Juan Ruiz, Libro de Buen Amor II

De cómo el arçipreste fue a provar la sierra e de lo que le contesçió

con la serrana

950 Provar todas las cosas, el Apóstol lo manda:

fui a provar la sierra, e fiz loca demanda;

luego perdí la mula, non fallava vianda,

quien más de pan de trigo busca, sin seso anda.

951 El mes era de março, día de Sant Meder

pasado el puerto Loçoya fui camino prender

de nieve e de granizo non ove do me asconder

quien busca lo que non pierde, lo que tiene deve perder.

952 En çima deste puerto vi me en gran rebata:

fallé una vaqueriza çerca de una mata;

pregunté le quién era, respondió me: «la Chata:

yo só la Chata161 rezia, que a los omnes ata.»

953 «Yo guardo el portadgo e el peage cojo;

el que de grado me paga, non le fago enojo,

el que non quiere pagar, priado lo despojo;

págame, si non verás commo trillan rastrojo.»

954 Detovo me el camino, commo era estrecho,

una vereda angosta, vaqueros la avían fecho,

desque me vi en coíta, arrezido, mal trecho,

«Amiga», díxel', «amidos fase el can barvecho.

955 «Dexa me pasar, amiga, dar te he joyas de sierra:

si quieres, di me quáles usan en esta tierra;

ca segund es la fabla, quien pregunta non yerra,

e por Dios da me posada, que el frío me atierra.»

956 Respondiome la chata: «Quien pide non escoge;

promete me qué quiera antes que me enoje;

non temas, sim' das algo, que la nieve mucho moje;

conssejo te que te abengas antes que te despoje.»

957 Como dize la vieja quando bebe su madeja;

«Comadre, quien más non puede, amidos morir se dexa.»

Yo, desque me vi con miedo, con frío e con quexa,

mandé le prancha con broncha, e con çorrón de coneja.

956 Echó me a su pescueso por las buenas respuestas,

e a mí non me pesó porque me llevó a cuestas:

escusó me de pasar los arroyos e las cuestas.

Fiz de lo que y passó las coplas de yuso puestas.

Cántica de serrana

959 Pasando una mañana

por el puerto de Malangosto

salteó me una serrana

a la asomada del rostro:

«Fademaja», dis' «¿dónde andas?

¿Qué buscas o qué demandas

por aqueste puerto angosto?»

960 Díxele yo a la pregunta:

«Vo me fazia Sotosalbos.»

Dis: «El pecado te barrunta

en fablar verbos tan bravos:

que por esta encontrada,

que yo tengo guardada,

non pasan los omnes salvos.»

961 Paróseme en el sendero

la gaha roín heda:

«Alahe», dis', «escudero,

aquí estaré yo queda:

fasta que algo me prometas,

por mucho que te arremetas

non pasarás la vereda.»

962 Díxele yo: «¡Por Dios, vaquera,

non me estorves mi jornada,

tírate de la carrera,

que non tray para ti nada.»

Ella dis: «Dende te torna,

por Somosierra trastorna,

que non avrás aquí posada.»

963 La Chata endiablada,

¡que Sant Illán la confunda!

Arrojóme la cayada

e rodeóme la fonda,

enaventóme el pedrero.

Dis: «¡Por el padre verdadero,

tú me pagarás hoy la ronda!»

964 Fasía nieve e granisaba.

Díxome la Chata luego,

fascas que me amenasaba:

«Págam', si non, verás juego.»

Díxel' yo: «Pardiós, fermosa,

desirvos he una cosa:

más querría estar al fuego.»

965 Dis': «Yo te levaré a casa,

e mostrarte he el camino,

faserte he fuego, e brasa,

darte he del pan e del vino.

¡A la é!, Promet’me algo,

e tenerte he por fidalgo.

¡Buena mañana te vino!»

966 Yo, con miedo e arrezido

prometil' una garnacha,

e mandél para el vestido

una broncha et una prancha.

Ella diz: «Dam' más, amigo.

Anda acá, trota conmigo,

non ayas miedo al escacha.»

967 Tomome rezio por la mano,

en su pescueço me puso

como a çurrón liviano,

e levom' lo cuesto ayuso,

«¡Hadeduro! Non te espantes,

que bien te daré que yantes,

como es de la sierra uso.»

968 Púsome mucho aína

en una venta con su enhoto,

diome foguera de encina,

mucho gaçapo de soto,

buenas perdiçes asadas,

fogaças mal amasadas,

et buena carne de choto.

969 De buen vino un quartero,

manteca de bacas mucha,

mucho queso asadero,

leche, natas e una trucha;

dise luego: «¡Hadeduro!,

comamos d'este pan duro

después faremos la lucha.»

970 Desque fui un poco estando,

fuime desatirisiendo,

como me iva calentando,

ansí me iva sonriendo;

oteóme la pastora,

dis': «¡Ya compañero! Agora,

creo que vo entendiendo.»

971 La vaquera traviessa

dis': «Luchemos un rato

liévate dende apriesa,

desvuélvete de aques'hato.»

Por la muñeca me priso,

ove de fazer quanto quiso,

creo que fiz' buen barato.