Nits rebels - Rebel Nights
Solidarity with Ukraine
Here is the list of poems by Ukrainian authors rendered into Catalan by Multiple Versions translators especially for the `Nits rebels´, the Benicassim Poetry Event 2022
"A Sylvia Plath" by Halyna Kruk, translated by Elija Lutze. Other versions here.
"A voltes Déu crea algú" by Halyna Kruk, translated by Elija Lutze. Other versions here.
"Aplega la bugada eixuta..." by Iryna Tsilyk, translated by Sílvia Aymerich-Lemos. Other versions here.
"Cames sense depilar" by Lyuba Yakimchuk, translated by Maria Tarragó. Other versions here.
"Com a l'inici de la tardor" by Halyna Kruk, translated by Josep Centelles. Other versions here.
"Com hem bastit les nostres llars" by Serhiy Zhadan, translated by Pol Pérez. Other versions here.
"Duel en plans horitzontals" by Oleh Kozarew, translated by Elija Lutze. Other versions here.
"Ella no volia" by Andriy Lyubka, translated by Maria Tarragó. Other versions here.
"La dona de Lot" by Iryna Tsilyk, translated by Sílvia Aymerich-Lemos. Other versions here.
"Que difícil és obrir-se a la bondat" by Vasyl Stus, translated by Pol Pérez. Other versions here.
"Xancletes i botes militars" by Iryna Tsilyk, translated by Sílvia Aymerich-Lemos. Other versions here.