Istoria României văzută din Spania 

La historia de Rumania vista desde España

Page start up on 04.08.2020_17.43 (UTC+1 / España) 

 Columna 1. Español.

 Siempre me ha gustado saber, como si yo fuera el tronco de un árbol, desde dónde provienen mis raíces, tratando en el mismo tiempo adivinar por donde van a crecer mis ramas y cuáles serán sus frutos.

Columna 2. Română. 

 Întotdeauna mi-a plăcut să știu, ca și când aș fi fost trunchiul unui copac, de unde-mi vin rădăcinile mele, încercând în același timp să ghicesc spre unde vor crește ramurile mele și care vor fi roadele lor.

Me gusta pensar en mí mismo como si fuera un árbol frutal (como un cerezo, un manzano, un peral, por ejemplo), y no solo como si fuera un árbol silvestre.

......................................................................

Pues, en esta enciclopedia colaborativa que se llama "Wikipedia", hay muchos artículos sobre la historia de mi mundo donde nací yo, donde nació mi padre, mis abuelos, mi bisabuelos y ... quien sabe cuantos mas antepasados.

Las versiones que hay en rumano de estos artículos y son escritas por personas rumanas, son accesibles a cualquier persona que sabe leer el rumano,. 

Lo que yo intento traducir es la visión de un otro mundo (en este caso, el español), sobre nuestra historia.

Las cosas siempre se ven de forma diferente, cuando son miradas desde perspectivas diferentes.

Lo que yo pienso sobre mi, nunca es lo mismo con lo que piensa el resto del mundo sobre mi. 

Entre otras cosas, intentare posicionarme a altura de los años 1959, en los años 1935, en los años 1900, a ver lo que vivía el mundo cuando nací yo, cuando nació mi padre o cuando nacieron mis abuelos.

 A ver lo que va a salir. (1306 bytes)

Îmi place să mă gândesc la mine ca fiind eu un pom fructifer (ca fiind un cireș, un măr, un păr, spre exemplu) și nu doar ca și când nu aș fi mai mult decât un simplu pom sălbatic.

.................................................. ....................

Ei bine, în această enciclopedie colaborativă numită „Wikipedia”, există multe articole despre istoria lumii mele în care m-am născut eu, unde s-au născut părinții mei, bunicii mei, străbunicii mei și cine mai știe câți moși-strămoși.

Versiunile românești ale acestor articole, scrise în principal de români, sunt accesibile oricui știe să citească limba română.

Ceea ce eu încerc să traduc este viziunea, percepția unei alte lumi (în acest caz, a lumii spaniole), asupra istoriei noastre.

Lucrurile sunt întotdeauna văzute diferit, atunci când sunt privite din perspective diferite.

Ceea ce cred eu despre mine nu este niciodată același lucru cu ceea ce cred restul lumii despre mine.

Printre altele, voi încerca să mă poziționez la nivelul anilor 1959, al anilor 1935, al anilor 1900, pentru a vedea ce a trăit lumea pe vremea când m-am născut ei, când s-au născut părinții mei, când s-au născut bunicii mei.

 Să vedem ce va ieși. (1.394 bytes)

 La misma cosa no se ve del mismo modo cuando esta mirada desde dos o mas puntos de vista.

Si reemplazamos la manzana con un globo terráqueo, nos damos mejor cuenta que por ejemplo, cuando el ojo humano de esta representación gráfica esta mirando (por un ejemplo) sobre el mapa de Rumanía, en el mismo tiempo lo que ve el "ojo" de esta cámara foto, es (+/-) el mapa de Australia.

Entonces, aunque de las dos perspectivas se esta mirando la misma cosa, lo que se ve... no es la misma cosa (es la misma cosa, en forma, pero no y en el fondo, por lo general pero no por los detalles)

 Véase / Vezi: "Perspectiva - Wikipedia".

Nici un obiect nu se vede la fel, indiferent punctul de vedere din care l-am privi.

Dacă înlocuim mărul din imagine cu un glob pământesc observăm cu mai multă ușurință că în timp ce acest ochi uman din această reprezentare grafică privește asupra hărții României, ceea ce vede în același timp "ochiul" camerei foto este (+/-) harta Australiei. 

și atunci, deși din ambele perspective se privește asupra  aceluiași lucru, ceea ce se vede este departe de a fi același lucru (fiind același lucru doar în forma sa, și nu și in fond, doar pe ansamblu, și nu și în amănunt)

 Adevărul ni-l putem imagina ca pe o sferă (sau ca pe orice obiect oarecare). Astfel ne ajutăm să înțelegem nimic nu poate fi cuprins cu vederea de un singur privitor. Trebuie cel putin doi privitori, așezați în puncte diametral opuse, spre a putea învălui cu privirea obiectul analizat. Ce vede unul (la un moment dat), nu vede celălalt.

 Podemos imaginar la verdad como una esfera (o como cualquier objeto). Esto nos ayuda a comprender que nada puede ser visto por un solo espectador. Necesita al menos dos espectadores, colocados en puntos diametralmente opuestos, para poder cubrir por completo, con la mirada, el objeto analizado. Lo que uno ve (en algún momento dado), el otro no puede ver.