Division

Étymologie de "division"

Vient du latin "di-videre" signifie "connaître en séparant", le préfixe "di" ayant le sens de "séparer", "distinguer".

"Gallia est omnis divisa in partes tres" [1] La Gaule est divisée en trois parties

Le latin "videre[2]" signifie ainsi "spécifier "et "connaître" et, en conséquence : "voir".

Le latin "videre", "connaître au travers",

"La racine semble originalement signifier "séparer", "distinguer" et par là "voir"
et "savoir. Le sens de séparation apparaît en "di-vid-o" "vid-uus"
[3] ".

La racine originaire du Sanskrit "vid" signifie "connaître le sens"[4] le "savant",
et donnera le grec "eidon" ("ειδον"
[5]) puis le latin "videre".

Le latin "videre" signifie ainsi "voir", au sens de "avoir la faculté de distinguer" avoir la "faculté de séparer".

Le préfixe "dia" vient du sanskrit "day" : séparer, à travers

La racine sankrit "day"[6] ("dyati") signifie le partage, et "daya" l'héritage, le lot, un cadeau

La racine sankrit "day [7]" (verbe "dayate") qui signifie "compatir, partager, avoir pitié, éprouver de la sympathie ou de l'affection; aimer", donnera ainsi le grec "daiomai" ("δαιομαι"[8]).

En grec, "diamerizein" ("διαμεριζειν ") signifie "diviser" [9].

Composé du préfixe "dia" ("δια") marquant le sens de "traverser" et du verbe ("μεριζειν"[10]) signifiant partager, fractionner.

Le préfixe du dialecte Eolien [11] donne "za" ("ζα") très, fort.

Là où le sanskrit nous donne un "dy" initial nous trouvons en Grec ou que "dy"
se change en "z", ou que l'"y" tombe et ne laisse que "d". …
Donc si nous rencontrons en grec deux formes comme "Zeus" et le Béotien "Deus",
nous pouvons être certains qu'elles sont toutes deux les formes corrélatives du Sanskrit
"Dyu" élévé par le Gouna à "Dyo"
[12].

Le prefixe grec "dia" ("δια" [13]) a la signification de diviser, déchirer, à travers.

_______________


(11 décembre 2011, maj 27 décembre 2013 ; 24 avril 2021 ; 07 sept. 2022)

_______________

[1] De Bello Gallico. Jules César. Commentaires, Livre premier. Jules Delalain. Paris imprimerie et
librairie classiques, 1867. Page 1

[2] Dictionnaire Félix Gaffiot page 1673 colonne III Videre : voir, percevoir par la vue, remarquer,
prendre des mesures pour…

[3] Dictionnaire Latin Anglais, par William Smith. Londres, John Murray, 1855. Page 1193 colonne III

[4] Dictionnaire Sanskrit Français. Nadine Stchoupak, Luigia Nitti et Louis Renou. Paris 1959, Adrien
Maisonneuve. Page 275 : vid : connaisseur, savant. Page 280, vid : qui connaît le sens.

[5] Dictionnaire Anatole Bailly page 584 colonne II "eidon" ("ειδον") : voir, se montrer, parître,
être informé, instruit.

[6] Dictionnaire Sankrit Français Nadine Stchoupak, Luigia Nitti et Louis Renou. Paris 1959,
Adrien Maisonneuve. Page 304 colonne I

[7] Dictionnaire sankrit G Huet, (edition 2005) page 141 colonne II. et page 219 (edition 2010)

[8] Dictionnaire Anatole Bailly page 426, colonne III "daiomai" ("δαιομαι") diviser, partager.

[9] Lexique Français Grec avec l'explication Latine. Par Fleury Lécluse. Paris imprimerie de Jules Delalain,

troisième édition, 1864. Page 181 colonne I.

[10] Dictionnaire Anatole Bailly page 1253 colonne II.

[11] Dictionnaire Grec François. Par M. Quenon. Paris, Leopold Collin, 1807. Page 523 colonne I

[12] Cours professé à l'institution Royale de la Grande Bretagne sur la science du langage.
Par Friedrich Max Muller.
Traduction de Georges Herris et Geaoges Perrot. Paris Durand 1868. Tome deux.Page 193
[13] Dictionnaire Anatole Bailly, page 460 et 461 : Adverbe et préposition marquant une idée de
séparation. Préposition avec le génitif : en traversant, à travers. Avec l'accusatif, à travers avec
idée de violence…