This is a fragment that tells the story of the god Mabecre, syncretized from the bomakuri Mauwakri, and his wife Cendabarlaante. They don't appear in Storms of the End of the Skies because Mabecre was incorporated into the pantheon after the said story was composed.
Este es un fragmento que relata la historia del dios Mabecre, sincretizado del bomakuri Mauwakri, y su esposa Quendabarlaante. Ellos no aparecen en Tormentas del Fin de los Cielos porque Mabecre fue incorporado al panteón después de que dicho relato fuese compuesto.
Kiptajasi nimoum ugna Bidtulməs akips ki bjerso pe rumaraso maloroud ljopsbitis giroud kutso oksasi lobignum kirlo kuts akipra lobikts Məbekrəs pe kunra kass eles kirlo səra kunna gardis. Kun skrapsoud epud fesi sətides djer, dar suk krilasi jenergeum kunud ima, spabitis je kuts gai spabiso pe oksara taktis ki elraso. Urtides kiptajasi iksamud sunar fød apkksedud takum dinud, kirlo kuts dutød dars udmuun. Dar kun sunar dali fars kurakatis pe udmu, jenerge kunud, nosbideksetis pe, borksaksetis ima kunud, pe takksedud taktis at dits. Bin pe neskseum pe fa Miloborksød urukaksetis, giro naiød jerium giroud fenksesi itugutis. Urtides udmu gogaksetis føn: "Dali arts kuratis loro dum mi udəs pe kirlo udmusi duma kalbabøm. Gogaon arts galdoud, kirlo idendjes ki kar gogaid." Pe fa kunun gogaksetis: "Krila udəs, akipra lobikts, jomid kirlo nimoud manborksedud takis. Skarusgalido kuratis galdu ki gires kurkad kurad." Urtides udmu gogaksetis kunun: "Te kuratis karmide into giropa galdu kun gogad kuratis. Upsarus arts galdu kurabatis Kendabarlaante, kurabəs udmu pe ki susts jeribəs sunar ilarəs giropa uda gogatis fenbøm krilasi pe udmusi." Dar udmu jeriksetis kalpa sunar Kiptəs kirlo oksara kass pe kiptajasi jameksum Dadulakibun pe kun, jamedud denkeksedud takka, sunar udmus jeriksetis pe kunun gogaksetis: "Rila udəs, krilasi sustud kurkaksum kirlo ard oksara karus pe kutsi lød kutso iksameso kalbaksum kneuronəs, dar ard fideksur ima jerjes sunar Kiptəs kirlo karus kunra kunna." Pe udmu gogaksetis udmuun: "Iksame Nergmes, arts emastra losbroksed, dar fa giroud kalbaksum sustun kneuronəs sunar dali kuratis bid krilaso pe kirlo borksaksed ima, apkksedud tagd udmupa pe susts ferepa pe kirlo dutakom legd sunar pe oksara utod Kiptapa." Urtides udmu obəksetis dits, abgd kuraka tarvopa, ebad kuraka sfulaso girosi ilkøm fesi skartsi, pe jeriksetis sunar giropa Kendabarlaante kuts sfaroud jor leggatis, kagjara uto. Kun, us daljes kagəs poskorksed, kunud jorksetis nas kuts, dar Dadulakib, kəfo pe idendikom, imbitksetis kam ara, raksolud daik. Kendabarlaante urtaksetis akipud gai tarvoud eka pe kunud rosbarksetis akipra. Udmu akipso dilksetis sunar obə, kunud tabuta akipra Gelkiləs, obə sunar urtides kaits Məbekrəs. Suk, Məbekre, touka kirlo ikars kuts ferəs, kuts kikeikomud rosbar fariksetis. Nergeksetis kuts ferud tarvoud rosbarud, dar ugna eknkatis ima, kirlo kun leggas tasəs poskorts us rosbarkops pe Dadulakib tabokeikatis. Bui, Kendabarlaante, bui bua, fided kurakatis ima pe apkkseod gurəpa, kirlo kunud rosbars udəs. Ir, Məbekre apkkseod egbarupa, kirlo kuts ferud rosbars.
The Ciptaians who live near the Bittulme River close up with wood and stones the place where their sheep move, because through its waters Mabecre moves and likes to steal them to cause them trouble. He looks like a fox as white as the snow, but when men do not see him, he stands on his hind legs and leads the sheep with the other ones. Then the Ciptaians sent the youngest daughter into the forest to pay his hunger to the god. But she was the most beautiful in the tundra and the god, seeing her, loved her and did not devour her, he took her into the forest. There they got together and the young woman gave birth to Miloborxa, who protects the island where the dead go. Then the god said to the young woman: "Your beauty is very great under the sky[1] and for that reason the gods will give you much. Tell me your name, so I know who I am speaking to." And the young woman said to him: "Man of sky[2], who moves through the waters, I am glad that you have allowed me to live. Scarugalidus[3] is the name by which they call me." Then the god said to her: "This is the last day that that name will be said. From tomorrow your name will be Cendabarlaante[4], you will be a goddess and you will go with me until the day that sky says[5] that men and gods will die." But the god went again to Cipte to steal sheep, and the Ciptaians prayed to Dadulaquib, and she, having agreed to their request, went to the god and said to him: "Son of sky, men have summoned me because you take their sheep and they have given you one of their daughters as tribute, but you have not failed to go to Cipte to take them from them." And the god said to the goddess: "Daughter of Nergmo, I have heard your words, but the young woman whom they gave me as tribute is the most beautiful among men and for this reason I have not devoured her and have made her a goddess and my wife, and for this reason I am still hungry and I seek sheep in Cipte." Then the goddess left the forest and, turning into a salmon, covered with scales that shone like stars, she went to where Cendabarlaante was, casting her sfarrus[6], looking for fish. She, caught by the beauty of the fish, threw it at him, but Dadulaquib, quick and cunning, moved between the threads, tricking the trap. Cendabarlaante dove into the water after the elusive salmon and chased him through the waters. The goddess of rivers swam further, taking her through the rivers of Gelcile[7], further and further away from Mabecre. Meanwhile, Mabecre, worried about his wife's absence, decided to follow her trail. He saw his wife chasing the salmon, but he could not get closer, as she was completely caught up in the chase and Dadulaquib was reveling in it. But Cendabarlaante, although tired, did not stop and turned into an eagle, to follow her from the sky. Then, Mabecre turned into a falcon, to chase his wife.
[1] See note 1 of Storms of the End of the Skies.
[2] Krila udəs was an expression with which the Tharcaians referred to the gods, since this was the etymologically original meaning of udmu ("god").
[3] Skarugalido, "Bird of the Clouds".
[4] Kendabarlaante, "The one that flies over the trees".
[5] For the Tharcaians, history was written behind the skies. Cf. Storms of the End of the Skies.
[6] Symbaian fishing net.
[7] Gelkila, Tharcay.
Los quiptenses que habitan cerca del río Bittulma cierran con madera y piedras el lugar por el que sus ovejas se mueven, pues a través de sus aguas se mueve Mabecre y le gusta robarlas para causarles penas. Este se parece a un zorro blanco como la nieve, pero cuando los hombres no lo ven, se para sobres sus patas de atrás y se lleva a las ovejas con las otras. Entonces los quiptenses enviaron al bosque a la hija más joven, para pagar su hambre al dios. Pero ella era la más bella de la tundra y el dios, al verla, la amó y no la devoró, la llevó al interior del bosque. Allí se unieron y la joven parió a Miloborxa, el que protege la isla a donde van los muertos. Entonces el dios le dijo a la joven: "Tu belleza es muy grande bajo el cielo[1] y por eso los dioses te darán mucho. Dime tu nombre, para saber con quién hablo." Y la joven le dijo: "Hombre del cielo[2], que te mueves por las aguas, me alegro de que me hayas permitido vivir. Escarugalido[3] es el nombre con el que me llaman." Entonces el dios le dijo: "Este es el último día que se dice ese nombre. Desde mañana tu nombre será Quendabarlaante[4], serás diosa e irás conmigo hasta el día que el cielo dice[5] que morirán los hombres y los dioses." Pero el dios fue de nuevo hasta Quiptó a robar ovejas y los quiptenses rogaron a Dadúlaquib y esta, habiendo aceptado lo solicitado, fue hasta el dios y le dijo: "Hijo del cielo, los hombres me han convocado porque tú les quitas las ovejas y ellos te han dado a una de sus hijas como tributo, pero tú no has dejado de ir hasta Quiptó para quitárselas." Y el dios le dijo a la diosa: "Hija de Nergmo, escuché tus palabras, pero la joven que me dieron como tributo es la más bella entre los hombres y por esto no la he devorado y la he hecho diosa y mi esposa y, por esto, estoy hambriento aún y busco ovejas en Quiptó." Entonces la diosa se alejó del bosque y, convirtiéndose en salmón, cubierto de escamas que brillaban como estrellas, se dirigió hasta donde estaba Quendabarlaante lanzando su esfarru[6], buscando peces. Esta, atrapada por la belleza del pez, la lanzó sobre él, pero Dadúlaquib, rápida y astuta, se movió entre los hilos, engañando la trampa. Quendabarlaante se lanzó al agua tras el escurridizo salmón y lo persiguió por las aguas. La diosa de los ríos nadó más lejos, llevándola por los ríos de Gelquila[7], alejándose cada vez más de Mabecre. Mientras tanto, Mabecre, preocupado por la ausencia de su esposa, decidió seguir su rastro. Vio a su esposa persiguiendo al salmón, pero no podía acercarse, ya que esta estaba completamente atrapada por la persecución y Dadúlaquib se deleitaba. Pero Quendabarlaante, aunque fatigada, no se detenía y se convirtió en águila, para seguirla desde el cielo. Entonces, Mabecre se convirtió en halcón, para perseguir a su esposa.
[1] Ver nota 1 de Tormentas del Fin de los Cielos.
[2] Krila udəs era una expresión con la cual los zarqueanos se referían a los dioses, ya que este era el significado etimológicamente original de udmu ("dios").
[3] Skarugalido, "Ave del las Nubes".
[4] Kendabarlaante, "La que vuela sobre los árboles".
[5] Para los zarqueanos, la historia estaba escrita detrás de los cielos. Cf. Tormentas del Fin de los Cielos.
[6] Red de pesca simbaína.
[7] Gelkila, Zarquea.