vers un territoire adjacent, approprié pour le type d'unité (une armée va vers les terres et une flotte va vers les mers ou les terres côtières), qui n'est pas occupé et où il n'y a pas eu de rebond pendant la phase de mouvement. Si une unité délogée est dans l'incapacité de retraiter, elle est retirée du jeu et il est à noter qu'un joueur peut toujours retirer son unité du jeu au lieu de retraiter.
retreat : terme anglais pour retraite
retraite en avant : se traduit par forward retreat. La retraite en avant est une tactique qui demande la collaboration d'un allié. Par exemple, un flotte ennemie est en mer Égée et vous êtes en mer Ionienne. Vous voulez aller en Méditerranée orientale ou en Mer Égée mais la flotte ennemie peut vous bloquer en restant sur place ou en se déplaçant vers la Mer du Levant, il semble donc que vous avez une chance sur deux de réussir. Si au lieu de tenter de deviner, vous demander à votre allié de vous déloger de la Mer ionienne, vous effectuez votre mouvement pendant la phase de retraite alors que vous connaissez le territoire qui est occupé par la flotte ennemie.
rouleau-compresseur : se traduit par juggernaut qui est un autre terme pour le dieu Vishnu. Il désigne en anglais une force implacable qui écrase tout sur son passage. À Diplomacy, le Juggernaut qualifie le rouleau compresseur formé par une alliance entre la Russie et la Turquie. Dans le monde du tournoi de face à face, il signifie plus particulièrement le déplacement de la flotte russe à Constantinople et de l'armée turque à Sébastopol dès l'automne 1901. L'échange permet à l'alliance RT d'avoir une flotte de plus en Méditerranée.
S
scissors coup : terme anglais pour le coup de ciseaux.
sea : terme anglais pour mer.
sealion : terme anglais pour opération otarie.
self-standoff : terme anglais pour auto-rebond .
shlomer : forme particulièrement violente de stab (minimum 3 centres dans le même tour). Vient de Shlomi Yaakobovitch, joueur israëlien qui dans le tournoi des WorldMasters 2000 a stabbé pour 6 centres dans le même tour pour passer de 13 à 19 (et obtenir le SOLO par la même occasion) alors que son allié passait de 12 à 8 (en prenant 2 centres ailleurs dans le même temps). Synonyme de Shlomer : "e.... à sec (avec ou sans gravier)" (argot) Anglais : "to shlom" (verbe irrégulier) : "f..., he shlomed me ! ! "
solo ou 18centres : se dit d'une partie où un seul joueur a gagné. Le but du jeu étant habituellement de posséder la moitié des centres de ravitaillement plus un, le joueur d'une partie standard doit avoir 18 centres pour faire un solo. Par extension, les joueurs de face à face qui terminent leur partie a une date pré déterminée et qui ont comme critère de victoire d'avoir le plus de centres à la fin de la partie, nomme celui qui termine avec le plus de centres le soliste.
soutien : se traduit par support. Une unité peut renoncer à son droit de se mouvoir pour donner un soutien à une autre unité, augmentant la force de cette dernière d'autant. Une unité peut soutenir une autre qui se maintient en place ou encore qui se déplace. L'ordre de soutien peut se faire en utilisant l'abréviation « S ». Pour donner un soutien à une unité qui se maintient sur place l'unité qui soutient doit être dans un territoire adjacent à l'unité qui reçoit le soutien. Par exemple, la Serbie veut soutenir la Bulgarie et la Bulgarie veut soutenir Serbie, les ordres s'écrivent donc ser s bul ; bul s ser et les deux unités auront une force de deux pour résister à une attaque, à moins qu'un soutien soit coupé (voir couper un soutien). Le soutien mutuel n'est pas obligatoire, on peut vouloir que la Serbie soutienne la Bulgarie et que la Bulgarie soutienne une attaque, par exemple, ser s bul ; bul s alb-gre ; mon-gre. Pour donner un soutien à une unité qui se déplace, l'unité qui soutient n'a pas à être adjacente à l'unité qui reçoit le soutien, mais elle doit être adjacente à la destination de l'unité qui se déplace. Comme dans l'exemple ci-dessus, où la Bulgarie n'est pas adjacente à l'Albanie mais est adjacente à sa destination (la Grèce). On peut soutenir n'importe quelle unité sur le jeu et cela peu importe leur nationalité. Remarque importante, l'unité qui reçoit un soutien pour se maintenir sur place ne peut pas se déplacer sans qu'elle perde son soutien pour se maintenir sur place. Ainsi on ne peut pas soutenir un maintien sur place dans le cas où le mouvement ordonné échouerait et que l'unité reste sur place. Par exemple, ser s mon ; mon-gre, le soutien de maintien sur place est invalide parce que l'Albanie a reçu ordre de se mouvoir et cela même si son mouvement est arrêté.
soutien incassable : se traduit par uncuttable support. Se dit d'un soutien donné par une unité qui n'est pas en contact avec une unité ennemie et qui par conséquent, ne peut pas être attaqué pour être coupé (voir couper un soutien).
soutien non-sollicité : se traduit par unwanted support. Se dit d'un soutien donné à l'ennemi pour perturber sa défense. Il est souvent utilisé dans une situation d'auto-rebond. Par exemple, la France veut laisser Toulon libre pour y construire une flotte, avec son armée d'Espagne et de la Bourgogne elle veut y faire un rebond. L'Italie qui a une armée en Piémont donne un soutien non-sollicité à l'Espagne qui devient mieux soutenu que la Bourgogne et se déplace vers Toulon. Sans le soutien italien, les deux unités françaises auraient fait un rebond à Toulon et une flotte aurait pu y être construite.
square : système de pointage basé sur le pourcentage du carré du nombre de centres détenu par chaque joueur en fin de partie. voir aussi l'article sur les systèmes de scorage.
stab : terme anglais pour trahison ou coup de poignard dans le dos.
stalemate (line of) : terme anglais pour blocage (ligne de).
standard : Une partie standard est le jeu original tel qu'inventé par A.B. Calhamer par opposition aux nombreuses variantes qu'il a inspiré.
standoff : terme anglais pour rebond. Deux unités également soutenues qui tentent de se déplacer vers un même territoire ne peuvent pas pénétrer le territoire convoité. Elles rebondissent pour rester sur place. Il y aura aussi un rebond lorsque deux unités soutenues également tentent d'inter changer de territoire. Et une unité qui attaque un territoire sans être suffisamment soutenue fera un rebond.
supply center (SC) : terme anglais pour centre de ravitaillement.
support : terme anglais pour soutien.
T
temps réel : se traduit par real time. Se dit d'une partie où tous les joueurs sont branchés en même temps à leur courriel ou à l'internet et envoient leurs ordres dans un bref délai, un peu comme une partie en face à face.
trahison : se traduit par stab. Puisque l'on n'est pas tenu de tenir les engagements pris pendant la période de négociations, la trahison est toujours possible dans le jeu et certains le pratique comme un art.
triple alliance : se dit de n'importe quelle alliance qui implique trois pays.
triplice : en anglais Western Triple. se dit de l'alliance des trois pays de l'Ouest : Allemagne, Angleterre et France.
U
unit : terme anglais pour unité.
unité : se traduit par unit. Terme générique désignant aussi bien une armée qu'une flotte.
unité délogée : se traduit par dislodged unit. Lorsqu'à une phase de mouvement l'espace où se trouve une unité est attaquée par une force supérieure à celle qui la défend (sa propre force plus les unités qui la soutiennent), l'unité qui occupait ce territoire est délogée et doit quitter le territoire à la phase de retraite qui suit. Une unité délogée doit retraiter vers un espace libre et adjacent qui correspond à sa nature (terre pour une armée et mer ou terre côtière pour une flotte) où il n'y a pas eu de rebond à la phase de mouvement précédent. Une unité délogée ne peut pas retraiter vers le territoire d'où provient l'unité qui l'a délogée.
uncuttable support : terme anglais pour soutien incassable.
unrated : Se dit d'une partie où les joueurs ne peuvent pas gagner ou perdre des points d'assiduité. Les parties qui sont dirigées par un Maître de jeu sont généralement « rated », alors que les parties sans Maître (lorsqu'elles sont permises) sont généralement « unrated ».
unwanted support : terme anglais pour soutien non-sollicité.
V-W-Y-Z
variant : terme anglais pour variante.
variante : se traduit par variant. Il y au moins une centaine de variantes inspirées du jeu original de Diplomacy. Le Juge FROG permet d'en jouer environ une quinzaine. 18 centres en propose actuellement 3.
waive : terme anglais pour renonce.
WDC : acronyme anglais qui signifie World Diplomacy Championship. Tous les ans, il y a un championat mondial de Diplomacy en face à face qui alterne habituellement entre l'Europe et les États-Unis.
Western Triple : terme anglais pour Triplice
WorldMasters ou WM : Le plus grand tournoi par courriel de Diplomacy. 550 joueurs à sa première édition en 1999, 450 pour la seconde en 2000 et 513 pour la troisième qui vient de commencer fin 2002.
YARS : acronyme anglais qui veut dire Yet Another Rating System, ce qui signifie encore un autre système de classement. C'est un classement pour les parties standards
zine : diminutif de fanzine. Terme anglais provenant de fans et de magazine qui a tout d'abord désigné des revues consacrées à la science fiction. Les Maîtres de jeu des années 1960 qui organisaient des parties par courrier ont emprunté ce terme pour désigner des publications qui présentaient les résultats de leurs parties, quelques articles de stratégie et des nouvelles variantes. Plusieurs fanzines sont maintenant publiés sur internet