Սա է ծածկոցը կամ մուտքը ՝ իսպաներեն տանը սովորելու համար: Ահա շապիկի թարգմանությունները և 2 հղումները `ուսման մյուս դասերը շարունակելու համար: Հղումը ձեզ տանում է դեպի այնտեղ, որտեղ գտնվում են այս շապիկի ձայնային լսարանները և թվային կարգով հայերեն թարգմանված բոլոր թեմաները կամ տեքստային ֆայլերը, և մեկ այլ հղում ձեզ տանում է այնտեղ, որտեղ բոլոր թեմաները կամ ֆայլերը իսպաներեն են, և դրանց ձայնային լսարանները ՝ նույն թվային կարգը, ինչ հայկական արխիվները: Գնացեք բացելու ֆայլերը և ստուգեք ավտոմատ թարգմանիչների հետ: Ես առաջարկում եմ, որ ներբեռնեք բոլոր ֆայլերը իրենց համապատասխան թղթապանակներում, որպեսզի դրանք ավելի լավ աշխատեք ձեր համակարգչում:
Առաջին բանը, որ նրանք պետք է անեն, բառարանները տեղադրելն է կամ իսպաներեն լեզուն բեռնել իրենց համակարգչին համապատասխան իրենց ունեցած գործող համակարգին համապատասխան: Եթե չգիտեն, կարող են այն փնտրել ինտերնետում կամ հարցնել համակարգչային գիտնականի:
Օրինակ, WINDOWS 10 գործավար համակարգում դա արվում է հետևյալ կերպ. Ներքևի ձախ մասում գտնվող ձախից կտտացրեք սկիզբը և ընտրեք հետևյալ ընտրանքները. Կազմաձևում - ժամանակը և լեզուն - լեզուն - ավելացնել լեզուն և իսպաներեն Իսպանիան, այնուհետև վերագործարկել համակարգիչը
Բարի գալուստ Այստեղ նրանք կսովորեն իսպաներեն խոսել, կարդալ, գրել և հասկանալ: Չնայած նրանք չեն կատարում գրավոր վարժություններ, նրանք կարող են պրակտիկայով զբաղվել ցանկացած տեքստով: Իսպաներենն ի սկզբանե շատ հեշտ է: Կախված նրանից, թե որքան ժամանակ են ծախսում դրա վրա, մի քանի ամսից նրանք կարող են սկսել հասկանալ դա և միգուցե մի փոքր լավ խոսել: Փոխհամաձայնությունները սովորաբար միշտ գնում են ձայնավորի հետ, և դրանց արտասանությունը նույնն է, ինչ ուղեկցող ձայնավորը, օրինակ ՝ la, le, li, lo, lu: - al, el, il, ol, ul. Տառերով կազմվում են վանկերը, իսկ վանկերի հետ `բառերը: Վանկ է յուրաքանչյուր ձայնի հարվածներից յուրաքանչյուրը, որով արտասանվում են բառերը,
Օրինակ ՝ ուժասպառություն, լար-դեն-սիա: Քաղաքացի, Սիու-դա-da-no:
Յուրաքանչյուր դասի, թեմայի կամ գլխի դուք կգտնեք երեք տեքստային ֆայլ ՝ մեկը իսպաներեն և երկուսը `ավտոմատ թարգմանիչով հայերեն թարգմանված, այնպես որ շատ սխալներ կլինեն, և շատ բառեր չեն թարգմանվի, բայց համենայն դեպս օգտակար կլինի սովորել համարյա բոլորի իմաստը: իսպաներեն բառերը; Դուք պետք է շարունակեք օգտագործել ինքնաբերաբար թարգմանիչներ, ներառյալ ձայնային սարքը, որը նրանք պետք է ստուգեն տառերի սխալները, բառերը, որոնք ցույց են տալիս նույնիսկ տարբեր բառեր, որոնք ունեն որոշ բառեր և տեքստերի կարճ կտորներ, ինչպես նաև ինտերնետ որոնման համակարգեր:
Մեկ այլ բան, որ նրանք պետք է անեն `իսպաներեն և հայերեն երկու տեքստային ֆայլեր բացել նույն թվով և անունով, սովորել, թե ինչ է ասում իսպաներեն ֆայլը. Պետք չէ ամեն ինչ սովորել, պարզապես ինչ-որ բան կարդալ և հասկանալ:
