Uyda ispan tilini o'rganish uchun bu qopqoq yoki yozuv. Bu erda muqovaning tarjimasi va boshqa darslarni davom ettirish uchun 2 havola mavjud. Sizga havola sizni ushbu muqovadagi ovozlar qaerda bo'lishini va barcha mavzularni yoki o'zbek tiliga tarjima qilingan matnli fayllarni raqamlangan tartibda olib boradi va boshqa havola sizni barcha qo'shiqlar yoki fayllar ispan tilida bo'lgan joyga va ularning audio audiolari bilan olib boradi. o‘zbek fayllari bilan bir xil raqamli tartibda. Fayllarni ochish va avtomatik tarjimonlar yordamida tekshirish. Men sizning kompyuteringizda yaxshiroq ishlashi uchun barcha fayllarni tegishli papkalarga yuklab olishingizni maslahat beraman.
Birinchi narsa, lug'atlarni o'rnatish yoki ispan tilini o'z operatsion tizimiga qarab kompyuterga yuklash, agar ular Internetda qidirishlari yoki kompyuter olimlaridan so'rashlari mumkin bo'lsa.
WINDOWS 10 operatsion tizimida, masalan, u quyidagicha amalga oshiriladi: quyida chap tomonda joylashgan boshlang'ichni bosing va quyidagi variantlarni tanlang: konfiguratsiya - vaqt va til - til - til va Ispaniya Ispaniya qo'shing, so'ngra qayta ishga tushiring. kompyuter.
Xush kelibsiz Bu erda ular ispan tilida gapirishni, o'qishni, yozishni va tushunishni o'rganadilar. Garchi ular yozishni mashq qilmasa ham, har qanday matn bilan mashq qilishlari mumkin. Ispan tili boshidanoq juda oson. Ular qancha vaqt sarflashlariga qarab, bir necha oydan keyin ular buni tushunishni boshlashlari va ehtimol bu haqda yaxshi gapirishlari mumkin. Undosh tovushlar odatda har doim unli tovush bilan keladi va ularning talaffuzi undosh tovush bilan bir xil, masalan: la, le, li, lo, lu. - al, el, il, ol, ul. Harflar bilan bo'g'inlar va bo'g'inlar bilan so'zlar hosil bo'ladi. Bo'g'in bu so'zlarning talaffuzi bo'lgan har bir ovoz zarbasi,
Masalan: zo'ravonlik, bilan-tun-den-cia. Fuqaro, Syu-da-da-no.
Har bir dars, mavzu yoki bobda siz uchta matnli faylni topasiz: bittasi ispan tilida va ikkitasi avtomatik tarjimon bilan o'zbek tiliga tarjima qilingan, shuning uchun ko'p xatolar bo'ladi va ko'p so'zlar tarjima qilinmaydi, lekin hech bo'lmaganda deyarli barchasining ma'nosini o'rganish foydali bo'ladi. ispan so'zlari; Avtomatik tarjimonlardan, shu jumladan harf xatolarini tekshirish kerak bo'lgan ovoz moslamasidan, ba'zi so'zlardagi turli ma'nolarni ko'rsatuvchi so'zlardan va matnlarning qisqa qismlaridan, shuningdek Internet qidiruv tizimlaridan foydalanishni davom ettirishingiz kerak.
Ular qilishlari kerak bo'lgan yana bir narsa, ispan va o'zbek tillarida bir xil raqam va nom bilan yozilgan ikkita matn fayllarini ochish, ispan faylida nima deyilganini bilish; Biror narsani o'qish va tushunish uchun siz hamma narsani o'rganishingiz shart emas.
Keyin ular Ispaniya faylini ochishlari va sekin ovoz chiqaradigan fayllarni bosishlari kerak, odatda har bir qo'shiqdagi har 3tadan eng kam raqamni tinglash, o'qish va har safar jimgina o'qish uchun. audiolar biror narsani tushunmaguncha, ular zarurligini; audiolar bu tezlikni belgilashi kerak bo'lganlardir. Keyin ular quyidagi audiokurslarni tezroq bajarishlari kerak va har bir mavzuda bir xil; agar siz ularni to'liq tushunmasangiz ham oldinga o'ting va keyin qayta ko'rib chiqishga qayting.
O'zbek tiliga tarjima qilingan har bir faylning boshida dekompensatsiya bo'lishi mumkin va fayllarning kirish qismida yoki boshida ba'zi audiolar bor, ularni diqqat bilan tekshiring. Bundan tashqari, audio ba'zi matnlarni yoki belgilarni olmaganligi sababli sodir bo'lishi mumkin, agar bunday sakrashlar mavjud bo'lsa, ehtiyot bo'ling.
Ushbu qopqoqni keyinroq qoldirish mumkin.
Ular barcha fayllarni yuklab olishlari va agar ular Internetga ulanishni xohlamasalar, ularni bepul tarqatishlari mumkin. Ikkita audio format mavjud: mp3 va m4a. Ular audiokontaktlarni mobil telefonlarining SD-kartasiga yuklab olishlari va boshqa ishlarni bajarishlari, sayohat qilishlari, televizor tomosha qilishlari, uyqusiz to'shakda bo'lishlari va hokazolarga e'tibor berishmasa ham tinglashlari mumkin. yoki qo'shiqlari bo'lmagan radiostansiya, masalan:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Ular nomlari va nomlari bilan mos keladigan fayllarni topishlari kerak.
O'zbek fayllarini davom ettirish uchun ushbu havolani bosing: Lisuzbeko.
Ispan fayllarini davom ettirish uchun ushbu havolani bosing: Ispan.
Ispan tilini tushunishni yaxshilash uchun faqat audiokitoblar mavjud, chunki ular eski, shuning uchun ba'zi so'zlar hozircha bir xil yozilmagan, garchi ko'pchilik ispan tilini yaxshi tushunsa ham (Ispan tilidagi matnni imlo tekshirgichi bilan so'zlar kabi dasturlarda nusxa ko'chirish, faqat sizni boshqarish uchun ), shuningdek, imlo hisobga olinmasligi kerak. Ba'zilari oyat yoki shunga o'xshash pyesalar, hatto masxara qilishadi. Har bir audiokitob papkaning ichida ko'proq fayllar mavjud, bitta mos keladigan matn, o'zbek tiliga o'zbek tiliga tarjima qilingan matnlar.
Ushbu havolani bosing: audiokitoblar.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing
Esta es la portada o entrada para aprender español en casa. Aquí ya están hechas las traducciones de la portada y 2 enlaces para continuar con las otras lecciones de aprendizaje. Un enlace les lleva donde están los audios de sonido de esta portada y, todos los temas o archivos de texto traducidos al uzbeko ordenados numéricamente, y, otro enlace lleva a donde están todos los temas o archivos en español, y sus audios de sonido con el mismo orden numérico que los archivos del uzbeko. Vayan abriendo archivos y comprobando con traductores automático. Les sugiero que se descarguen todos los archivos en sus correspondientes carpetas para manejarlos mejor en su ordenador.
Lo primero que deben hacer es instalar los diccionarios o cargar el idioma español en su ordenador según el sistema operativo que tengan, si no saben pueden buscarlo en internet o preguntar a un informático.
En el sistema operativo WINDOWS 10 por ejemplo, se hace de la forma siguiente: pulsar en inicio situado en la parte izquierda de abajo e ir eligiendo las opciones siguientes: configuración – hora e idioma – idioma – agregar un idioma y español España, después reiniciar el ordenador.
Bienvenidos. Aquí aprenderán a hablar, leer, escribir y entender el Español. Aunque no se ponen ejercicios de escritura, pueden practicar con cualquiera de los textos. El español es muy fácil desde el principio. Dependiendo de cuánto tiempo le dediquen, en unos meses pueden comenzar a entenderlo y quizás hablarlo un poco bien. Las consonantes normalmente siempre van con una vocal y su pronunciación es igual a la vocal que les acompaña, ejemplo: la, le, li, lo, lu. – al, el, il, ol, ul. Con las letras se forman las sílabas y con las sílabas las palabras. Una sílaba es cada uno de los golpes de voz con que se pronuncian las palabras,
Ejemplo: contundencia, con-tun-den-cia. ciudadano, ciu-da-da-no.
En cada lección, tema o capítulo encontrarán tres archivos de texto: uno en español y dos traducido con traductor automático al uzbeko, por lo que habrá muchos errores y muchas palabras no serán traducibles, pero al menos les valdrá para aprender el significado de casi todas las palabras del español; ustedes deberán seguir utilizando los traductores automáticos incluso el dispositivo de sonido que tienen para comprobar errores de letras, palabras mostrando incluso los varios significados que tienen algunas palabras y trozos de textos cortos, también buscadores de internet.
Otra cosa que deben hacer es abrir los dos archivos de texto en español y uzbeko con el mismo número y nombre, para aprender lo que pone el archivo del español; no es necesario que se lo aprendan todo, solamente para poder leerlo y entenderlo algo.
Después deben tener abierto el archivo de español y pulsar sobre los archivos de sonido más lento, normalmente el número más bajo de cada 3 que hay en cada tema, para ir oyendo, leyendo y pronunciando en voz baja todo al mismo tiempo, todas las veces que sean necesarias hasta que entiendan algo los audios; los audios son los que tienen que marcar la velocidad de avance. Después deben hacer con los audios siguientes más rápidos que haya y en cada tema, igual; vayan avanzando aunque no los entiendan totalmente y después vuelvan a repasar.
Puede haber descompensación al principio de cada archivo traducido al uzbeko y de algún audio en la entrada o inicio de los archivos, tengan cuidado en revisarlo. También puede pasar que el audio no recoja algunas palabras o signos del texto, tengan cuidado por si hay esos saltos.
Esta portada pueden dejarla para más adelante.
Pueden bajarse todos los archivos y distribuirlos gratis si no quieren estar conectados a internet. Hay 2 formatos de audios: mp3 y m4a. Pueden descargarse los audios a la tarjeta sd de sus móviles y escucharlos aunque no les pongan atención mientras hacen otras cosas, viajan, ven deporte en televisión, están en la cama sin dormir, etc. o una emisora de radio sin canciones, ejemplo:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Tienen que buscar los archivos que coincida en número, y, o nombre.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos uzbeko: lisuzbeko.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos español: lisespañol.
También hay audiolibros solamente para perfeccionar el entendimiento del español porque son antiguos, por lo que hay algunas palabras que ahora no se escriben igual, aunque muchas sabiendo bien español se entiende (copien el texto del español en programas como words con corrector ortográfico solamente para orientarse), tampoco deben tener en cuenta la ortografía. Algunos son obras de teatro en verso o similares, incluso en sentido burlón. Cada audiolibro está dentro de una carpeta donde hay más archivos, uno de texto que coincide, con los textos traducidos al uzbeko que hay en la carpeta de uzbeko.
Pulsen en este enlace: audiolibros.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing