Sa a se kouvèti a oswa antre pou aprann Panyòl lakay ou. Isit la yo deja tradiksyon kouvèti a ak 2 lyen yo kontinye ak lòt leson yo aprann. Yon lyen pran ou nan ki kote odyo son yo nan kouvèti sa a yo ye, ak tout tèm yo oswa dosye tèks tradui an kreyòl nan lòd nimerik, ak, yon lòt lyen pran ou nan kote tout tèm yo oswa dosye yo nan lang panyòl, ak son son yo ak menm lòd nimerik tankou dosye kreyòl yo. Ale louvri dosye ak tcheke ak tradiktè otomatik. Mwen sijere ou telechaje tout dosye yo nan dosye korespondan yo okipe yo pi byen sou òdinatè ou.
Premye bagay yo ta dwe fè se enstale diksyonè yo oswa chaje lang panyòl la sou òdinatè yo selon sistèm operasyon yo genyen, si yo pa konnen yo ka fè rechèch sou entènèt la oswa mande yon syantis konpitè.
Nan sistèm opere WINDOWS 10, pou egzanp, li fè jan sa a: klike sou kòmanse ki sitiye sou bò gòch anba a epi chwazi opsyon sa yo: konfigirasyon - tan ak lang - lang - ajoute yon langaj ak Espay Espayòl, Lè sa a, rekòmanse. òdinatè a.
Byenveni Isit la yo pral aprann pale, li, ekri ak konprann Panyòl. Malgre ke yo pa fè egzèsis ekri, yo ka pratike ak nenpòt nan tèks yo. Panyòl se trè fasil depi nan konmansman an. Tou depan de konbyen tan yo pase sou li, nan kèk mwa yo ka kòmanse konprann li e petèt pale li yon ti kras byen. Konsònan anjeneral toujou ale ak yon vwayèl ak pwononsyasyon yo se menm jan ak vwayèl ki mache avèk li a, egzanp: la, le, li, lo, lu. - al, el, il, ol, ul. Avèk lèt yo, yo fòme silab yo ak silab yo mo yo. Yon silab se chak youn nan kou yo nan vwa ak ki mo sa yo yo pwononse,
Egzanp: forcefulness, with-tun-den-cia. Sitwayen, Ciu-da-da-no.
Nan chak leson, sijè oswa chapit ou pral jwenn twa dosye tèks: yon sèl an panyòl ak de tradui ak yon tradiktè otomatik nan kreyòl, se konsa pral gen anpil erè ak anpil pawòl pa pral tradiktab, men omwen li pral itil yo aprann siyifikasyon an nan prèske tout. mo yo Panyòl; Ou ta dwe kontinye sèvi ak tradiktè otomatik, ki gen ladan aparèy la son yo gen yo tcheke pou erè lèt, mo ki montre menm divès siyifikasyon yo ke gen kèk mo gen ak moso nan tèks kout, tou motè rechèch entènèt.
Yon lòt bagay yo ta dwe fè se louvri de dosye tèks yo an panyòl ak kreyòl ak menm nimewo ak non, yo aprann sa ki dosye a Panyòl di; Ou pa bezwen aprann tout bagay, jis pou kapab li ak konprann yon bagay.
Lè sa a, yo dwe gen dosye a Panyòl louvri, epi klike sou dosye yo pi ralanti sonnen, anjeneral, nimewo ki pi ba a nan chak 3 nan chak chante, koute, li ak pwononse tou dousman tout an menm tan an, chak fwa. ke yo nesesè jiskaske odyo yo konprann yon bagay; odyo yo se moun ki gen yo ki make vitès la nan davans. Lè sa a, yo dwe fè ak odyo sa yo pi vit pase gen ak nan chak sijè, menm bagay la tou; ale pi devan menm si ou pa konplètman konprann yo ak Lè sa a, tounen nan revize.
Kapab gen dekonpansasyon nan kòmansman chak dosye tradui an kreyòl ak kèk odyo nan antre oswa kòmansman dosye yo, fè atansyon pou tcheke li. Li ka rive tou ke odyo a pa ranmase kèk mo oswa siy soti nan tèks la, fè atansyon nan ka ta gen so sa yo.
Kouvèti sa a ka kite pou pita.
Yo ka telechaje tout dosye yo epi distribye yo gratis si yo pa vle konekte ak entènèt la. Gen 2 fòma odyo: mp3 ak m4a. Yo ka telechaje odyo yo nan kat SD a nan telefòn mobil yo epi koute yo menm si yo pa peye atansyon sou yo pandan y ap fè lòt bagay, vwayaje, gade espò nan televizyon, yo nan kabann san dòmi, elatriye. oswa yon estasyon radyo san chante, egzanp:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Yo gen pou yo jwenn dosye ki koresponn ak kantite, ak non.
Klike sou lyen sa a pou kontinye avèk dosye kreyòl: Liscriollo.
Klike sou lyen sa a pou kontinye ak dosye Panyòl: Panyòl.
Genyen tou liv odyo sèlman pou amelyore konpreyansyon nan Panyòl paske yo fin vye granmoun, se konsa gen kèk mo ki pa ekri menm bagay la tou kounye a, byenke anpil konnen Panyòl byen yo konprann (kopye tèks la Panyòl nan pwogram tankou mo ak korektè eple sèlman nan gide ou ... ), ta dwe tou pa pran òtograf nan kont. Gen kèk ki jwe nan vèsè oswa renmen an, menm nan betiz. Chak liv odyo anndan yon katab kote gen plis dosye, youn nan tèks matche, ak tèks yo tradwi an kreyòl ki nan katab kreyòl la.
Klike sou lyen sa a: odyobouk.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing
Esta es la portada o entrada para aprender español en casa. Aquí ya están hechas las traducciones de la portada y 2 enlaces para continuar con las otras lecciones de aprendizaje. Un enlace les lleva donde están los audios de sonido de esta portada y, todos los temas o archivos de texto traducidos al criollo ordenados numéricamente, y, otro enlace lleva a donde están todos los temas o archivos en español, y sus audios de sonido con el mismo orden numérico que los archivos del criollo. Vayan abriendo archivos y comprobando con traductores automático. Les sugiero que se descarguen todos los archivos en sus correspondientes carpetas para manejarlos mejor en su ordenador.
Lo primero que deben hacer es instalar los diccionarios o cargar el idioma español en su ordenador según el sistema operativo que tengan, si no saben pueden buscarlo en internet o preguntar a un informático.
En el sistema operativo WINDOWS 10 por ejemplo, se hace de la forma siguiente: pulsar en inicio situado en la parte izquierda de abajo e ir eligiendo las opciones siguientes: configuración – hora e idioma – idioma – agregar un idioma y español España, después reiniciar el ordenador.
Bienvenidos. Aquí aprenderán a hablar, leer, escribir y entender el Español. Aunque no se ponen ejercicios de escritura, pueden practicar con cualquiera de los textos. El español es muy fácil desde el principio. Dependiendo de cuánto tiempo le dediquen, en unos meses pueden comenzar a entenderlo y quizás hablarlo un poco bien. Las consonantes normalmente siempre van con una vocal y su pronunciación es igual a la vocal que les acompaña, ejemplo: la, le, li, lo, lu. – al, el, il, ol, ul. Con las letras se forman las sílabas y con las sílabas las palabras. Una sílaba es cada uno de los golpes de voz con que se pronuncian las palabras,
Ejemplo: contundencia, con-tun-den-cia. ciudadano, ciu-da-da-no.
En cada lección, tema o capítulo encontrarán tres archivos de texto: uno en español y dos traducido con traductor automático al criollo, por lo que habrá muchos errores y muchas palabras no serán traducibles, pero al menos les valdrá para aprender el significado de casi todas las palabras del español; ustedes deberán seguir utilizando los traductores automáticos incluso el dispositivo de sonido que tienen para comprobar errores de letras, palabras mostrando incluso los varios significados que tienen algunas palabras y trozos de textos cortos, también buscadores de internet.
Otra cosa que deben hacer es abrir los dos archivos de texto en español y criollo con el mismo número y nombre, para aprender lo que pone el archivo del español; no es necesario que se lo aprendan todo, solamente para poder leerlo y entenderlo algo.
Después deben tener abierto el archivo de español y pulsar sobre los archivos de sonido más lento, normalmente el número más bajo de cada 3 que hay en cada tema, para ir oyendo, leyendo y pronunciando en voz baja todo al mismo tiempo, todas las veces que sean necesarias hasta que entiendan algo los audios; los audios son los que tienen que marcar la velocidad de avance. Después deben hacer con los audios siguientes más rápidos que haya y en cada tema, igual; vayan avanzando aunque no los entiendan totalmente y después vuelvan a repasar.
Puede haber descompensación al principio de cada archivo traducido al criollo y de algún audio en la entrada o inicio de los archivos, tengan cuidado en revisarlo. También puede pasar que el audio no recoja algunas palabras o signos del texto, tengan cuidado por si hay esos saltos.
Esta portada pueden dejarla para más adelante.
Pueden bajarse todos los archivos y distribuirlos gratis si no quieren estar conectados a internet. Hay 2 formatos de audios: mp3 y m4a. Pueden descargarse los audios a la tarjeta sd de sus móviles y escucharlos aunque no les pongan atención mientras hacen otras cosas, viajan, ven deporte en televisión, están en la cama sin dormir, etc. o una emisora de radio sin canciones, ejemplo:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Tienen que buscar los archivos que coincida en número, y, o nombre.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos criollo: liscriollo.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos español: lisespañol.
También hay audiolibros solamente para perfeccionar el entendimiento del español porque son antiguos, por lo que hay algunas palabras que ahora no se escriben igual, aunque muchas sabiendo bien español se entiende (copien el texto del español en programas como words con corrector ortográfico solamente para orientarse), tampoco deben tener en cuenta la ortografía. Algunos son obras de teatro en verso o similares, incluso en sentido burlón. Cada audiolibro está dentro de una carpeta donde hay más archivos, uno de texto que coincide, con los textos traducidos al criollo que hay en la carpeta de criollo.
Pulsen en este enlace: audiolibros.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing