WikiSzótár

WikiSzótár -Beköszöntő

Beköszöntő


A WikiSzótár.hu csapata örömmel üdvözöl az első hírlevélszám kiadása alkalmából. Minden egyes híradással szeretnénk még több információt adni a munkánk eredményeiről, illetve azokról az érdekességekről, amelyekre rábukkanunk nyelvünkkel összefüggésben.


Ezzel az első levelünkkel szeretnénk egy kis betekintést nyújtani a szavak eredetével kapcsolatos kutatásainkra.

Ahogy a szócikkekből láthatod, szakítottunk azzal a nézettel, hogy a magyar nyelv eredetét nem szabad Ázsiában kutatni. Az ázsiai eredet nem a csak mi gondolatunk, a 19. században a nyelvújítás korának elején már voltak ilyen irányú kutatások.


Talán Te is hallottál Kőrösi Csoma Sándorról (1784-1842). Így írt egyik levelében, miután 1819 november 28-án átlépte a vöröstoronyi szorosnál a magyar határt:

"Elhatároztam, hogy elhagyom hazámat, s Keletre jövök, s ahogy csak lehet, biztosítván mindennapi kenyeremet, egész életemet oly tudományoknak szentelem, melyek a jövőben hasznára lehetnek az európai tudós világnak általában, és különös világot vethetnek bizonyos, még homályban lévő adatokra nemzetem történetében".


A törökországi Kostantinápoly után az egyiptomi Alexandriába hajózott, ahonnan az arab nyelv tanulmányozása után Bagdadon (Irak) és Teheránon (Irán) át Kabulba (Afganisztán) érkezett, majd végül Indiába ért. Itt megalkotta az első tibeti-angol szótárat és tibeti nyelvtankönyvet. Egész életében ott élt előtte eszményképe, amelyről így írt, miután fáradhatatlanul kutatta a különféle keleti nyelveket: "Így ér véget majd küldetésem, ha egyszer be tudom majd bizonyítani, hogy ellentétben a finn–magyar elmélet mellett kardoskodók megnyilatkozásaival, a magyar nép igenis Attila népe." Csaknem húsz nyelven írt és olvasott. Többek között: angolul, arabul, franciául, görögül, héberül, perzsául, szankszkrit nyelven, tibeti nyelven és törökül.


Nyelvkutató elődeink közül a munkánkat Szentkatolnai Bálint Gábor (1844-1913) munkásságára alapozzuk. Róla majd egy másik hírlevelünkben írunk többet.


Most legyen itt néhány érdekes eredet:


Például a "német" szó esetén miért vettük volna át a szlovák vagy szláv "nyemec" szót, amikor rég személyesen ismertük a német (akkor még nem "osztrák"!) "sógorokat". Vajon miért van a latinban "nemetum, nemetes" szó? Talán ők is a szlávoktól vették át?! Az igazság: a németek nevét a szlávok is a "Nemet" szó szlávosításával alkották.


Íme a mi eredetünk: A német szócikk a WikiSzótárban (klikk ide), vagy álljon itt a "színészet" szócikkünk (klikk ide).


Köszönjük a figyelmed és további megértést hozó szótárhasználatot kívánunk!


Üdvözlettel: a WikiSzótár.hu főszerkesztői


Ez a levél változatlan és rövidítetlen formában szabadon terjeszthető.

2. levél

Üdvözlünk Irodalmi Lap!


Ahogy előző számunkban ígértük, ebben a levelünkben tovább ismerkedünk azokkal a nagy nyelvészekkel, akikre alapozzuk a munkánkat. Ma Szentkatolnai Bálint Gábor (1844-1913) erdélyi nyelvésszel ismertetünk meg írásunkban.


Bálint Gábor egy kis székely faluban: Szentkatolnán született 1844. március 13-án. Mire leérettségizett, tizenkét nyelvet beszélt! Tanulmányai után megismerkedett Fogarasi Jánossal (1801-1878), akinek nyelvészeti fő műve az első magyar értelmező szótár: A magyar nyelv szótára, amely hat kötetes műként 1862 és 1874 közt jelent meg. Ezt Czuczor Gergellyel együtt szerkesztette - ma így ismerjük: "a Czuczor-Fogarasi szótár".


