Bu evdə İspan dilini öyrənmək üçün örtük və ya girişdir. Artıq örtük tərcüməsi və digər öyrənmə dərslərinə davam etmək üçün 2 bağlantı var. Bir keçid sizi bu qapağın səs səslərinin olduğu yerlərə aparır və bütün mövzular və ya mətn sənədləri azərbaycan dilinə ədədi qaydada tərcümə olunur, başqa bir keçid sizi bütün mövzuların və ya sənədlərin ispan dilində olduğu yerlərə aparır və səs səsləri ilə Azəri sənədləri ilə eyni ədədi qaydada. Faylları açın və avtomatik tərcüməçilərlə yoxlayın. Kompüterinizdə daha yaxşı işləmək üçün bütün qovluqları müvafiq qovluqlara yükləməyi təklif edirəm.
Etməli olduqları ilk şey, lüğətləri quraşdırmaq və ya mövcud olan əməliyyat sisteminə uyğun olaraq İspan dilini kompüterlərinə yükləməkdir.Bilmirsinizsə, İnternetdə axtara və ya bir kompüter alimindən soruşa bilərlər.
WINDOWS 10 əməliyyat sistemində, məsələn, bu, aşağıdakı kimi edilir: aşağıda sol tərəfdə yerləşən başlanğıcı vurun və aşağıdakı seçimləri seçin: konfiqurasiya - Zaman və dil - Dil - Dil və İspan İspaniyası əlavə edin, sonra yenidən başladın kompüter.
Xoş gəldiniz Burada İspan dilində danışmağı, oxumağı, yazmağı və başa düşməyi öyrənəcəklər. Yazı məşqləri etməsələr də, hər hansı bir mətnlə təcrübə edə bilərlər. İspan dili əvvəldən çox asandır. Bunun nə qədər vaxt sərf etməsindən asılı olaraq, bir neçə aydan sonra onu başa düşməyə və bəlkə də bir az yaxşı danışmağa başlaya bilərlər. Samitlər ümumiyyətlə həmişə sait ilə gedir və onların tələffüzü müşayiət olunan saitlə eynidir, məsələn: la, le, li, lo, lu. - əl, el, il, ol, ul. Hərflərlə hecalar və hecalarla sözlər əmələ gəlir. Bir heca sözlərin tələffüz olunduğu səs zərbələrindən biridir.
Misal: qüvvətlilik, ilə-tun-den-cia. Vətəndaş, Ciu-da-da-no.
Hər dərsdə, mövzuda və ya fəsildə üç mətn faylı tapacaqsınız: biri ispan dilində və ikisi avtomatik tərcüməçi ilə azərbaycan dilinə tərcümə olunur, buna görə çox səhv olacaq və bir çox sözlər tərcümə olunmayacaq, amma heç olmasa demək olar ki, hamısının mənasını öyrənmək faydalı olacaq. İspan sözləri; Məktub səhvlərini, bəzi sözlərin olduğu müxtəlif mənaları göstərən sözləri və mətnlərin qısa hissələrini, həmçinin internet axtarış motorlarını da yoxlamalı olduqları səs cihazı daxil olmaqla avtomatik tərcüməçilərdən istifadə etməyə davam etməlisiniz.
Etməli olduqları başqa bir şey, ispan dillərində nə deyildiyini öyrənmək üçün eyni sayda və adda olan iki mətn sənədini ispan və azərbaycan dillərində açmaq; Hər şeyi öyrənmək lazım deyil, sadəcə bir şey oxumaq və başa düşmək üçün.
Sonra İspan faylını açmalı və səslərini dinləmək, oxumaq və hər dəfə eyni zamanda, hər dəfə səsləndirmək üçün hər mahnıdakı hər 3-in ən aşağı sayını, ən yavaş səslənən faylları vurmalısınız. səslər bir şeyi başa düşməyincə lazımlı olduqlarını; səslər əvvəlcədən sürəti qeyd etməli olanlardır. Sonra aşağıdakı səsləri mövcud olduğundan daha sürətli və hər mövzuda eyni; onları tam başa düşmədiyiniz təqdirdə irəli gedin və yenidən nəzərdən keçirin.
Azərbaycan dilinə tərcümə edilmiş hər bir faylın əvvəlində dekompensasiya və faylların girişində və ya başında bəzi səslər ola bilər, onu yoxlamaq üçün diqqətli olun. Səsin mətndən bəzi sözlər və ya işarələr götürməməsi də baş verə bilər, belə atlamalar olduqda ehtiyatlı olun.
Bu örtüyü daha sonra buraxmaq olar.
Bütün faylları yükləyə və internetə qoşulmaq istəmədikləri təqdirdə pulsuz paylaya bilərlər. 2 səs formatı var: mp3 və m4a. Səsləri mobil telefonlarının sd kartına yükləyə və başqa şeylər edərkən diqqət etməzlərsə, səyahət edərlərsə, televiziyada idman izləsələr, yatmadan yataqda olsalar və s. və ya mahnı olmayan bir radio stansiyası, məsələn:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Sayına, və ya adına uyğun olan faylları tapmalıdırlar.
Azərbaycanlı fayllarla davam etmək üçün bu linki vurun: lisazeri.
İspan sənədlərini davam etdirmək üçün bu linki vurun: İspan.
Yaşlı olduqları üçün yalnız İspan dilini başa düşmək üçün audiokitablar var, buna görə də eyni şəkildə yazılmayan bəzi sözlər mövcuddur, baxmayaraq ki, çoxları İspan dilini yaxşı başa düşürlər (İspan mətnini yalnız imla yoxlayıcısı olan proqramlarda İspan dilindəki mətni kopyalayın. ), yazını da nəzərə almamalıdır. Bəziləri ayədə və ya buna bənzər, hətta istehza ilə oynayır. Hər bir audiobook daha çox faylın olduğu bir qovluğa daxil olur, bir-birinə uyğun mətn, Azərbaycan dilində olan mətnlər azərbaycan dilinə tərcümə edilmişdir.
Bu linki vurun: audiokitablar.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing
Esta es la portada o entrada para aprender español en casa. Aquí ya están hechas las traducciones de la portada y 2 enlaces para continuar con las otras lecciones de aprendizaje. Un enlace les lleva donde están los audios de sonido de esta portada y, todos los temas o archivos de texto traducidos al azerí ordenados numéricamente, y, otro enlace lleva a donde están todos los temas o archivos en español, y sus audios de sonido con el mismo orden numérico que los archivos del azerí. Vayan abriendo archivos y comprobando con traductores automático. Les sugiero que se descarguen todos los archivos en sus correspondientes carpetas para manejarlos mejor en su ordenador.
Lo primero que deben hacer es instalar los diccionarios o cargar el idioma español en su ordenador según el sistema operativo que tengan, si no saben pueden buscarlo en internet o preguntar a un informático.
En el sistema operativo WINDOWS 10 por ejemplo, se hace de la forma siguiente: pulsar en inicio situado en la parte izquierda de abajo e ir eligiendo las opciones siguientes: configuración – hora e idioma – idioma – agregar un idioma y español España, después reiniciar el ordenador.
Bienvenidos. Aquí aprenderán a hablar, leer, escribir y entender el Español. Aunque no se ponen ejercicios de escritura, pueden practicar con cualquiera de los textos. El español es muy fácil desde el principio. Dependiendo de cuánto tiempo le dediquen, en unos meses pueden comenzar a entenderlo y quizás hablarlo un poco bien. Las consonantes normalmente siempre van con una vocal y su pronunciación es igual a la vocal que les acompaña, ejemplo: la, le, li, lo, lu. – al, el, il, ol, ul. Con las letras se forman las sílabas y con las sílabas las palabras. Una sílaba es cada uno de los golpes de voz con que se pronuncian las palabras,
Ejemplo: contundencia, con-tun-den-cia. ciudadano, ciu-da-da-no.
En cada lección, tema o capítulo encontrarán tres archivos de texto: uno en español y dos traducido con traductor automático al azerí, por lo que habrá muchos errores y muchas palabras no serán traducibles, pero al menos les valdrá para aprender el significado de casi todas las palabras del español; ustedes deberán seguir utilizando los traductores automáticos incluso el dispositivo de sonido que tienen para comprobar errores de letras, palabras mostrando incluso los varios significados que tienen algunas palabras y trozos de textos cortos, también buscadores de internet.
Otra cosa que deben hacer es abrir los dos archivos de texto en español y azerí con el mismo número y nombre, para aprender lo que pone el archivo del español; no es necesario que se lo aprendan todo, solamente para poder leerlo y entenderlo algo.
Después deben tener abierto el archivo de español y pulsar sobre los archivos de sonido más lento, normalmente el número más bajo de cada 3 que hay en cada tema, para ir oyendo, leyendo y pronunciando en voz baja todo al mismo tiempo, todas las veces que sean necesarias hasta que entiendan algo los audios; los audios son los que tienen que marcar la velocidad de avance. Después deben hacer con los audios siguientes más rápidos que haya y en cada tema, igual; vayan avanzando aunque no los entiendan totalmente y después vuelvan a repasar.
Puede haber descompensación al principio de cada archivo traducido al azerí y de algún audio en la entrada o inicio de los archivos, tengan cuidado en revisarlo. También puede pasar que el audio no recoja algunas palabras o signos del texto, tengan cuidado por si hay esos saltos.
Esta portada pueden dejarla para más adelante.
Pueden bajarse todos los archivos y distribuirlos gratis si no quieren estar conectados a internet. Hay 2 formatos de audios: mp3 y m4a. Pueden descargarse los audios a la tarjeta sd de sus móviles y escucharlos aunque no les pongan atención mientras hacen otras cosas, viajan, ven deporte en televisión, están en la cama sin dormir, etc. o una emisora de radio sin canciones, ejemplo:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Tienen que buscar los archivos que coincida en número, y, o nombre.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos azerí: lisazeri.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos español: lisespañol.
También hay audiolibros solamente para perfeccionar el entendimiento del español porque son antiguos, por lo que hay algunas palabras que ahora no se escriben igual, aunque muchas sabiendo bien español se entiende (copien el texto del español en programas como words con corrector ortográfico solamente para orientarse), tampoco deben tener en cuenta la ortografía. Algunos son obras de teatro en verso o similares, incluso en sentido burlón. Cada audiolibro está dentro de una carpeta donde hay más archivos, uno de texto que coincide, con los textos traducidos al azerí que hay en la carpeta de azerí.
Pulsen en este enlace: audiolibros.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing