La idea surchió precisament en o corazón d’Europa, durant lo coloquio sobre LENGUA, LITERATURA e NACIÓN que lo Pen Club Hongarés celebraba en Budapest en agüerro de 2012, e que coincidiba –feliz sincronía!– con os 90 anyos d’o Pen Català, lo mesmo anyo d’o Manifiesto de Cherona sobre los Dreitos Lingüisticos.
Este web, que da lo releu a lo primer blog creato en deciembre de 2012, constitui una finiestra a eixe intercambio inesperadament fructifero: las versions mutuas multilingües en a vintena d’idiomas* d’un grupo d’ilustratos internacionals, movitos per este organo arredondito d’a mida d’un punyo a qui (los cientificos son per cada vegada més d’acuerdo) habríanos de confiar las grans decisions d’as nuestras vidas.
Paradoxalment, pa entender los textos e poder versionar-los, a vegadas hemos habito de recorrer –como lamentaba Telesforo Monzón a Lluís Companys– a las lenguas “d’os qui no nos entienden”. (Aprofeitamos aquí pa homenachiar a lo historiador e poeta Fèlix Cucurull, que ye qui en va deixar constancia escrita*.). Pero tot tien una buena finalidat, e amés, se fa chusticia poetica…
Iniciamos la rueda con un inspirador poema de Menna Elfyn d’a exquisita replega bilingüe: Perffaith Nam / Perfect Blemish (2007). Nos referimos a “Ensenyar galés a la musa de Dylan Thomas“. Lo títol no puede estar més elocuent: una lición excelent pa las musas més reticents…
* Alemán, anglés, aragonés, basco, bretón, castellano, catalán, chaponés, checo, corso, croata, francés, gaelico escocés, galés, gallego, griego, hongarés, irlandés, italiano, luxemburgués, occitano, polonés, romanche, rumanés, sueco, sorabo, ruso, turco, ucrainés e yiddish.