Fogarasi János a Magyar Tudományos Akadémia tagja is volt, és Szentkatolnai Bálint Gábort az ő ajánlására küldte ki az Akadémia 1871-ben Oroszországba a Kaszpi-tenger partján élő mongolokhoz, hogy tanulmányozza nyelvüket. Így jutott el Szentkatolnai végül Mongóliába is. 1874-ben tért haza, 1875-1877-ben a Budapesti Egyetem (ma ELTE) magántanára volt, majd részt vett gróf Széchenyi Béla (gróf Széchenyi István, "a legnagyobb magyar" fia) indiai expedíciójában. 1879 és 1892 között az oszmán birodalomban dolgozott, ekkor bejárta a Közel-Keletet és újabb nyelveket tanult meg.1893-1912 között a Kolozsvári Egyetem ural-altáji tanszékének egyetemi tanára volt. 1895-ben részt vett egy újabb kaukázusi expedícióban.


Megszerzett tudása alapján szembehelyezkedett az addigra már "hivatalos" finnugor eredeztetéssel, semmilyen nyomásra sem ismerte el annak létjogosultságát. Utolsó (legfontosabb) műveit magánkiadásban hozta nyilvánosságra, szembeállva a politikai elnyomással. A kolozsvári évek alatt a tőle tanuló diákok olyan nyelveket ismerhettek meg, mint sehol Európában. Bálint Gábor a városban kiváló lehetőséget kapott: az "Erdélyi Múzeum" folyóirat leközölte tanulmányait, majd ott jelentek meg kaukázusi, kabard (észak-kaukázusi nyelv) tanulmányai is. 1901-ben újraértékelte a magyar honfoglalást, és megállapította, hogy a magyarok ősei a hun birodalom népei közé tartoztak.


Beszélt és tanított 30 nyelven, írt mongol, török, tatár, kabard és dravida nyelvkönyveket. Ő az egyetlen, aki tudása és önfeláldozó kutatásai révén képes volt mélyebben betekinteni a magyar eredeteként esetlegesen felmerülő nyelvkbe, összehasonlítani azokat, és megtalálni a valódi forrást. 1913. május 26-án váratlanul Temesváron hunyt el.


Tiszteletére álljon itt a tanul szó eredete.


Köszönjük a figyelmed és további megértést hozó szótárhasználatot kívánunk!


Üdvözlettel: a WikiSzótár.hu főszerkesztői


Ez a levél változatlan és rövidítetlen formában szabadon terjeszthető.

Hogyan lettünk finnugorok?

I. rész

Hogyan lettünk finnugorok? I. rész


A magyar nép írástudó és művelt volt a honfoglalás idején. Mindenki ismerte a rovásírást, és egy frissen vágott botra bárhol, bármikor tudtak írni egy jó késsel. Európa többi részében nem volt ez így: csak a papoknak voltak íróeszközei, csak ők ismerték az ábécét, tehát csak ők tudtak írni és olvasni.


I. István királynak trónra kerülése után (Róma parancsára - cserébe a koronáért, hatalomért) az első feladata volt a "pogány" írás (és ezzel a teljes kultúra) elpusztítása: törvénybe adta, hogy pénzjutalmat kap, aki elégeti a rovásbotokat, viszont kivégeztette, aki továbbra is használta a rovásírást. Az Istvánt követő királyok is buzgón teljesítették a "szent" parancsot. Csak a Budától távoli területekre nem ért el a keresztény szigor, például Erdélybe, ahol fennmaradhatott a rovásírás. Így lett ez az ősi írásunk "székely rovásírás".


Az íróeszközök hiányában aztán nem tudott írni a nép a latin betűkkel, így idővel írástudatlanná, műveletlenné, elnyomhatóvá vált. A tudás (ezzel a hatalom) pedig a papság kiváltsága lett. Véget értek a magyarok bátor kalandozásai, Európa nem rettegett többé a magyarok nyilaitól. A szabadság helyett a kötöttségek vették át az irányítást. Lásd a "béke szó eredetét".


A 19. századig nem voltunk finnugorok - a "műveletlen" nép büszkén apáról fiúra adta ősei dicsőségét: akkor még bátran terjeszthették, hogy ősapáink hunok, szittyák, avarok, hajdúk, jászok stb. voltak, amely népneveket a családneveink máig is őriznek - több mint százat. (Ez elterjedt szokás volt, ami máig is él: egyszerűbb azt mondani, hogy "görög", mint azt, hogy "Papadopulosz". Nem véletlen, hogy annyi Tóth, Horváth, Németh, Oláh, Orosz, Török stb. család van.) Érdekes módon nem túl elterjedt családnév a "Finn", és "Ugor" családdal sem találkoztam még. Valójában a "finnugor" népek közül egyik sem ismert családnév nálunk. Viszont gyakori családnevek az közép-ázsiai népek nevei, mint például: kozák, besenyő, kazár, és sok más.


A Habsburg uralom a "kemény kéz" politikájáról volt híres. Szinte mindegyik környező országgal hadban álltak az osztrákok. A trónra került I. Ferenc József császár (1830-1916) osztrák trónra lépése (1848) utáni első "nagy tette" (szülei parancsára) a 48-as forradalom leverése, és az azt követő rémuralom volt. A Bach-korszak (1851-1859) (Alexander Bach osztrák belügyminiszter nevéről) idején közel tíz éven át nem volt közoktatás, a tudományos világban pedig a magyar nevek helyett németajkú "szaktekintélyek" (ügynökök) bukkantak fel, mint például Paul Hunsdorfer (Hunfalvi Pál), aki kandallójában sajátkezűleg tüzelte el önfeláldozó kutatóink történelmi leleteit: Ázsiából származó rovásbotokat, amik bizonyították származásunkat. Egy másik ilyen "szakértő" volt Hermann Vamberger (Vámbéry Ármin), akinek egy hamis török származás kidolgozása és bebizonyítása volt a feladata. Ha jobban megnézzük, a finnugor elmélet kidolgozói mind-mind német nevű "tudósok" voltak. Többségük nem is tudott magyarul!


Köszönjük a figyelmed és további megértést hozó szótárhasználatot kívánunk!


Üdvözlettel: a WikiSzótár.hu főszerkesztői


Ez a levél változatlan és rövidítetlen formában szabadon terjeszthető.

Kik azok a dravidák? I. rész


Kik azok a dravidák? I. rész


A szavak eredetével kapcsolatosan a létező legnagyobb hazugság az, hogy nincs érthető eredet. Jelenlegi hivatalos szótáraink nagyjából ezt állítják.


A következő legnagyobb csúsztatás az, hogy valami gyűjtögető életmódot élő, néhány száz fős törzs fejéből egyszer csak kipattant az ötlet, hogy ki kellene találni egy kultúrát, egy nyelvet - és lőn az ősmagyar...


Ez az elmélet (igen, a finnugor elméletre utalunk), olyan logikus, mintha azt mondanánk: a busmanok is tudják, mi a rádió, ezért nyilvánvaló, hogy az amerikai kultúra a busmanoktól ered, tehát az amerikaiak valójában busmanugorok.


Valójában épp az ellenkezője történik: vannak a nagy kultúrák, amelyek tudása elterjed a kevésbé művelt népek között is. Tudjuk, hogy a latin kultúrát megelőzte a görögök aranykora, előtte pedig a perzsa, babiloni, akkád, asszír és más kultúrák virágoztak, amik viszont az egyiptomi és sumér kultúrától örökölték a tudást a vallás, a papok és a szent írások révén. De nem csak a vallási tanok terjednek így: a közmondások, versek, népdalok, mesék, regék ugyanígy szájról szájra terjesztik a tanításokat.


A tudás egy másik nagy forrása volt a szanszkrit (más néven "árya", azaz "nemes") kultúra és nyelv, amely Ázsiában hódított, és a földrész jelentős részét tette civilizálttá. Ez főként Indiára hatott, de hatása egész Európát is elérte, hiszen a népek, kultúrák egymással kapcsolatban álltak, kereskedtek, költöztek, hódítottak és behódoltak.


A szanszkrit kultúra egy még korábbi kultúrára telepedett rá, illetve azt szorította ki: a dravida népeket. Ezeket ma már főként a nyelvcsaládon belüli kisebb nyelvek nevével említik: tamil, kannada, telegu, malajálam, toda, tulu stb. Ezek ma főként India déli részében élő rokonnyelvek, de eredetileg Közép-Ázsiában éltek, ahol őseinkkel is kapcsolatban álltak. A dravidák nyomait megtaláljuk Nyugat-Európában is a kelták és gallok között: ott druidák néven emlegették ezt a nagy tudású népet.


