Переводы из Иегуды Галеви
Мое сердце на востоке
Я западом скован, но сердцем владеет восток,
Без вкуса мне пища, отчаянья в горле комок.
Как выполнить долг свой, как сбросить проклятье веков? -
Сион угнетаем Эдомом, в тисках я арабских оков.
Но вырвусь однажды, Испаньи границы прорву, -
Узреть буду счастлив хоть пыль на руинах святых наяву.
Ерушалаим
Прекрасные горы, услада вселенной, владыки великого град,
Мне запад не в милость, душа истомилась в печали от скорбных утрат.
Как прошлое вспомню, так гнев и страданье бушуют, подобно ветрам –
Забытая слава, народы в изгнаньи, разрушен безжалостно храм.
Ах если б однажды, отринув чужбину, взлететь на орлиных крылах,
К тебе их направить с мечтою единой - омыть бы слезами твой прах.
Скитается Царь наш вдали от отчизны по чуждым враждебным мирам,
И лишь скорпионы да змеи нечисты, где был чудотворный бальзам.
О как бы хотелось с любовью повинной припасть мне к священным камням,
И слаще, чем мед будет вкус их старинный моим воспаленным устам.
Расставание с Мозесом ибн Эзра
(Мозесу ибн Эзра, бежавшему в христианскую часть Испании из арабской)
В разлуке с тобой потерял я покой,
Ты сердце похитил своею рукой.
Надежда слаба на твое возвращенье,
А смерть меня ждет и не будет спасенья.
Лишь Бесер безмолвный свидетель страданьям -
Ничтожны шторма и без смысла рыданья.
Вернись же на Запад нам путь освещать,
И ставить на сердце с любовью печать.
Но что же ты медлишь в империи зла,
Когда на Гилбоа Хермона слеза?
Шторм на море
Не в силах дрожь в ногах и в сердце страх
Унять. Молюсь…Кошмар меня сковал.
Гребцы бессильно замерли в волнах,
И моряков сломил жестокий шквал.
Могу ли отличаться я от них?
Но между небом и волной швыряем,
Я все снесу в мучениях любых,
Пока душа с тобой Ерушалаим.
Лето 2010