Այնուհետև նրանք պետք է իսպանական ֆայլը բաց լինեն և կտտացնեն ամենադանդաղ հնչող ֆայլերը, սովորաբար յուրաքանչյուր երգի ամեն 3-ի ամենացածր թիվը, ամեն անգամ լուռ լսելու, կարդալու և արտասանելու համար: որ դրանք անհրաժեշտ են այնքան ժամանակ, մինչև լսարանները ինչ-որ բան հասկանան; լսարաններն այն են, որոնք պետք է նշեն նախնական արագությունը: Դրանից հետո նրանք պետք է անեն հետևյալ լսարանները ավելի արագ, քան կա, և յուրաքանչյուր առարկայում նույնն է. առաջ գնացեք, նույնիսկ եթե դուք դրանք լիովին չեք հասկանում, ապա վերադառնում եք վերանայման:
Կարող է լինել փոխհատուցում յուրաքանչյուր ֆայլի սկզբում հայերեն թարգմանված և որոշ աուդիո ֆայլերի մուտքի կամ սկզբում, զգույշ եղեք այն ստուգելու համար: Կարող է պատահել նաև, որ աուդիո տեքստից որոշ բառեր կամ նշաններ չեն հավաքվում, զգույշ եղեք, եթե այդպիսի ցատկեր լինեն:
Այս ծածկը կարելի է թողնել ավելի ուշ:
Նրանք կարող են ներբեռնել բոլոր ֆայլերը և անվճար բաշխել դրանք, եթե չեն ցանկանում միանալ ինտերնետին: Գոյություն ունեն 2 աուդիո ձևաչափ ՝ mp3 և m4a: Նրանք կարող են լսարանները ներբեռնել իրենց բջջային հեռախոսների sd քարտով և լսել նրանց, նույնիսկ եթե նրանք ուշադրություն չեն դարձնում նրանց, մինչդեռ նրանք այլ գործեր են անում, ճանապարհորդում, սպորտով դիտում հեռուստատեսությամբ, գտնվում են անկողնում առանց քնի և այլն: կամ ռադիոկայան, առանց երգերի, օրինակ.
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Նրանք պետք է գտնեն այն ֆայլերը, որոնք համընկնում են թվով և անունով:
Կտտացրեք այս հղմանը ՝ հայկական արխիվները շարունակելու համար. Lysarmenian.
Կտտացրեք այս հղմանը ՝ իսպանական ֆայլերը շարունակելու համար. Իսպաներեն:
Կան նաև աուդիոգրքեր միայն իսպաներենի հասկացողությունը բարելավելու համար, քանի որ դրանք հին են, ուստի կան որոշ բառեր, որոնք այժմ նույնությամբ չեն շարագրվում, չնայած իսպաներենից շատ լավ տիրապետող մարդիկ հասկանում են (իսպաներեն տեքստը պատճենեք այնպիսի ծրագրերում, ինչպիսիք են բառերը ուղղագրությամբ ստուգիչ բառեր պարզապես կողմնորոշման համար ), չպետք է նաև ուղղագրությունը հաշվի առնի: Ոմանք էլ պիեսներ կամ նմանատիպ պիեսներ են, նույնիսկ ծաղրական: Յուրաքանչյուր աուդիո գիրք գտնվում է թղթապանակում, որտեղ կան ավելի շատ ֆայլեր, մեկ համապատասխանող տեքստ, հայերեն տառերով հայերեն թարգմանված տեքստերով:
Կտտացրեք այս հղմանը ՝ աուդիոգրքեր.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing
Esta es la portada o entrada para aprender español en casa. Aquí ya están hechas las traducciones de la portada y 2 enlaces para continuar con las otras lecciones de aprendizaje. Un enlace les lleva donde están los audios de sonido de esta portada y, todos los temas o archivos de texto traducidos al armenio ordenados numéricamente, y, otro enlace lleva a donde están todos los temas o archivos en español, y sus audios de sonido con el mismo orden numérico que los archivos del armenio. Vayan abriendo archivos y comprobando con traductores automático. Les sugiero que se descarguen todos los archivos en sus correspondientes carpetas para manejarlos mejor en su ordenador.
Lo primero que deben hacer es instalar los diccionarios o cargar el idioma español en su ordenador según el sistema operativo que tengan, si no saben pueden buscarlo en internet o preguntar a un informático.
En el sistema operativo WINDOWS 10 por ejemplo, se hace de la forma siguiente: pulsar en inicio situado en la parte izquierda de abajo e ir eligiendo las opciones siguientes: configuración – hora e idioma – idioma – agregar un idioma y español España, después reiniciar el ordenador.
Bienvenidos. Aquí aprenderán a hablar, leer, escribir y entender el Español. Aunque no se ponen ejercicios de escritura, pueden practicar con cualquiera de los textos. El español es muy fácil desde el principio. Dependiendo de cuánto tiempo le dediquen, en unos meses pueden comenzar a entenderlo y quizás hablarlo un poco bien. Las consonantes normalmente siempre van con una vocal y su pronunciación es igual a la vocal que les acompaña, ejemplo: la, le, li, lo, lu. – al, el, il, ol, ul. Con las letras se forman las sílabas y con las sílabas las palabras. Una sílaba es cada uno de los golpes de voz con que se pronuncian las palabras,
Ejemplo: contundencia, con-tun-den-cia. ciudadano, ciu-da-da-no.
En cada lección, tema o capítulo encontrarán tres archivos de texto: uno en español y dos traducido con traductor automático al armenio, por lo que habrá muchos errores y muchas palabras no serán traducibles, pero al menos les valdrá para aprender el significado de casi todas las palabras del español; ustedes deberán seguir utilizando los traductores automáticos incluso el dispositivo de sonido que tienen para comprobar errores de letras, palabras mostrando incluso los varios significados que tienen algunas palabras y trozos de textos cortos, también buscadores de internet.
Otra cosa que deben hacer es abrir los dos archivos de texto en español y armenio con el mismo número y nombre, para aprender lo que pone el archivo del español; no es necesario que se lo aprendan todo, solamente para poder leerlo y entenderlo algo.
Después deben tener abierto el archivo de español y pulsar sobre los archivos de sonido más lento, normalmente el número más bajo de cada 3 que hay en cada tema, para ir oyendo, leyendo y pronunciando en voz baja todo al mismo tiempo, todas las veces que sean necesarias hasta que entiendan algo los audios; los audios son los que tienen que marcar la velocidad de avance. Después deben hacer con los audios siguientes más rápidos que haya y en cada tema, igual; vayan avanzando aunque no los entiendan totalmente y después vuelvan a repasar.
Puede haber descompensación al principio de cada archivo traducido al armenio y de algún audio en la entrada o inicio de los archivos, tengan cuidado en revisarlo. También puede pasar que el audio no recoja algunas palabras o signos del texto, tengan cuidado por si hay esos saltos.
Esta portada pueden dejarla para más adelante.
Pueden bajarse todos los archivos y distribuirlos gratis si no quieren estar conectados a internet. Hay 2 formatos de audios: mp3 y m4a. Pueden descargarse los audios a la tarjeta sd de sus móviles y escucharlos aunque no les pongan atención mientras hacen otras cosas, viajan, ven deporte en televisión, están en la cama sin dormir, etc. o una emisora de radio sin canciones, ejemplo:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Tienen que buscar los archivos que coincida en número, y, o nombre.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos armenio: lisarmenio.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos español: lisespañol.
También hay audiolibros solamente para perfeccionar el entendimiento del español porque son antiguos, por lo que hay algunas palabras que ahora no se escriben igual, aunque muchas sabiendo bien español se entiende (copien el texto del español en programas como words con corrector ortográfico solamente para orientarse), tampoco deben tener en cuenta la ortografía. Algunos son obras de teatro en verso o similares, incluso en sentido burlón. Cada audiolibro está dentro de una carpeta donde hay más archivos, uno de texto que coincide, con los textos traducidos al armenio que hay en la carpeta de armenio.
Pulsen en este enlace: audiolibros.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing