Tai yra priedas ar įrašas norint išmokti ispanų kalbą namuose. Čia jau yra viršelio vertimai ir 2 saitai, kuriuos galite tęsti su kitomis mokymosi pamokomis. Nuoroda nukelia į ten, kur yra šio viršelio garso įrašai, visos temos ar tekstiniai failai išversti į lietuvių kalbą eilės tvarka, kita nuoroda nukreipia jus į vietą, kur visos temos ar failai yra ispanų kalba, o garso įrašų garso įrašai su ta pati skaitinė tvarka kaip ir lietuviškų bylų. Eikite atidaryti failų ir tikrinkite naudodami automatinius vertėjus. Aš siūlau atsisiųsti visus failus į juos atitinkančius aplankus, kad galėtumėte juos geriau tvarkyti savo kompiuteryje.
Pirmas dalykas, kurį jie turėtų padaryti, tai įdiegti žodynus arba į kompiuterį įkelti ispanų kalbą pagal turimą operacinę sistemą. Jei jie to nežino, gali ieškoti internete arba paprašyti kompiuterių žinovo.
Pvz., Operacinėje sistemoje „Windows“ 10 tai daroma taip: spustelėkite kairėje pusėje esančią pradžią ir pasirinkite šias parinktis: konfigūracija - laikas ir kalba - kalba - pridėkite kalbą ir Ispanijos Ispaniją, tada paleiskite iš naujo. kompiuteris.
Sveiki! Čia jie išmoks kalbėti, skaityti, rašyti ir suprasti ispanų kalbą. Nors jie nedaro rašymo pratimų, jie gali praktikuoti bet kurį tekstą. Ispanų kalba nuo pat pradžių yra labai lengva. Priklausomai nuo to, kiek laiko tam praleidžia, po kelių mėnesių jie gali pradėti tai suprasti ir galbūt šiek tiek gerai kalbėti. Priebalsiai paprastai visada eina balsine ir jų tarimas yra toks pat kaip pridedamų balsių, pavyzdys: la, le, li, lo, lu. - al, el, il, ol, ul. Su raidėmis sudaromi skiemenys, o su skiemenimis - žodžiai. Skiemuo yra kiekvienas iš balso taškų, su kuriais tariami žodžiai,
Pavyzdys: tvirtumas, su-tun-den-cia. Pilietis, Ciu-da-da-no.
Kiekvienoje pamokoje, tema ar skyriuje rasite tris tekstinius failus: vieną ispanų kalba ir du išverstus su automatiniu vertėju į lietuvių kalbą, taigi bus daug klaidų ir daug žodžių nebus verčiami, tačiau bent jau bus naudinga išmokti beveik visų reikšmių. ispanų kalbos žodžiai; Turėtumėte ir toliau naudoti automatinius vertėjus, įskaitant garso įrenginį, kurį jie turi patikrinti, ar nėra raidžių klaidų, žodžių, turinčių net įvairias reikšmes, kurias turi kai kurie žodžiai, ir trumpų tekstų, taip pat interneto paieškos sistemose.
Kitas dalykas, kurį jie turėtų padaryti, yra atidaryti du tekstinius failus ispanų ir lietuvių kalbomis tuo pačiu numeriu ir pavadinimu, kad sužinotumėte, ką sako Ispanijos failas; Nereikia visko išmokti, o tik mokėti skaityti ir suprasti.
Tada jie privalo atidaryti ispanišką failą ir spustelėti lėčiausiai nuskambėjusius failus, paprastai mažiausią skaičių kas 3 iš kiekvienos dainos, kad galėtų kiekvieną kartą tyliai klausytis, skaityti ir tarti. kad jie reikalingi, kol garso įrašai ką nors nesupranta; Garsai yra tie, kurie turi pažymėti pagreitį. Tada jie turi daryti šias garso įrašus greičiau, nei yra kiekviename dalyke, tą patį; eikite į priekį, net jei jų ne visiškai suprantate, tada grįžkite į apžvalgą.
Kiekvieno į lietuvių kalbą išversto failo pradžioje gali būti dekompensacija, o kai kurie garso įrašai - failų įvesties ar pradžios pradžioje, atidžiai patikrinkite. Gali atsitikti taip, kad garsas iš teksto nesirenka kai kurių žodžių ar ženklų, būkite atsargūs, jei pasitaiko tokių šuolių.
Šią dangą galima palikti vėlesniam laikui.
Jie gali atsisiųsti visus failus ir nemokamai juos platinti, jei nenori būti prisijungę prie interneto. Yra 2 garso formatai: mp3 ir m4a. Jie gali atsisiųsti garso įrašus į savo mobiliųjų telefonų sd kortelę ir jų klausytis, net jei nekreipia į juos dėmesio, kai daro kitus dalykus, keliauja, žiūri sportą per televiziją, yra lovoje be miego ir pan. arba radijo stotis be dainų, pavyzdys:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Jie turi rasti failus, atitinkančius skaičių, ir pavadinimą.
Spustelėkite šią nuorodą, jei norite tęsti failus lietuviškai: lietuviškai.
Spustelėkite šią nuorodą, jei norite tęsti ispanų failus: ispanų.
Taip pat yra audioknygų, skirtų pagerinti ispanų kalbos supratimą, nes jos yra senos, todėl yra keletas žodžių, kurie nėra rašomi tuo pačiu, nors daugelis gerai supranta ispanų kalbą (suplanuokite ispanų kalbą programose, tokiose kaip žodžiai su rašybos tikrintuvu, tik orientacijai. ), taip pat neturėtų atsižvelgti į rašybą. Kai kurie iš jų vaidina eiles ar panašiai, net tyčiojasi. Kiekviena audioknyga yra aplanke, kuriame yra daugiau failų, vienas atitinkantis tekstas, su tekstais, išverstais į lietuvių kalbą iš lietuvių aplanko.
Spustelėkite šią nuorodą: audio knygos.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing
Esta es la portada o entrada para aprender español en casa. Aquí ya están hechas las traducciones de la portada y 2 enlaces para continuar con las otras lecciones de aprendizaje. Un enlace les lleva donde están los audios de sonido de esta portada y, todos los temas o archivos de texto traducidos al lituano ordenados numéricamente, y, otro enlace lleva a donde están todos los temas o archivos en español, y sus audios de sonido con el mismo orden numérico que los archivos del lituano. Vayan abriendo archivos y comprobando con traductores automático. Les sugiero que se descarguen todos los archivos en sus correspondientes carpetas para manejarlos mejor en su ordenador.
Lo primero que deben hacer es instalar los diccionarios o cargar el idioma español en su ordenador según el sistema operativo que tengan, si no saben pueden buscarlo en internet o preguntar a un informático.
En el sistema operativo WINDOWS 10 por ejemplo, se hace de la forma siguiente: pulsar en inicio situado en la parte izquierda de abajo e ir eligiendo las opciones siguientes: configuración – hora e idioma – idioma – agregar un idioma y español España, después reiniciar el ordenador.
Bienvenidos. Aquí aprenderán a hablar, leer, escribir y entender el Español. Aunque no se ponen ejercicios de escritura, pueden practicar con cualquiera de los textos. El español es muy fácil desde el principio. Dependiendo de cuánto tiempo le dediquen, en unos meses pueden comenzar a entenderlo y quizás hablarlo un poco bien. Las consonantes normalmente siempre van con una vocal y su pronunciación es igual a la vocal que les acompaña, ejemplo: la, le, li, lo, lu. – al, el, il, ol, ul. Con las letras se forman las sílabas y con las sílabas las palabras. Una sílaba es cada uno de los golpes de voz con que se pronuncian las palabras,
Ejemplo: contundencia, con-tun-den-cia. ciudadano, ciu-da-da-no.
En cada lección, tema o capítulo encontrarán tres archivos de texto: uno en español y dos traducido con traductor automático al lituano, por lo que habrá muchos errores y muchas palabras no serán traducibles, pero al menos les valdrá para aprender el significado de casi todas las palabras del español; ustedes deberán seguir utilizando los traductores automáticos incluso el dispositivo de sonido que tienen para comprobar errores de letras, palabras mostrando incluso los varios significados que tienen algunas palabras y trozos de textos cortos, también buscadores de internet.
Otra cosa que deben hacer es abrir los dos archivos de texto en español y lituano con el mismo número y nombre, para aprender lo que pone el archivo del español; no es necesario que se lo aprendan todo, solamente para poder leerlo y entenderlo algo.
Después deben tener abierto el archivo de español y pulsar sobre los archivos de sonido más lento, normalmente el número más bajo de cada 3 que hay en cada tema, para ir oyendo, leyendo y pronunciando en voz baja todo al mismo tiempo, todas las veces que sean necesarias hasta que entiendan algo los audios; los audios son los que tienen que marcar la velocidad de avance. Después deben hacer con los audios siguientes más rápidos que haya y en cada tema, igual; vayan avanzando aunque no los entiendan totalmente y después vuelvan a repasar.
Puede haber descompensación al principio de cada archivo traducido al lituano y de algún audio en la entrada o inicio de los archivos, tengan cuidado en revisarlo. También puede pasar que el audio no recoja algunas palabras o signos del texto, tengan cuidado por si hay esos saltos.
Esta portada pueden dejarla para más adelante.
Pueden bajarse todos los archivos y distribuirlos gratis si no quieren estar conectados a internet. Hay 2 formatos de audios: mp3 y m4a. Pueden descargarse los audios a la tarjeta sd de sus móviles y escucharlos aunque no les pongan atención mientras hacen otras cosas, viajan, ven deporte en televisión, están en la cama sin dormir, etc. o una emisora de radio sin canciones, ejemplo:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Tienen que buscar los archivos que coincida en número, y, o nombre.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos lituano: lislituano.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos español: lisespañol.
También hay audiolibros solamente para perfeccionar el entendimiento del español porque son antiguos, por lo que hay algunas palabras que ahora no se escriben igual, aunque muchas sabiendo bien español se entiende (copien el texto del español en programas como words con corrector ortográfico solamente para orientarse), tampoco deben tener en cuenta la ortografía. Algunos son obras de teatro en verso o similares, incluso en sentido burlón. Cada audiolibro está dentro de una carpeta donde hay más archivos, uno de texto que coincide, con los textos traducidos al lituano que hay en la carpeta de lituano.
Pulsen en este enlace: audiolibros.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing