Literatura universal
Joseph Bédier,
William Shakespeare,
Romeu i Julieta.
J. W. Goethe, Werther.
Honoré de Balzac (1799 - 1850)
Eugénie Grandet.
Franz Kafka (1883 - 1924)
La metamorfosi
Aubrey Beardsley, Isolde --fragmento-- (1899). Biblioteca del congreso de los Estados Unidos
Johann H. W. Tischbein, Goethe en la campiña romana --fragmento-- (1797). Stadel Museum. Frankfurt.
Jean-Baptiste-Camille Corot, Retrato de una mujer joven --fragmento-- (1850 ó 1859). National Gallery of Art. Washington
Wassily Kandinsky, Murnau, casas en el Obermarkt --fragmento-- (1908). Colección Carmen Thyssen-Bornemisza en depósito en el Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid.
Antologia de poesia universal.
Homer (VIII a.C.). Canto I. Canto XII. Cant XXIII. Ulisses reconegut per Penèlope, vv. 209-284, de L'Odissea.
Safo (650-580 a.C.): Cants. Llibre primer, vv. 1-28. Traducció de Manuel Balasch
Horaci (65 a.C.): Èpodes II, Paraules d’Alfeu, vv. 1-70. Traducció de Joan Carbonell
Virgilio
Ovidio
Carmina Burana (segles XII i XIII): "Oh, fortuna", de Cançons de Beuern. Traducció de Joan Petit
Bernart de Ventadorn (segle XII): XVIII “No és meravella si el meu cant”. Traducció d’Alfred Badia
Dante Alighieri (1265): Infern I (vv.1-9, 61-63, 79-84), Infern V (vv. 100-141), Paradís XXXII (vv. 88- 96), de Divina Comèdia. Traducció de Joan Francesc Mira
Francesco Petrarca: I "Els qui en rimes esparses escolteu", CCLXVII "Ai, el bell rostre, ai, el seu esguard", de Cançoner.
Ausiàs March (1400), “Veles e vents han mos desig complir”.
Garcilaso de la Vega (1501), “A Dafne ya los brazos le crecían”.
Pierre de Ronsard (1524): “Quan siguis molt velleta” , de Les roses de Ronsard, Segon llibre dels sonets per a Helena. Traducció de Pere Rovira.
William Shakespeare (1564): I "Volem que siguin més les belles criatures”. CXXXVII “Tu, Amor, boig i cec, ¿als meus ulls què els has fet,”
Traducció de Joan Triadú
John Donne (1572): "No t'altivis sentint-te anomenar", de Sonets. Traducció de Marià Villangómez
William Blake (1757): “Londres”. Traducció de Francesc Parcerisas
William Wordsworth (1770): “Nocturn” , de L'abadia de Tintern . Traducció de Miquel Desclot
Friedrich Hölderlin (1770): "Cant d'Hiperió", de Set poemes de Hölderlin. Traducció de Carles Riba
Novalis (1772): "Avall envers el si de la terra", vv. 1-60, d’Himnes a la nit. Traducció d’A. Tàpies-Barba
Lord Byron (1788): Don Joan, cant III, “Les illes de Grècia, les illes de Grècia”, vv. 1-30. Traducció de Francesc Parcerisas
B. Shelley (1792): "Elegia a la mort de John Keats” XXXIX, XL, XLI, XLIII. Traducció de Marià Villangómez
John Keats (1795): "A la tardor". Traducció de Marià Manent.
Giacomo Leopardi (1798): "L'infinit", de Cants. Traducció de Narcís Comadira
Victor Hugo (1802): "La història". Traducció de Joan Peña
Emily Brontë (1818): “Remembrança”. Traducció de Francesc Parcerisas
Walt Whitman (1819): "Curull de vida, ara, compacte, visible…". Traducció d’Agustí Bartra
Charles Baudelaire (1821): "L'albatros" Traducció de Xavier Benguerel
Emily Dickinson (1830): "No és morir el que ens fa mal…". Traducció de Marià Manent
Christina Rossetti (1830): “Quan sigui morta, amo”. Traducció de Rosa Leveroni
Stéphane Mallarmé (1842): "Do del poema”. Traducció de Josep Navarro i Santaeulàlia
Paul Verlaine (1844): "El meu somni familiar". Traducció de Joan Peña
Arthur Rimbaud (1854): "Vocals". Traducció de Joan Peña
Konstantinos Kavafis (1863): "La ciutat". Traducció de Carles Riba
William Butler Yeats (1865): "La màscara" Traducció de Marià Villangómez
Paul Valéry (1871): El cementiri marí, estrofes 1, 5, 12, 13, 16, 18, 19, 22, 24. Traducció de Xavier
Benguerel
32.
33.
34.
35. Robert Frost (1874): "Refent paret". Traducció de Miquel Desclot
36. Gottfried Benn (1886): “Hora blava”- Traducció de Guillem Nadal
37. Rainer Maria Rilke (1875): "Dia de tardor". Traducció de Joan Vinyoli
38. La Comtessa de Noailles (1876): “El temps de viure”. Traducció de Joan Peña
39. T.S. Eliot (1888): "East Coker, V, de Quatre quartets. Traducció d’Àlex Susanna
40. Fernando Pessoa (1888): "Savi és aquell que s’acontenta amb l’espectacle del món", d’Odes de
Ricardo Reis. Traducció de Joaquim Sala-Sanahuja.
41. Giuseppe Ungaretti (1888): "Matí". Traducció de Narcís Comadira
42. Anna Akhmàtova (1889): "La dona de Lot". Traducció de Maria-Mercè Marçal i Monika Zgustova
Las imágenes: Gustave Moreau, Sappho (fragmento), ilustra a Safo. Es una acuarela que se conserva en el Museo Victoria y Alberto de Londres || Pieter Brueghel, La caída de Ícaro --1554/1555-- (fragmento) ilustra a Horacio. || Un fragmento de la obra titulada "El rapto de Europa, de Tiziano, que se conserva en el Museo del Prado de Madrid, ilustra a Ovidio. || Un fragmento de la ilustración titulada Alegoría de Virgilio, atribuida a Simone Martini ilustra a Virgilio. Esta ilustración procede de la Biblioteca Amrbosiana de Milán. || Un fragmento del tapiz La dama del unicornio (siglo XV) que se encuentra en el Museo Nacional de la Edad Media de París ilustra a Bernart de Ventadorn. Giotto, fresco de la Capilla de los (fragmento) ilustra Francesco Petrarca. Giotto, fresco de la Basílica de San Francisco en Asís (fragmento) ilustra Ausias March. Maes, Anciana dormitando (fragmento), que se expone en el Museo Real de Bellas Artes de Bruselas, ilustra a Pierre de Ronsard. || Newton (fragmento) de William Blake, que se encuentra en la Tate Britain de Londres, ilustra el poema del mismo autor.