Dit is de cover of ingang om Spaans te leren thuis. Hier zijn al de vertalingen van de cover en 2 links om verder te gaan met de andere lessen te leren. Een link brengt hen waar de geluidsaudio van deze cover zijn en alle thema's of tekstbestanden die numeriek in het Nederlands zijn vertaald, en een andere link leidt naar waar alle thema's of bestanden zich in het Spaans bevinden, en hun geluidsaudio in dezelfde numerieke volgorde als de Nederlandse bestanden. Open bestanden en neem contact op met automatische vertalers. Ik stel voor dat u alle bestanden downloaden in hun bijbehorende mappen om ze beter te behandelen op uw computer.
Het eerste wat je hoeft te doen is woordenboeken installeren of de Spaanse taal laden op uw computer, afhankelijk van het besturingssysteem dat u hebt, als je niet weet kan zoeken op het internet of vraag een computer.
In het WINDOWS 10-besturingssysteem bijvoorbeeld gebeurt dit als volgt: klik op start aan de linkerkant hieronder en kies de volgende opties: instellingen – tijd en taal – taal – voeg een taal toe en Spaans Spanje en start de computer opnieuw op.
Welkom. Hier leert u Spaans spreken, lezen, schrijven en begrijpen. Hoewel je geen schrijfoefeningen doet, kun je oefenen met een van de teksten. Spaans is heel gemakkelijk vanaf het begin. Afhankelijk van hoe lang je doorbrengt, kun je het over een paar maanden beginnen te begrijpen en er misschien een beetje over praten. Medeklinkers gaan meestal altijd met een klinker en hun uitspraak is gelijk aan de klinker die hen begeleidt, bijvoorbeeld: la, le, li, lo, lu. – al, el, il, ol, ul. Met de letters worden de lettergrepen gevormd en met de lettergrepen de woorden. Een syll bestand is elk van de stem blaast waarmee de woorden worden uitgesproken,
Voorbeeld: botheid, con-tun-den-cia. burger, ciu-da-da-no.
In elke les, onderwerp of hoofdstuk vindt u drie tekstbestanden: een in het Spaans en twee vertaald met automatische vertaler in het Nederlands, dus er zullen veel fouten zijn en veel woorden zullen niet kunnen worden vertaald, maar het zal in ieder geval goed zijn voor hen om de betekenis van bijna alle woorden Spaans te leren; je moet blijven om de automatische vertalers te gebruiken, zelfs het geluidsapparaat dat u hebt om te controleren op letterfouten, woorden die zelfs de verschillende betekenissen die een aantal woorden en stukjes van korte teksten, ook internet zoekmachines.
Een ander ding om te doen is het openen van de twee tekstbestanden in het Spaans en Nederlands met hetzelfde nummer en dezelfde naam, om te leren wat het Spaanse bestand zet; je hoeft niet alles te leren, alleen maar om het te kunnen lezen en iets te begrijpen.
Dan moeten ze het Spaanse bestand hebben geopend en op de langzaamste geluidsbestanden klikken, meestal het laagste aantal van elke 3 dat in elk onderwerp zit, om te gaan luisteren, lezen en uitspreken met een lage stem alles op hetzelfde moment, zo vaak als nodig is totdat ze iets begrijpen van de audio; audio zijn degenen die de feedsnelheid moeten kiezen. Dan moeten ze doen met de volgende audio's sneller dan er is en in elk onderwerp, hetzelfde; vooruit te gaan, zelfs als je ze niet volledig begrijpt en dan weer overgaat.
Er kan worden decompensatie aan het begin van elk bestand vertaald in het Nederlands en sommige audio in de input of start van de bestanden, wees voorzichtig om het te herzien. Het kan ook gebeuren dat de audio niet een aantal woorden of tekenen van de tekst te verzamelen, wees voorzichtig in het geval er die sprongen.
Deze cover kan worden overgelaten aan later.
U alle bestanden downloaden en gratis distribueren als u niet met internet verbonden wilt zijn. Er zijn 2 audioformaten: mp3 en m4a. U de audio downloaden naar uw mobiele telefoons sd-kaart en luister naar hen, zelfs als je geen aandacht besteden aan hen tijdens het doen van andere dingen, reizen, sport kijken op tv, in bed zonder slaap, enz.
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Ze moeten zoeken naar de overeenkomende bestanden in aantal, en, of naam.
Klik op deze link om verder te gaan met Nederlandse bestanden: lisholandes.
Klik op deze link om verder te gaan met Spaanse bestanden: lisspañol.
Er zijn ook luisterboeken alleen om het begrip van het Spaans te perfectioneren, omdat ze oud zijn, dus er zijn een aantal woorden die nu niet hetzelfde geschreven, hoewel velen goed weten Spaans wordt begrepen (kopieer de tekst van het Spaans in programma's zoals woorden met spellingscontrole alleen om zich te oriënteren), noch moeten ze rekening houden met de spelling. Sommige zijn toneelstukken in vers of dergelijke, zelfs in een spottende zin. Elk audioboek bevindt zich in een map waar meer bestanden zijn, een van de tekst die overeenkomt, met de teksten vertaald in het Nederlands die in de Nederlandse map staan.
Klik op deze link: luisterboeken.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing
Esta es la portada o entrada para aprender español en CASA. Aquí ya están hechas las traducciones de la portada y 2 enlaces para continuar con las otras lecciones de aprendizaje. Un enlace les lleva donde están los audios de sonido de esta portada y, todos los temas o archivos de texto traducidos al holandés ordenados numéricamente, y, otro enlace lleva a donde están todos los temas o archivos en español, y sus audios de sonido con el mismo orden numérico que los archivos del holandés. Vayan abriendo archivos y comprobando con traductores automático. Les sugiero que se descarguen todos los archivos en sus correspondientes carpetas para manejarlos mejor en su ordenador.
Lo primero que deben hacer es instalar los diccionarios o cargar el idioma español en su ordenador según el sistema operativo que tengan, si no saben pueden buscarlo en internet o preguntar a un informático.
En el sistema operativo WINDOWS 10 por ejemplo, se hace de la forma siguiente: pulsar en inicio situado en la parte izquierda de abajo e ir eligiendo las opciones siguientes: configuración – hora e idioma – idioma – agregar un idioma y español España, después reiniciar el ordenador.
Bienvenidos. Aquí aprenderán a hablar, leer, escribir y entender el Español. Aunque no se ponen ejercicios de escritura, pueden practicar con cualquiera de los textos. El español es muy fácil desde el principio. Dependiendo de cuánto tiempo le dediquen, en unos meses pueden comenzar a entenderlo y quizás hablarlo un poco bien. Las consonantes normalmente siempre van con una vocal y su pronunciación es igual a la vocal que les acompaña, ejemplo: la, le, li, lo, lu. – al, el, il, ol, ul. Con las letras se forman las sílabas y con las sílabas las palabras. Una sílaba es cada uno de los golpes de voz con que se pronuncian las palabras,
Ejemplo: contundencia, con-tun-den-cia. ciudadano, ciu-da-da-no.
En cada lección, tema o capítulo encontrarán tres archivos de texto: uno en español y dos traducido con traductor automático al holandés, por lo que habrá muchos errores y muchas palabras no serán traducibles, pero al menos les valdrá para aprender el significado de casi todas las palabras del español; ustedes deberán seguir utilizando los traductores automáticos incluso el dispositivo de sonido que tienen para comprobar errores de letras, palabras mostrando incluso los varios significados que tienen algunas palabras y trozos de textos cortos, también buscadores de internet.
Otra cosa que deben hacer es abrir los dos archivos de texto en español y holandés con el mismo número y nombre, para aprender lo que pone el archivo del español; no es necesario que se lo aprendan todo, solamente para poder leerlo y entenderlo algo.
Después deben tener abierto el archivo de español y pulsar sobre los archivos de sonido más lento, normalmente el número más bajo de cada 3 que hay en cada tema, para ir oyendo, leyendo y pronunciando en voz baja todo al mismo tiempo, todas las veces que sean necesarias hasta que entiendan algo los audios; los audios son los que tienen que marcar la velocidad de avance. Después deben hacer con los audios siguientes más rápidos que haya y en cada tema, igual; vayan avanzando aunque no los entiendan totalmente y después vuelvan a repasar.
Puede haber descompensación al principio de cada archivo traducido al holandés y de algún audio en la entrada o inicio de los archivos, tengan cuidado en revisarlo. También puede pasar que el audio no recoja algunas palabras o signos del texto, tengan cuidado por si hay esos saltos.
Esta portada pueden dejarla para más adelante.
Pueden bajarse todos los archivos y distribuirlos gratis si no quieren estar conectados a internet. Hay 2 formatos de audios: mp3 y m4a. Pueden descargarse los audios a la tarjeta sd de sus móviles y escucharlos aunque no les pongan atención mientras hacen otras cosas, viajan, ven deporte en televisión, están en la cama sin dormir, etc. o una emisora de radio sin canciones, ejemplo:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Tienen que buscar los archivos que coincida en número, y, o nombre.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos holandés: lisholandes.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos español: lisespañol.
También hay audiolibros solamente para perfeccionar el entendimiento del español porque son antiguos, por lo que hay algunas palabras que ahora no se escriben igual, aunque muchas sabiendo bien español se entiende (copien el texto del español en programas como words con corrector ortográfico solamente para orientarse), tampoco deben tener en cuenta la ortografía. Algunos son obras de teatro en verso o similares, incluso en sentido burlón. Cada audiolibro está dentro de una carpeta donde hay más archivos, uno de texto que coincide, con los textos traducidos al holandés que hay en la carpeta de holandés.
Pulsen en este enlace: audiolibros.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing