Horacio. Introducción

Horacio (65 - 8 a.C.)

La poesía lírica en Roma

Como en tantos otros aspectos de su cultura , también la lírica romana es deudora de la griega. En Grecia la lírica surgió al amparo de danzas y melodías y, a medida que se fue desprendiendo de ellas, se transformó en un género más complejo e intenso, que sustituyó el vacio musical con la perfección en el uso de la palabra. La lírica griega era poesía destinada a ser cantada o recitada ante un público más o menos numeroso con acompañamiento de la lira. El poeta normalmente era a un tiempo compositor e intérprete. Sin embargo, en Roma, la poesía lírica nunca fue cantada, ni siquiera se recitaba. Los romanos escribieron poca poesía lírica, era un producto literario y erudito, que no estaba arraigado en las costumbres sociales, pensado para

ser leído y no cantado.Como la griega, la lírica romana romana se caracterizaba por:

.. Su carácter subjetivo. Es la expresión de sentimientos personales muy variados, desde el

más dulce amor hasta el odio más enconado.

.. El empleo de una gran variedad de metros y estrofas (especialmente los metros líricos o eolios, basados generalmente en el número de sílabas).

.. La continua presencia de elementos mitológicos, como punto de referencia de los sentimientos humanos.

La lírica latina comienza en Roma mucho más tarde que la épica o el teatro, concretamente a finales del siglo II a.C., en plena periodo de influencia helenística. En este marco afloró en primer lugar el círculo de Lutacio Cátulo y sus célebres epigramas eróticos, a quien podemos considerar como precedente de los neotéricos, verdaderos artífices y abanderados de toda una renovación literaria y estética.

La obra de Horacio

Los Épodos, escritos entre el 42 a.C.y el 31a.C., son anteriores a las odas. También llamados Iambi, son diecisiete composiciones breves inspiradas en Arquíloco (poeta griego del S.VIII), de tono satírico, en los que el autor denuncia los vicios de la sociedad contemporánea. Están a medio camino entre la poesía satírica y la lírica. Sin embargo también hay un poema de tema bucólico, el conocidísimo Beatus Ille (compuesto hacia el año 37 a. C), en el que canta la vida del campo frente a las complicaciones de la vida urbana. Los epodos son poemas de temática variada:

Políticos: cantos de amistad a Mecenas; contra las guerras civiles que llevan a sus conciudadanos a la destrucción

Líricos: el famoso Beatus ille; a la brevedad de la vida; al amor ingrato de una mujer amada

Satíricos: son los más agresivos; contra el ajo; contra una vieja hechicera; contra dos viejas libidinosas; contra un mal poeta (X).

Para su composición, Horacio adoptó la estrofa yámbica, mezclándola con otros ritmos y fijando desde aquí las reglas de la métrica latina.

Las Odas de Horacio han sido el paradigma de lo que contemporáneamente se entiende por poesía, al menos hasta el Romanticismo. Los cuatro libros de las Odas (cuyo título latino, Carmina, podría traducirse por «Poemas» o «Canciones») constituyen la obra maestra de Horacio. Horacio tenía conciencia de que sus Odas eran lo mejor de su obra y afirmó

que seían más duraderas que el bronce (exegi monumentum aere perennius).Con ellas aspiraba a dotar a sus compatriotas de una poesía lírica y rivalizar en este aspecto con los griegos. Buscó sus modelos en los poetas Alceo y Safo. Son un total de ciento tres composiciones que se recogen en cuatro libros, de los cuales los tres primeros fueron publicados el año 23 y el cuarto fue muy posterior. Los temas y los motivos de las Odas son muy variados, desde la expresión del sentimiento personal hasta escenas de la vida diaria y manifestaciones de patriotismo.

Se suelen clasificar del siguiente modo:

... Patrióticas: a la República convaleciente tras la guerra civil, a Augusto pacificador, a las victorias de Druso y Tiberio,… Destaca el grupo formado por las seis primeras odas del Libro III, conocidas como “odas romanas”, en las que hace elogios al imperio romano y a la obra de Augusto, así como a las virtudes morales que han hecho posible ese imperio.

... Erótico-amorosas: unas veinte en total, dirigidas a mujeres con amor o despego.

.. Morales y filosóficas: en las que el poeta expone su filosofía de vida (estoicismo y epicureismo) y que constituyen el conjunto más valioso: hay que saber hacer uso de las riquezas y ser generoso; debe uno gozar de los bienes presentes, que son precarios; los años pasan volando y la muerte es inevitable; lo mejor para lograr la felicidad es la aurea mediocritas. Especialmente famosa es la oda XI del Libro I, dedicada a una mujer, Leucónoe, a la que invita a gozar del momento presente, ya que el día de mañana es incierto (Carpe diem).

... De la naturaleza: a una fuente , a la primavera, a la pequeña finca que le regaló Mecenas, a Fauno para que extienda su protección sobre los campos; a Baco,…

Repercusión. Tópicos literarios

La influencia de Horacio puede apreciarse especialmente en el Renacimiento, cuando se intenta imitar la literatura clásica grecolatina.

Aurea mediocritas o 'mediania de oro': ideal de vida en que el que se prefiere tener lo estrictamente necesario, porque, de esta forma, no hay preocupación por

las pasiones de guardar lo que se tiene de más o del deseo de obtener lo que falta. Es el equilibrio clásico.

Beatus Ille ('feliz aquél que...') es el tópico literario que ensalza la vida sencilla y retirada en el campo frente a la agitación y las preopcupaciones de la ciudad. El tópico literario del Beatus Ille es uno de cuatro grandes tópicos de la literatura renacentista, junto al tópico del Carpe diem, también de raíz horacina, el Locus amoenus y la descripción de la belleza femenina.

Carpe diem

Dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.

Mientras hablamos, huye el envidioso tiempo. Aprovecha el día, y no confíes lo más mínimo en el mañana.

Horacio, Carmina I, 11, 7-8

Colligo, virgo, rosas (Ausonio)

El poeta francés Pierre de Ronsard escribió uno de los más famosos sonetos de la literatura francesa en que retomaba el tópico clásico del "Collige virgo rosas ", de hecho, esa es la traducción literal de los últimos versos: Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.

Fortuna mutabilis