Autonomia de decizie 

Autonomia de la voluntad

 Page start up on 09.01.2016_11.39 (UTC+1 / Paterna, España)

Fuente documental / Sursa documentară: Autonomia de la voluntad - Wikipedia.> 3001 bytes (versión en rumano / versiune în română = non-existent).

De același autor / Por el mismo autor: Volițiune / Volicion 

                Articol în lucru. Scuzați deranjul!

Artículo en obras. Disculpen la molestia! 

Article in works. Sorry to bother you!

Articulo por traducir en rumano y de publicar después en su lugar, en Wikipedia

Articol de tradus din spaniolă în română și de publicat apoi la locul său, în Wikipedia.

 Acest termen de adus la cunoștința publicului romanesc, prin intermediul acestei pagini, provine din pagina termenului spaniol "Autonomia de la voluntad".

Acestei sintagme nu prea reușesc sa ii găsesc cuvinte atât de corespondente în limba romana încât sa reflecte același lucru, de la prima citire, ca sintagma spaniola.

Drept cuvânt corespondent la conceptul "autonomia", limba romana folosește termenul "independenta" (în loc de "autonomie"), ceea ce... nu-i același lucru.

Exista o pagina in limba romana numita "Autonomia" dar conținutul explicativ deformează sensul adevărat al acestui termen.

Antonimul termenului "autonomia" este termenul: "heteronimia"., iar antonimul termenului "autonomia de la voluntad" este termenul "heteronomia de la voluntad".

Popular spus, avem de a face cu termenii oponenți : "ținut in lanț (in lesa, în ham)" vs "totala libertate de mișcare".

Al doilea termen principal care intra in componenta sintagmei "autonomia de la voluntad" (termenul "voluntad"), încorporează in el următoarele sinonime spaniole:

 ES.

 voluntad - sinónimos y antónimos

 RO.

 voluntar - sinonime si antonime

 

 benevol - sinonime si antonime

 

 volițiune - DEX

es.

 - 1) Intención, deseo, gana, anhelo, ansia, gusto, afán, interés;

 - 2) tenacidad, perseverancia, empeño, obstinación, tesón, constancia;

 - 3) consentimiento, aquiescencia, permiso, conformidad;

 - 4) testamento, mandato, orden, decisión, disposición

ro

- 1) intenție, dorință, poftă, tânjire, dor, gust, ardoare, interes

- 2) tenacitate, perseverență, determinare, încăpățânare (obstinație), tenacitate, constanță

- 3) consimțământ, adeziune, autorizare, armonizare.

- 4) concesionare, mandatare, ordonare, determinare, dispunere.

ro.

  - benevol.

 Antonime: nevoluntar.

es.

  - voluntario.

 Antónimos: involuntario.

 ro.

 - facultativ, nesilit, voluntar.

 Antonime: forțat, silit.

 es.

 - facultativo, no forzado, voluntario.

  Antónimos: forzado, obligado.


Din multitudinea asta de sinonime ale termenului "voluntad", termenii "voință" si "decizie" par mai apropiați, deși reprezinta doar fațete ale acestui cuvânt si nu cuvântul întreg.

Ar mai putea fi folosit si termenul "voluntar/ voluntarietate" dar cuvântul "voluntar" in limba romana, are deja o conotație deviata, de la acea "munca voluntara" (care nu era deloc voluntara)

Eu m-am oprit (spre a folosi ca titlu), la formula "autonomia actului de voință".

Nu-s mulțumit dar... trebuia sa ma opresc la ceva.

Am incercat sa apropii cititorului de limba romana continutul explicativ de la termenul spaniol "Volicion" (termen regasit in Dex ca "Volitiune"), dar "cerberi" romani ai sectiunii in limba romana a Wikipedia, mi-au eliminat articolul, impiedicandu-l astfel sa ajunga la . . . marele public,

 Autonomia de decizie este un concept pe care eu l-am găsit expus in cadrul a ceea ce a devenit intre timp "enciclopedia noastră de toate zilele" (adica in cadrul Wikipedia) sub titulatura de "Autonomia de la voluntad" (imaginea anexată in josul paginii certifica si faptul ca la data luării "in tratament" a acestui concept, acesta nu avea abordare in alte limbi decât in cea spaniola, si conserva o parte din conținut, conținuturi  care sunt deschise oricând aducerii de modificări, de către editorii paginilor respective)

Este un concept drag mie, un concept pe care eu il leg, indisolubil, de conceptul "libertate" (termen care nu trebuie confundat in nici un caz cu conceptul "libertinism") si, pe cale de consecință, cu Democrația".

Aceasta "autonomie a actului de vointa", sau "autonomiei a actului de deciziei" mie imi apare ca fiind mai buna decat orice alte concepte care incearca sa abordeze acest aspect al libertatii personale, si o prefer cu mult peste concepte precum "liberul arbitru".

In traducerea din spaniola, in romana sau in engleza, apare ca echivalenta sintagma "libertatea de alegere" dar aceasta traducere stirbeste din valoarea adevarata a conceptului.

In spaniola, termenul "voluntad" inseamna : "Capacidad humana para decidir con libertad lo que se desea y lo que no", adica "Capacitate a omului de a decide cu/in deplina libertate ceea ce doreste si ceea ce nu".

Pana ajung eu sa fac traducerea si adaptarea, aici in pagina, eventualul cititor poate gasi acest subiect, la locul lui in pagina in spaniola din Wikipedia, Autonomia de la voluntad

                                                                                                  Autonomía de la voluntad - Wikipedia.

Cu mult drag nepoților mei (și generației lor).

A mis nietos, con cariño (y a la generación de ellos).

To my grandchildren, with love (and to their generation).

De acelasi autor / Por el mismo autor: Volițiune / Volicion .

În lumea limbii spaniole am întâlnit (cu foarte mulți ani în urmă) conceptul "Autonomia de voluntad". La o simplă traducere cu "mașina de tradus", ne rezultă ca echivalent în limba română, formula: "Autonomie de voință" Mie unul, termenul "voluntad" din limba spaniolă mi se pare că include în același cuvânt termenii românești "voință" și "dorință". Cuvântul din limba română "volițiune" ar fi mai aproape, ca echivalență al cuvântului din limba spaniolă "volición". Încercând să pregătesc terenul pentru traducerea în limba română a articolului "Autonomia de voluntad", am tradus si publicat (in Wikipedia) mai intai articolul "Volicion" (Volițiune), dar m-am lovit de cerbicia unor admini care mi-au eliminat respectivul articol, motivatia principala fiind ca... termenul "volițiune" nu prea se folosește în limba română. Degeaba am argumentat eu că... totuși, vorbim de o enciclopedie, articolul a fost eliminat, deși termenul "volițiune" stă (folosit/nefolosit) cumințel în DEX. Despre "Liberul arbitru", tot in Wikipedia găsim un articol în limba română, constituit din 5.826 bytes,  în vreme ce în limba spaniolă găsim un articol constituit din 92.061 bytes.

En el mundo de la lengua española me encontré (hace muchos años) con el concepto de "Autonomía de voluntad". Una traducción simple con "traducción automática" da como resultado el equivalente en rumano, la fórmula: "Autonomía de la voluntad" A mí, el término "voluntad" del idioma español me parece que incluye en la misma palabra los términos rumanos "voluntad" y "deseo". La palabra rumana "volición" estaría más cerca, como equivalente de la palabra española "volición". Tratando de preparar el terreno para la traducción al rumano del artículo "Autonomia de voluntad", primero traduje y publiqué (en Wikipedia) el artículo "Volición", pero me encontré con algunos administradores que eliminaron mi respectivo artículo, el principal la motivación es que... el término "voluntad" no se usa a menudo en rumano. En vano argumenté que... sin embargo, estamos hablando de una enciclopedia, el artículo fue eliminado, aunque el término "volición" se encuentra (usado/no usado) muy bien en el DEX. Sobre “Libre albedrío”, también en Wikipedia encontramos un artículo en rumano, compuesto por 5.826 bytes, mientras que en español encontramos un artículo compuesto por 92.061 bytes.

Adaugate la 07.03.2023 / Añadidas el 07.03.2027:


Va urma / Seguirá!