目录
第三期《爱阅读电子报》背景音乐简介
《Terang Bulan》文 / 谢锡福老师整理
配合9月16日马来西亚日,第三期爱阅读电子报选了若干以马来西亚政治与选举有关的文章,希望大家在阅读中了解更多我们生于斯,长于斯的这个国家。通过了解,才能产生有意义的爱国情操。为此,我们也选了《Terang Bulan》作为第三期爱阅读电子报的背景音乐;也选了《从琅琅上口的流行金曲到国族典范的象征——马来西亚国歌》一文,让大家从国歌的滥觞探源中,了解一首马来情歌如何演变成马来西亚国歌的传奇。
《Terang Boelan》最初传自印度洋塞舌尔群岛(Seychelles)一首名为《La Rosalie》的法语民谣,后来演变为霹雳州歌《Allahlanjutkan Usia Sultan》以及最终被选为马来亚国歌,其过程交织着马来邦国在西方殖民主义下的压制与浪漫的传奇。
1930 年代,英语填词的《Terang Bulan》曲调以《Mamula Moon》 之名出现在英国爵士乐坛。1943 年,日本殖民当局拍摄宣传电影《马来亚之虎》,出现了《Terang Bulan》的日语版插曲。战后,《Terang Bulan》 以《Malayan Moon》 的歌名在澳洲灌录了马英双语合唱版。
1947 年,一支夏威夷乐队Felix Mendelssohn’s Hawaiian Serenaders 重新演绎《Mamula Moon》,使这首歌开始被当作是 " 夏威夷民歌 " 。1956 年,香港发行了以《Terang Bulan》曲调重新填词的粤语版《月光曲》。2016年马来西亚导演廖克发在台湾推出的追溯家族历史与马共课题的纪录片《不既不离》,也用了《Terang Bulan》作为配乐。
第三期爱阅读电子报背景音乐选用的版本为1937 年Krontjong Orchest Eurasia(克朗康欧亚乐队)演绎的《Terang Boelan》,也是当年荷属东印度的马来语电影《Terang Boelan》同名电影插曲。我们也找到1928 年一群留学荷兰的荷属东印度学生所组成的乐队,在伦敦灌制的现存最早的《Terang Bulan》 黑胶唱片视频录音,唯相较于上述1937年的录音噪声略多,故而改用上述版本。