Alleluia

Etymologie d'Alléluia

Du grec "Allelous" et de l'Hébreux hallel "la louange, la prière" et "iah", le seigneur.[1]

Mot Hébreu qui signifie la louange du Seigneur [2]

En l’an 1 119, pour Philippe de Taon [3] ce mot est issu du latin ecclésiastique Alleluia, de l'hébreu hallelouyah, "louez l'éternel" [4].

Du grec"allèlous" qui signifie l'expression, en hébreux : "chacun son frère"

"Allelous" (" ἀλλήλους  ") est l'accusatif du mot grec "allelon" ("ἀλλήλων  ") signifiant "les uns les autres" lorsque l'on parle de plusieurs personnes, et signifiant "l'un et l'autre" en parlant de deux personnes [5].

Au moyen âge l' « Alleluiet » est "un livre d'église où l'alleluia est noté"[6]

Alleluya est à la fois un chant de joie et un cri militaire.[7]

En grec "alalé" ("άλαλη " [8]) est un cri, le ielalah en Hébreu [9]

L'Hebreu "ialal"[10] signifie "ululare [11]" et "ielala" "ululatus [12]".

L'Hébreu "Halal" [13] (bruit ou acclamation d'une foule) pouvant être comparé au verbe Grec "alalazô" (ἀλαλάζω  [14]) au latin "ululare" et à l'Arménien "lal".

On disait aussi "par allusions aux répétitions fréquentes d'alleluya dans le chant de l'église, que faire alleluya d'une chose, a signifié répéter souvent l'éloge d'une chose, en chanter l'excellence.[15]

Dans un sens relatif à cet ancien cri militaire, "on a pu dire en parlant d'un Roi qui perdoit à délibérer un temps qu'il devoit employer à vaincre [16]:"

      Mès chez vous tant conseil i a [17]         [Vous donnez tant en délibérations
      Que vous perdez l'alleluya [18];              Que vous êtes en fâcheuse posture
      Si vous convient tenir au trait.                Si vous convenez de tenir votre trône [19].
      Flamens vont tost et vous atrait.             Les Flamands vont vite et vous lentement.]

L'alleluia, potion pharmaceutique.

Les botanistes nomment "Alleluia" le "trifollium acetosum". Elle serait nommée de la sorte, "parce qu'il fleurit dans le temps qu'on chante dans les églises alleluia" [20]

En pharmacie on emploie l'Alleluia, plante à coucou (ou Trifolium acetosum vulgare) [21] :
      "Rien de plus efficace pour corriger l'acide vicieux renfermé dans le sang,
      qui cause la plutart des maladies, que de boire, trois heures avant le repas,
      un verre d'eau où l'on a fait bouillir de l'allelluia."

En cours de mise à jour.
_______________

(16 novembre 2011, maj 22 mars 2019 ; 13 oct. 2022)

_______________

Notes et références :  

[1]       Dictionnaire historique, critique, chronologique géographique par Dom Augustin Calmet, O.S.B.
            (Ordre de Saint Benoit) abbé de Saint Leopold de Nancy.
            Genève chez Marc-Michel Bousquet 1730. Traduction littérale des noms Hébreux Page XCI.

[2]       Dictionnaire étymologique Roquefort. Paris Decourchant, 1829. Tome 1 page 21 colonne I.

[3]       Ou Philippe de Thaün, possible petit-fils de Robert de Thaon compagnon de Guillaume le Conquérant,

            poète Anglo Normand, auteur du "Livre des Creatures" (ou Comput) vers 1119

[4]       Dictionnaire étymologique et historique de Français. Larousse 2005. Page 27 colonne II

[5]       Dictionnaire Grec Français Anatole Bailly. Hachette edition 1963. page 84 colonne I.

[6]       Dictionnaire de l'ancienne Langue Française Fréderic Godefroy Paris Vieweg,

[7]       Dictionnaire historique de l’ancien langage François depuis son origine jusqu'à Louis XIV.
          Jean Baptiste de La Curne de Sainte Palaye . Publié par Louis Favre et Léon Pajot.
          Imprimé à Niort chez Léopold Favre, tome I, page 342 colonne I.

[8]       Dictionnaire Anatole Bailly, page 72 colonne I

[9]       Dieu, l'homme et la parole; ou, La langue primitive. Par le père Jacques Azaïs. Bézier,
            imprimerie de Melle Paul, 1853. Page 202

[10]      La concordance des langues.Etienne Guichard. A Paris chez Simon Perier 1626. Page 394

[11]      Dictionnaire Latin Français Félix Gaffiot, Hachette page 1624 colonne I.
            Ululare : huler, appeler par des hurlements

[12]      Dictionnaire Félix Gaffiot ibid,. Ululatus : Participe de ululo. Hurlement, cri perçant.

[13]      Aperçu général des langues sémitiques et de leur histoire. Par Louis Léon de Rosny.
            Paris Just Rouvier 1858. Page 31.

[14]      Ibid. Dictionnaire Anatole Bailly, page 72, colonne I : alazô ("αλαζω"), pousser un cri de guerre
            en marchant vers l'ennemi.

[15]      Dictionnaire de la langue Françoise depuis son origine jusqu'au siecle de Louis XIV.
            Curne de Sainte Palaye, 1720. Tome VI. Page 635 Alleluya
            (ou en Tome premier édition Fabre, XIXe siècle. Page 342 colonne I)

[16]      Dictionnaire etymologique de la langue francaise, page 636

[17]      Chronique métrique de Godefroy de Paris. Par Denys Godefroy. Publié par J.A. Buchon
            à Paris chez Verdière, 1827.
            Page 62 (du vers 1583 au vers 1585).
            [Cité dans le glossaire étymologique de la langue Francoise, de Jean-Baptiste  de La Curne de Sainte-Palaye,
            Tome I page 636 et dans le tome I de ce même dictionnaire, édité au XIXe siecle -Fabre-
            page 342 colonne II, sous la forme de cet extrait de deux des vers :
            "Mès chiez vous tant conseil i a, / Que vous perdez l'alleluya."]

[18]      Tradition des proverbes et des "exempla" dans l'Occident médiéval. Hugo Oscar Bizzarri, Martin Rohde.
            Berlin 2009 Walter de Gruyter. Page 279 : Perdre l'alleluie : être en fâcheuse posture, renoncer au chant
            du triomphe.

[19]      Bien qu'il vous convienne de garder votre trône, de rester assis.

[20]      Dictionnaire etymologique Gilles Ménage. Tome 1 Page 37 colonne I

[21]      Dictionnaire botanique et pharmaceutique. Par une Société de Médecins, de Pharmaciens et de Naturalistes.

             Paris, 1817, chez Ancelle. Première partie, page 19.