Amaryllis

Etymologie d'Amaryllis

Du grec "Amarullis" ("Αμαρυλλίς  " [1]) issu du verbe grec "amarysso" ("ἀμαρύσσω " [2]), briller, lancer des éclairs.

Cette fleur, « l’amaryllis fut importée du Mexique en 1693 [3] /…/ celle qui croît en France se nomme Amaryllis à fleurs roses, ses fleurs étant d’une couleur pourpre-clair mélée de blanc. ». Ce même ouvrage note que l’emblème de l’Amaryllis est la Coquetterie.[4]

[Nota : Le lien étymologique n'est pas établi avec le grec "marmairein" ("μαρμαίρειν ") et "marmairô" ("μαρμαίρω  [5]") signifiant resplendir,briller comme le marbre, ni avec" marmaros" ("μάρμαρος ") désignant ce qui est brillant, resplendissant, voire de marbre.]

Amaryllis ou Hippeastrum ?

Linné [6] emploie le nom de "Amaryllis" pour désigner la plante tropicale "Amaryllis belladonna"qui désignait également le"Lilium bella-donna".

C'est le révérend William Herbert [7]qui nomma "hippeastrum" les bulbes, maintenant cutivés sous les lattitudes non équatoriales que nous achetons sous le nom d'Amaryllis. Le nom de "hippeastrum vient des deux mots grecs "Hippe" et "astrum"[8] C'est cette fleur, donnée par ces bulbes, qui est de nos jours est couramment nommée "amaryllis" et que l'on trouve couramment dans les contrées tempérées.

Amaryllis désigne, outre la bergère décrite par Théocrite puis Virgile, et Clément Marot, la ville de Rome.

Amaryllis de Théocrite : Idylle du chevrier

Je chante pour Amaryllis, alors que mes chèvres paissent sur la montagne sous la conduite de Tytire.

κωμάσδω                                    [ kômasdô                                Je chante
ποτί  ταν Αμαρυλλίδα                poti tan Amaryllida                  pour Amaryllis
ται δε αιγες μοι                                 taï de aiguès moï                      tandis que mes chèvres
βοσκονται κατα ορος,                    boskontaï kata oros                 paissent sur la montagne
και ο Τίτυρος ελαυνει αυτας.      kai Tityros elauneï autas]        sous la conduite de Tityre

Dans la troisième idylle de Théocrite [9], le Chevrier déclame à Amaryllis :

"ω το καλόν  ποθορωσα [10]                                   "Jeune fille au regard si doux [11]
το παν λιθος,                                                                  et au cœur d'airain
ω κυώνοφρυ  [12] νυμφα."                                        nymphe aux noirs sourcils"

l'Amaryllis de Virgile dans les Bucoliques

La fuite de Mélibée : (Eclogue I, du vers 3 au vers 5)

Nos patriae fines et dulcia linquimus arva,                Nous, hélas, nous fuyons ces bords
                                                                                                      délicieux,

                                                                                       

Nos patriam fugimus ; tu Tityre, lentus in umbra,      Ces champs, ce doux pays,
                                                                                                          Le seul Tityre en paix, couché sous
                                                                                                          les ombrages,
Formosam resonare doces Amaryllida silvas.              De son Amaryllis entretient les bocages.[13]

Le berger fidèle et Amaryllis de Guarini ('Il pastor fido')

Guarini [14] fait chanter l'Amaryllis de Théocrite et Virgile dans le "Berger fidel" (Il pastor fido) [15]

Cruda Amarilli, che col nome ancora [16]              [Cruelle Amaryllis qui avec ton nom
d'Amar, ahi lasso! Amaramente insegni.                aimer, hélas, amèrement enseigne.
Amarilli, del candido ligustro                                 Amaryllis plus blanche que le lys ]

       Illustration 7 : Amaryllis.
          (Décembre 2010)

_______________
(21 nov 2011, 25 juillet 2014, 22 mars 2019 ; 20 avril 2021 ; 28 sept 2022)
_______________

[1]       Dictionnaire Grec Français Anatole Bailly Hachette page 93 colonne III : Amaryllis, Chevrière,

[2]       Dictionnaire Anatole Bailly page 93 colonne III : "amarysso" ("αμαρυσσω", lancer des eclairs, briller, briller

[3]       Emblême des fleurs, ou, Parterre de Flore. Bruxelles, librairie Française, 1830. Page 14

[4]       Ibid page 14.

[5]       Dictionnaire Anatole Bailly, page 1227 colonne II.

[6]       Le scientifique suédois Carl Linné présenta son système de classification, le "Systema Naturae " en 1735.

[7]       "Amaryllidacae, preceded by an attempt to arrange the monocotyledonous orders". Par le révérend William Herbert.

             Londres 1837, James Ridway and sons. Page 412

[8]       du Grec"hippo" le cheval et astrum, (l'étoile)

[9]       Théocrite serait né sur une des îles îles grecques de la mer égée vers -315. Il est l'intiateur de la
            forme des "pastorales" :  "Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir", il inspirera Virgile.

[10]      Source : Delcourt Marie. Théocrite. Œuvres qui nous sont parvenues sous son nom. rad. de nouveau par
            Paul Desjardins.
            Revue belge de philologie et d'histoire, 1929, vol. 8, n° 2, pp. 550-555. Page 554 est
          noté le mot "potoreusa" (ποθορευσα) :
            "Ô toi dont le regard est si beau, et qui n'est que pierre, jeune fille aux sourcils noirs".

[11]      Les petits poèmes grecs. Publiés par Ernest Falconnet sous la direction de Aimé Martin. Paris 1838,
            Auguste Desrez  Page 286, colonne I (Le nom du traducteur de Théocrite n'est pas indiqué,
            sinon par M ***, dans la préface signée de Monsieur Ernest Falconnet)

[12]      Amaryllis aurait eut ainsi les yeux embellis au Lapis lazuli. Dictionnaire Anatole Bailly.
              Page 1145 colonne II : Κυανοφρυ ("kuanophru") : aux sourcils sombres ou noirs.
              Le "κυανος" (page 1145 colonne II est une substance d'un bleu sombre, un minerai bleu utilisé en teinture,
              le lapis-lazzuli, l'oiseau à plumage bleu, le "turdus cyanus" ou "petrocichla cyana").
              Le mot grec "ophrus" ("οφρυς") désignant lui (ibid page 1431, colonne III) le sourcil et, au sens figuré
              la majesté, la gravité.

[13]      Les Bucoliques de Virgile, traduites pas Firmin Didot. A Paris 1806, Librairie Firmin Didot.Page 75

[14]      Jean-Baptiste Guarini ( 1537-1612 )

[15]      Jean Baptiste Guarini. Opéra composé en 1584 alors que ce poète était au service du duc Alfonse II, à Ferrare.
              Georg Friedrich Haendel sur une adaptation du livret de Guarini, en donnera un opéra éponyme.

[16]      Il Pastor Fido ou le Berger Fidelle. Du sieur Guarini. A Paris chez Baptiste Loyson rüe Saint Jacques 1661.
            Page 256