Мишель Жорж-Мишель. От Ренуара до Пикассо.
От Мосье Де Га до графа Тулуз-Лотрека (From Monsieur de Gas to Count Toulouse-Lautrec)
Месье Дега
Мне не было и двадцати, когда я впервые позвонил в дверь Месье Дега. Я был предупрежден: «Он может тебя съесть живьем». Однако Дега встретил меня сердечно в своей студии на rue Victor-Masse’. Его прислуга Zoe’ позволил мне войти, очевидно по причине моего юного возраста.
- Чем могу служить? - спросил Дега.
Я с трудом проглотил комок. Это же был сам Дега, которого даже самые благородные никогда не осмеливались именовать иначе как «Месье Де Га» (1), безупречный рисовальщик и ученик Энгра, поддержавший реалистическое искусство своими картинами неземных балерин, и приходивший в бешенство всякий раз, как его причисляли к импрессионистам, что Petit Larousse (2) делает даже сейчас! Да, он действительно поддержал своим авторитетом импрессионистов у Дюран-Рюэля (3) на первых выставках в 1874 и 1875 годах, раскрыв торговцу глаза на их значение. Но после этого Дега уединился в своей студии, которую он считал единственным местом, где художник может работать. Я помню его жалящие остроты и разрушительный сарказм, о которых говорил весь Париж.
- Что вы хотите? - спросил он меня снова.
- Увидеть вас - промямлил я.
- О? Некоторые люди приходят увидеть мои картины, но вы пришли увидеть меня. Кто вас послал?
- Никто. Я....
Он без сомнения простил меня, списав на юный возраст и предложил достаточно вежливо:
- Ну, присаживайтесь.
Он начал прохаживаться вокруг, периодчески поглядывая на меня через плечо. Наконец сказал:
- Ну, теперь вы меня увидели. Вы художник?
- Нет... Да... Нет...
- Ага. Вы боитесь в этом признаться.
- Я слишком люблю живопись, чтобы самому пробовать писать.
- Таким образом. Вы любите бога слишком сильно, чтобы идти в церковь...
- Я хожу по картинным галереям.
- Ну, если вы ходите в церковь, то должны молиться. Если вы ходите в картинные галереи, значит должны писать. Фактически, в вашем возрасте это единственное место, где вы должны писать.
* * * *
Некоторое время я не имел возможности с ним встречаться, пока мы случайно не столкнулись на выставке Клода Моне «Лилии». Сейчас эти картины украшают стены музея Orangerie (4). Я был с Анри Бернстейном (5), и только мы вошли, как увидели Дега, именно таким, как его нередко описывают - в шапке Kronstadt и летящей накидке.
- Ну и ну - сказал Бернстейн - я думал, вы поссорились с Моне и вообще со всеми импрессионистами.
- Нонсенс - отвечал Дега - я хотел увидеть «Лилии», над которыми Моне работал столько лет. Мне о них много рассказывали.
- Ну и как? Они вам понравились?
- Ну-у-у, я сказал Моне, что чашечки на ромашках вышли неплохо.
- В самом деле? Но ведь это не могло послужить примирению!
- Ха! Я и встречался с ним только для того, чтобы это сказать.
Примечания переводчика:
1. De Gas – дворянская фамилия. Дега упростил ее звучание.
2. Petit Larousse – франкоязычный энциклопедический словарь.
3. Paul Durand-Ruel (1831 – 1922) – французский владелец картинной галереи и торговец произведениями искусства, покровитель импрессионистов и художников школы Барбизон.
4. The Musée de l'Orangerie – картинная галерея импрессионистов и постимпрессионистов в Париже.
5. Henri-Léon-Gustave-Charles Bernstein (1876 – 1953) – французский драматург.
De Gas
Paul Durand-Ruel
Henri-Léon-Gustave-Charles Bernstein
The Musée de l'Orangerie