Jelenleg a hivatalos nyelvészet ezt a fő vonalat követi: ómagyar - finnugor

A hivatalos álláspontot vitatók többnyire ezt állítják: ómagyar - szkíta

Mi ennél mélyebbre tekintünk: ómagyar - ősmagyar - dravida (vagy más ősi nyelv)



Ebből a szempontból "ómagyarnak" tekintjük a honfoglalás utáni időszakot.


A honfoglalás előtt volt az "ősmagyar" kor, amit egyesek "finnugor", "uráli", mások "turáni", "szkíta", "szittya", "avar", "hun", stb. néven emlegetnek. Ebben a vitában a WikiSzótár.hu nem kíván állást foglalni: mindegyik véleménynek helyt ad, és az adatokat megvizsgálva az "ősmagyar" kor megjelöléssel közöljük le az összképbe logikusan illő szavakat.


A dravida kultúra virágzása megelőzte az ősmagyar kort (beleértve mindegyik említett irányzatot), és mivel korábbi volt ennél, ezért többnyire az ősmagyar kor szavainak elődei voltak a dravida szavak (épp úgy, mint egyes esetekben a szanszkrit vagy sumér szavak is).


A WikiSzótár.hu tehát nem vitatja a jelenleg ismert elképezléseket, csupán kiegészíti ezeket egy még korábbi kor ismereteivel.


Köszönjük a figyelmed és további megértést hozó szótárhasználatot kívánunk!


Üdvözlettel: a WikiSzótár.hu főszerkesztői


Ez a levél változatlan és rövidítetlen formában szabadon terjeszthető.

Hogyan készül a WikiSzótár?

Mivel többen érdeklődtek, ezért leírjuk Nektek, hogy hogyan készül ez a szótár.


Először is: jelenleg még csak készül ez a szótár, azaz nincs befejezve, folyamatosan bővül, változik. Ahol fehér hátteret látsz a szavak mögött, azt a szót még nem ellenőrizték és egészítették ki a főszerkesztők, és még a színes hátterű ("lezárt") szócikkek is állandóan változhatnak, bővülhetnek, ahogy újabb jelentéseket találunk meg, vagy amikor használat közben kiderül, hogyan lehet még érthetőbbé tenni őket.


A szócikkről itt olvashattok részletesen: szócikk, kattints rá a "további információk"-ra is!


A szótárírás első lépése a szócikk bevitele, egyes jelentések megírása.Utána ezt kiegészítjük más források, szótárak, szövegek alapján az összes többi jelentéssel is. Ebben sokat segít a WikiSzótár.hu jobb felső sarkában található "Példák" fül, ami a szavak sokféle használatát mutatja be a szépirodalomból.


Utána felkutatjuk és megírjuk a szó eredetét. Erről a követező hírlevélben lesz szó.


A meghatározásokat teljessé, egységes formátumúvá és könnyen érthetővé tesszük, majd példamondatokat írunk hozzájuk.


Legalább a fő jelentésekhez ábrát, képet készítünk.


Megkeressük a rokon értelmű és ellentétes jelentésű szavakat, szólásokat, közmondásokat, egyéb nyelvtani tudnivalókat.


Végül a főszerkesztők újra ellenőrzik a szócikkeket, kijavítanak bármit, amit szükséges, majd "lezárják" a szót, hogy illetéktelenek ne ronthassák el. Kiegészítésre, javításra még ez után is lehetőség van a vitalapok segítségével.


Folyamatosan zajlik a szócikkek használata, ellenőrzése, és a tapasztalatok alapján a csiszolgatásuk.


Itt van nagy szereped Neked, a felhasználónak: visszajelzéseid alapján tudjuk még jobbá tenni a szótárt. Kérlek, bármi megfigyelésed, véleményed van, küldd el nekünk a lapok alján található "kapcsolat" szóra kattintva. Ha ismersz olyan jelentést, amit még nem tartalmaz a WikiSzótár.hu, azt azonnal be is írhatod a szócikkbe, vagy a hozzá tartozó "vitalapra".


