Dreptul (Codul, Legislația) Muncii /

Derecho laboral

Page start up on 27.06.2017_01:38 (UTC+1 / España)

Ceea ce o sa găsești în aceasta pagina, stimate cititor, are la baza informație provenita din pagina Derecho laboral

27.06.2017 > Derecho laboral - Wikipedia en español > 36.570 bytes .

27.06.2017 > Dreptul Muncii - Wikipedia in limba romana > 696 bytes.

Inițial numisem aceasta pagina "Dreptul Muncii" dar am observat ca in lumea informației digitale deja exista denumirea asta (se vede aici in josul paginii) si atunci am redenumit-o "Dreptul (Codul, Legislația) Muncii" ca sa nu mai încapă echivocuri.

Cuvântul "laboral" se folosește și în limba engleză și în limba latină, dar "răspânditorii" (difuzorii) de informație românească se cramponează (interesat) de cuvântul "muncă".

Astfel, ca sa nu se bage foarte tare în seama lipsa de informație în limba romană asupra conceptului "Derecho laboral", cineva a creat un "ciot" (un articol scurt) ca atunci când în tren sau prin autobuze, navetistul punea o sacoșă ca sa ocupe încă un loc (sau mai multe) decât ceea ce ii conferea al sau abonament (sau bilet) astfel încât, cine vedea sacoșa credea ca gata, e ocupat, și trecea mai departe.

"Muncă" face și vaca, atunci când fată.

"Munci"

MUNCĂ s. v. calvar, canon, caznă, chin, durere, încercare, patimă, păs, pătimire, schingiuire, schingiuit, suferință, supliciu, tortură..

Pentru asta mențin "cenzorii" limbii romane accentul pe termenul "munca", pentru ca asta ajuta la mentalizarea lucrătorului roman ca munca este o activitate pe care trebuie sa o îndure.

In realitatea contemporană, termenul "activitate laborală", acoperă mult mai bine decât termenul "muncă" activitățile care se desfășoară în ceea ce se numește "câmpul laboral".

Pentru ca omul, nu trebuie sa traiască ca sa muncească, ci, prin desfășurarea unei "activități laborale formale" (oficiale) trebuie sa își poată obține resursele necesare unei trăiri decente, el și familia lui.

Aici urmează sa traduc informația existenta pe pagina in limba spaniola numita "Derecho laboral", pagina căreia ii găsim ca pagina corespondenta (la nivel de 27 iunie 2017) "ciotul" de pagina numita "Dreptul muncii"

Iată aici captura după pagina "Dreptul muncii" pe care a făcut-o cineva în mod deliberat pentru "a încurca terenul". "Sistemul unitar al dreptului roman" la care face aluzie "voluntarul" creator al textului, se numește "Codul Muncii. De ce nu a dedicat efortul sau "Codului muncii" ci unei sintagme "Dreptul Muncii" care nici nu prea se folosește în limba romana și dacă tot a încurcat locul, de ce nu l-a și "mobilat"?

Observatie admin:

Toate "linkurile" în rosu, care apar prin capturi, semnalizează faptul ca acei termeni nu au încă creată in limba romană, pagină (și deci, nici corespondentul conținut explicativ).

Pagina principală / Página principal: Paginile mele web / Mis páginas web.