Biografia

en català

Listen to the author

Lidia Kosk és una escriptora polonesa resident a Varsòvia. Advocada, humanitària i gran viatgera, dirigeix un taller literari a la ciutat on resideix així com també un grup de teatre de poetes (ATP).Ha publicat onze reculls de poesia i de contes, i dues antologies. De la col·laboració amb la poeta i traductora Danuta E. Kosk-Kosicka n'han sorgit dos reculls bilingües: niedosyt/reshapings i Słodka woda, słona woda/Sweet Water, Salt Water. Aquest darrer ha estat traduït en japonès per Hiroko Tsuji i Izumi Nakamura, i publicat al Japó el desembre de 2016.

Lidia col·laborà anteriorment amb el seu marit, Henryk P. Kosk, en els dos volums de Generalicja polska: Popularny słownik biograficzny (1998) [Poland’s Generals: A Popular Biographical Lexicon]. Entre els seus llibres més recents, Szklana góra/Glass Mountain, que comprèn les traduccions del seu emblemàtic poema en vint-i-dues llengües; Meadows of Memory: Poems and Prose by Lidia Kosk, translated by Danuta E. Kosk-Kosicka (Apprentice House Press, USA, 2019) i Konie bez skrzydeł (LSW, Polònia, maig 2021).

Tant la seva poesia com la seva prosa han estat publicades en revistes literàries i antologies dels Estats Units, Polònia, Rússia i Japó, i n'han aparegut recensions en publicacions en llengua anglesa, polonesa i japonesa. Alhora, han estat emeses en programes de ràdio dels Estats Units i de Polònia, així com també en presentacions de vídeo multimèdia.

Philip A. Olsen convertí un seguit de poemes seus en composicions corals i el cor de la McDonogh School els ha interpretat en diversos països, entre els quals els Estats Units, Perú, Portugal i Espanya. "El tríptic polonès" d'Olsen que comprèn les tres composicions corals creades a partir de les traduccions de Danuta E. Kosk-Kosicka, es van estrenar a Baltimore, Estats Units, el maig del 2017. Alhora, el poema “ Szklana gora / Glass mountain“ ha estat musicat per Sal Ferrantelli i, prèvia lectura en polonès per Danuta E. Kosk-Kosicka, ha estat interpretat per la soprano Laura Kafka-Price i el pianista Alvin Smisthson el 8 de març de 2021. El seu poema “Z okna mojego mieszkania” [De la finestra del meu pis estant], traduït en 33 llengües, ha aparegut en la publicació literària americana Loch Raven Review, la tardor de 2021.


Per accedir al web personal de l'autora cliqueu aquí.