A WikiSzótár.hu készítését egy csapat végzi, aminek te is tagja lehetsz, ha beírsz jelentéseket, vagy akár csak néhány példamondatot. Ezzel nagyon sokat segítesz azoknak, akik teutánad fogják használni a szótárt.


Köszönjük a figyelmed és további megértést hozó szótárhasználatot kívánunk!


Üdvözlettel: a WikiSzótár.hu főszerkesztői


Ez a levél változatlan és rövidítetlen formában szabadon terjeszthető.


Wiki Szótár 8.


Többen érdeklődtek, hogyan keressük meg az eredeteket. Ez a hírlevél erről szól. Az eredeteket sokféleképpen lehet vizsgálni. Lehet egyszerűen lemásolni korábbi szerzők véleményét. Ezt a módszert alkalmazza a legtöbb ma kapható szótár: korábbi "szaktekintélyekre" támaszkodnak. Ez nagy veszélyeket rejt magában, mert nem biztos, hogy a korábbi nyelvészek tényleg megtalálták a helyes válszt, és az is biztos, hogy a saját nézőpontjukat, véleményüket, sőt akár még téves elképzeléseiket is beleszőtték a munkáikba. Másik módszerként lehet világgá menni, megtanulni 20-30 nyelven, és akkor saját tudásunk alapján biztosan tudni fogjuk, melyik volt az eredet, és mely nyelvek vették át, változtatták meg az adott szót. Ezt a módszert alkalmazta például a korábbi hírlevélben már említett Szentkatolnai Bálint Gábor. A módszer hátránya, hogy egy egész élet sem elég ahhoz, hogy minden felmerült nyelvet megtanuljon egy ember. Mi újrakutatjuk az eddig elért összes eredményt, ami a kétféle módszer ötvözete. Ehhez először is fel kellett kutatni az elérhető összes forrásmunkát. Jelenleg több mint harminc ilyen anyagot, szótárt, szójegyzéket használunk. Ezek nagyobbik részét itt soroltuk fel: a forrásmunkák jegyzékét itt olvashatod. Utána ezeket elemezni kellett nyelvtani, történelmi, társadalomtudományi és más szempontok alapján, hogy lássuk, melyik milyen nézőpontok alapján készült (mennyire hiteles, esetleg miben tévedhetett). Ez segít annak átlátásában, hogy milyen irányvonalat kövessünk. Végül egyesével, szóról szóra haladva megvizsgáljuk a szavakat; kétnyelvű szótárakból ellenőrizzük, hogy valóban igaz-e az elődeink által leírt állítás; a forma, jelentés, történelmi és egyéb ismeretek felhasználásával logikai szempontok alapján kizárjuk a téves és hamis feltételezéseket; és ami végül megmarad, összeáll, az a szó leghitelesebb eredete. Egyetlen forrásmunkát sem hagyunk figyelmen kívül, tehát éppúgy felhasználjuk mai és régi szótárakat (például az "újmagyar" és "középmagyar" jelentéseknél), a hivatalos "finnugorista" nyelvészek munkáit (ezeket többnyire az eredetek "ősmagyar" időszakában találod), mint a még régebbi korokat vizsgáló, és nem hivatalos helyen publikáló nyelvészek felfedezéseit (ilyen például a "dravida" és "sumér" eredeteknél található). A végtermék minőségét pedig (saját meggyőződésünkön kívül) az olvasók, szótárhasználók visszajelzései alapján tudjuk ellenőrizni: ha egy tanuló felderül, arcán örömteli mosoly jelenik meg és szemében ott csillog a megértés, akkor a szócikkünk érthető, és feltehetően igaz is, hiszen egybevág azzal, amit ő feltételezett. Ha a homlokát ráncolva próbálja megérteni, de nem megy, akkor még nyilván javítanunk kell valamit. Számunkra értékes visszajelzés az is, ha időnként nagy hangon szidják a munkánkat a tekintélyelvű katedrák igazát védelmező "szakértők" (akik persze sohasem vizsgálták felül, hogy igaz volt-e, amit egykor be kellett magolniuk). Az ő kritikájuk is azt jelzi, hogy jó úton járunk, ugyanis ha az igazságnak a közelében sem járnánk, akkor szóra sem méltatnának.


