Переводы из Иегуды Галеви

Мое сердце на востоке

Я западом скован, но сердцем владеет восток,

Без вкуса мне пища, отчаянья в горле комок.

Как выполнить долг свой, как сбросить проклятье веков? -

Сион угнетаем Эдомом, в тисках я арабских оков.

Но вырвусь однажды, Испаньи границы прорву, -

Узреть буду счастлив хоть пыль на руинах святых наяву.


Ерушалаим

Прекрасные горы, услада вселенной, владыки великого град,

Мне запад не в милость, душа истомилась в печали от скорбных утрат.

Как прошлое вспомню, так гнев и страданье бушуют, подобно ветрам –

Забытая слава, народы в изгнаньи, разрушен безжалостно храм.

Ах если б однажды, отринув чужбину, взлететь на орлиных  крылах,

К тебе их направить с мечтою единой - омыть бы слезами твой прах.

Скитается Царь наш вдали от отчизны по чуждым враждебным мирам,

И лишь скорпионы да змеи нечисты, где был чудотворный бальзам.

О как бы хотелось с любовью повинной припасть мне к священным камням,

И слаще, чем мед будет вкус их старинный моим воспаленным устам.


Расставание с Мозесом ибн Эзра

(Мозесу ибн Эзра, бежавшему в христианскую часть Испании из арабской)

В разлуке с тобой потерял я покой,

Ты сердце похитил своею рукой.

Надежда слаба на твое возвращенье,

А смерть меня ждет и не будет спасенья.

Лишь Бесер безмолвный свидетель страданьям -

Ничтожны шторма и без смысла рыданья.

Вернись же на Запад нам путь освещать,

И ставить на сердце с любовью печать.

Но что же ты медлишь в империи зла,

Когда на Гилбоа Хермона слеза?


Шторм на море

Не в силах дрожь в ногах и в сердце страх

Унять. Молюсь…Кошмар меня сковал.

Гребцы бессильно замерли в волнах,

И моряков сломил жестокий шквал.

Могу ли отличаться я от них?

Но между небом и волной швыряем,

Я все снесу в мучениях любых,

Пока душа с тобой Ерушалаим.


Лето 2010