Köszönjük a figyelmed és további megértést hozó szótárhasználatot kívánunk!


Üdvözlettel: a WikiSzótár.hu főszerkesztői


Ez a levél változatlan és rövidítetlen formában szabadon terjeszthető.

Miért nehéz a nyelvtan? 1 – A magyar nyelvtan ógörög?

Miért nehéz a nyelvtan? 1 – A magyar nyelvtan ógörög?


A nyelv tanulmányozása nagyon régi korokra nyúlik vissza: már a sumérok is írtak szótárt. A sokkal későbbi, ám jóval a honfoglalás előtti hun nyelvemlékekben felbukkan a "szótár" szó, amiből arra lehet következtetni, hogy őseink szintén használtak szótárt.


A mai nyelvtan mint tudomány azonban nem ezekből ered. Az Európában jelenleg használatos és elismert nyelvészeti alapelvek a legtöbb nyelv esetében ugyanarra a forrásra vezethetők vissza: az ókori görög filozófusok (Platón és Arisztotelész) logikáról szóló műveire. Ők voltak e tárgy első jelentős úttörői, és valóban nagyon jó munkát végeztek: az ógörög nyelvet alaposan átvizsgálták, és az akkori kor igényeinek megfelelő elemzési rendszert állítottak össze – bár eredetileg csak a logika tudományát kívánták kidolgozni.


Munkájuk közismert, és e téren az egyetlen volt, ezért később ezt tekintette kiindulásnak a modern egyetemek sora. Az európai nyelvek jelentős részére szinte változtatás nélkül át lehetett ültetni ezt a rendszert, hiszen a latinon keresztül sok mindent örököltek belőle. Nem is változtattak rajta sokat, csupán néhány kiegészítést, pontosítást tettek hozzá.


Ezt tették a mi 19. századi tudósaink, nyelvészeink is: átvették az európai iskolák tanait, nyelvtani alapelveit. A kisebb kiegészítésektől eltekintve, a ma oktatott magyar nyelvtan lényeges elemei mind egyeznek az ógörög nyelvtannal.


Ám van itt egy bökkenő: a magyar nyelv nem görög! A magyar nyelv logikája, használata nem igazodik a göröghöz. Mégis a görög nyelvtan szerint próbálják elemezni, tanítani a magyart… Ez bizony gondokat okoz! És valóban: akkora zavarokat okozott, hogy a nyelvújítás korában az igeragozások sorát törölték el, tiltották be (nyolcféle igeidőt, kifejezési formát – lásd: "régies igeragozás") csak azért, mert nem illettek bele a szent és sérthetetlen ógörög nyelvtani rendszerbe. Az emiatt bevezetett önkényes szabályok hosszú sorát pedig felsorolni is nehéz volna…


A fejet szabták hozzá a kalaphoz! Nem csoda, hogy a tanulók zöme számára nehéz tantárggyá vált a nyelvtan.


A WikiSzótár.hu csapata más megközelítést választott: mi újra átvizsgáljuk a korábbi tanokat, ellenőrizzük, pontosítjuk a meghatározásokat, és így képesek vagyunk fellelni a rejtett önkényességeket, sőt: akár elsikkasztott nyelvi kincseket is. Első lépésként talán nézzük meg, mi is valójában a "nyelvtan" szó jelentése.


A következő hírlevelekben ilyen önkényességek, hiányosságok sorát fogjuk leleplezni. Először az elsikkasztott mondatokról lesz szó.


Köszönjük a figyelmed és további megértést hozó szótárhasználatot kívánunk!


Üdvözlettel: a WikiSzótár.hu főszerkesztői



Miért nehéz a nyelvtan? 4 – Elsikkasztott gondolat

Miért nehéz a nyelvtan? 4 – Elsikkasztott gondolat


Az előző levélben az elsikkasztott gondolat leleplezését ígértük. Most erre kerül sor.


A nyelv a gondolatközlés eszköze. Gondolatokat juttatunk el vele egy személytől egy másikig. A gondolat lényegét a mondatban található "ige" fejezi ki, a többi szó pedig pontosítja ennek körülményeit. Maga a gondolat mindig egy igével fejezhető ki, ám vannak olyan mondatok is, amikben nem mondjuk ki az igét (bár ettől a gondolata ott van). Itt kezdődött a gondolat elsikkasztása. És lőn "állítmány"…


A régebbi nyelvtankönyvek szerint az állítmány a mondatnak az a része, amely az alannyal kapcsolatos történést, minőséget vagy más körülményt fejez ki. Megmutatja, hogy az alany mit cselekszik, mi történik vele, mi igaz vele kapcsolatban. Kérdése: mit állítunk? (Ennyi erővel azt is kérdezhetnénk: "Mit mondtál?")


Az állítmány az ógörög nyelvtan alapeleme volt, és az akkori igényeket teljesen kielégítette. Ám azóta eltelt egy-két évezred… Ha netán eredetileg hasonlítottak volna egymásra, az ógörög és a magyar nyelv akkor is rengeteget változott az eltelt évszázadok során. (A nyelvtan használatával kapcsolatos igények pedig még többet változtak!)


Az állítmány sajnos sok esetben nem használható a "gondolat" megtalálására egy mondatban. Nézzünk egy példát – egy szakállas viccet:


– Hazakísérsz?

– Meg hát!


Az első mondatban az ige (a gondolat lényege) a "kísér" ige. Ez egyben az állítmány is. Itt nincs semmi gond.


A második mondatban viszont nem hangzik el az ige. Mit állítunk? Mi a gondolat? Talán a "meg"? Vagy a "hát"? Nos, ez esetben nem nevetnénk a viccen. A gondolat itt egy kimondatlan ige! És ez a lényeg!


Igazából a legtöbb szófaj lehetne állítmány, ami azt eredményezi, hogy az "állítmány" használata esetén további önkényes és zavaros szabályokat kell bevezetni a nyelvészetbe.


Az állítmányt azért találták ki, mert a nyelvészek számára megoldhatatlan volt az a rejtély, hogy mit kezdjenek az olyan mondatokkal, amelyekben nem mondjuk ki vagy írjuk ki az igét. Valójában nem vették figyelembe, hogy a mondat egy teljes gondolat, ezért akkor is van benne ige (gondolat), amikor az nem hangzik el. A mondat nem csupán szimbólumok sora, amelyeket – a jelentéstartalmat figyelmen kívül hagyva – gépies módon értelmezni lehet.


Amennyiben elfogadnánk, hogy nem léteznek gondolatok, és a mondatot csupán a leírt vagy kimondott szimbólumok sorának tekintenénk, akkor tényleg indokolt volna az állítmány használata. A mondat azonban egy teljes gondolat vagy gondolatsor, ami mindig tartalmaz legalább egy igét még akkor is, ha ez nem hangzik el.


Az igét olyankor szabad kihagyni a mondatból, ha a mondatot hallgató vagy olvasó személy e nélkül is tudhatja, hogy az alany mit cselekszik, mi történik vele, vagy milyen létezési állapot érvényes rá. Az ige gondolata ilyenkor is benne van a mondatban, de ezt nem mondjuk ki hangosan, illetve nem írjuk le. Az igét a korábban hallott szövegben találod; ez sokszor az előző mondat igéje. Más esetekben a helyzetből egyértelműen kiderül, hogy mi lenne az ige.


Bátran! = Bátran (csináld)!


Zsuzsa sem. = Zsuzsa sem (mehet el).


Elő vele! = (Hozakodj) elő vele!


Bodri, ide! = Bodri, (gyere) ide!


Apa jókedvű. = Apa jókedvű (-ként létezik = van).


Ügyes munka! = Ügyes munka (-ként létezik = van)!


A csont a kutyáé. = A csont a kutyáé (-ként létezik = a tulajdonában van).


Könnyű kideríteni, hogy melyik igét nem mondtuk ki a mondatban: alakítsd múlt idejűvé a mondatot, mert akkor muszáj kimondani az igét is.


Tehát megkerült az elsikkasztott gondolat! A következő hírlevélben egy betiltott kifejezési formáról lesz szó: "szenvedni tilos"!


Üdvözlettel: a WikiSzótár.hu főszerkesztői


Ez a levél változatlan és rövidítetlen formában szabadon terjeszthető.




ide kattintva leiratkozhatsz a hírlevelünkről