Wannan murfin ne ko shigar don koyan Mutanen Espanya a gida. Anan akwai fassarar murfin riga da hanyoyin 2 don ci gaba da sauran darussan ilmantarwa. Haɗi yana kai ku zuwa inda sautikan sauti na wannan murfin yake, kuma duk jigogi ko fayilolin rubutu waɗanda aka fassara zuwa harshen Hausa cikin lambobi, kuma, wata hanyar haɗi tana ɗauke ku zuwa inda duk jigogi ko fayilolin suke a cikin Mutanen Espanya, kuma sautunan sauti nasu tare da tsari iri daya kamar fayilolin hausa. Jeka buɗe fayiloli kuma duba tare da masu fassarar atomatik. Ina bayar da shawarar da ku sauke duk fayilolin a cikin manyan fayilolin su don kula da su sosai akan kwamfutarka.
Abu na farko da yakamata suyi shine shigar da kamus ɗin ko saukar da yaren Spanish akan kwamfutarka gwargwadon tsarin aikin da suke dasu Idan basu sani ba, zasu iya bincika hakan ta yanar gizo ko kuma tambayar masanin kimiyyar kwamfuta.
A cikin tsarin WINDOWS 10, alal misali, an yi shi kamar haka: danna farawa wanda yake a gefen hagu a ƙasa kuma zaɓi zaɓuɓɓuka masu zuwa: sanyi - lokaci da harshe - harshe - ƙara harshe da Spain Spain, sannan sake kunnawa komputa.
Maraba Anan za su koyi magana, karanta, rubutu da kuma fahimtar Spanish. Kodayake basu yin darussan rubuce-rubuce ba, za su iya yin karatun tare da kowane ayoyin. Harshen Spanish yana da sauƙin daga farkon. Ya danganta da lokacin da suke kashewa a kanta, a cikin 'yan watanni za su iya fara fahimtar sa kuma wataƙila su yi magana da shi kaɗan. Alkalai yawanci suna tare da wasali kuma furtawa iri ɗaya ce ta wasali, misali: la, le, li, lo, lu. - al, el, il, ol, ul. Tare da haruffa kalmomin suna da kalmomi sannan kuma tare da kalmomin kalmomi. Tsarin kalma kowane ɗayan murya ne wanda ake furta kalmomin,
Misali: ƙarfi, da-tun-den-cia. Enan ƙasa, Ciu-da-da-babu.
A kowane darasi, darasi ko babi za ku sami fayilolin rubutu guda uku: ɗaya a cikin harshen Sipaniya da biyu tare da fassara ta atomatik zuwa harshen Hausa, don haka za a sami kurakurai da yawa kuma kalmomi da yawa ba za a iya fassara su ba, amma aƙalla zai zama da amfani a koyi ma'anar kusan duka kalmomin Spanish; Ya kamata ku ci gaba da yin amfani da masu fassarar atomatik, gami da na'urar sauti da dole su bincika don kurakuran wasiƙa, kalmomin da ke nuna ko da ma’anoni daban-daban waɗanda wasu kalmomi ke da guntun rubutun, kuma injunan bincike na intanet.
Wani abu kuma da yakamata su yi shine bude fayilolin rubutu guda biyu a cikin yaren Spanish da hausa mai lamba iri da suna, don koyon abin da fayil ɗin Spanish ɗin ke faɗi; Ba lallai ne ku koyi komai ba, don ku iya karantawa da fahimtar wani abu.
Don haka dole ne su buɗe fayil ɗin Spanish kuma danna kan fayilolin sauti mafi ƙasƙanci, yawanci mafi ƙarancin lamba na kowane 3 a kowace waƙa, don saurara, karantawa da furtawa a hankali duk lokaci guda, kowane lokaci cewa wajibi ne har sai audios sun fahimci wani abu; audios sune wadanda dole suyi hanzarin saurin ci gaba. Sannan dole ne su yi tare da sauti mai zuwa kamar yadda yake kuma a kowane darasi, daidai yake; ci gaba ko da ba ku fahimci su sosai sannan ku koma zuwa bita.
Wataƙila za a iya yin amfani da kuɗi a farkon kowane fayil da aka fassara zuwa harshen hausa da wasu sauti a cikin shigar ko farkon fayilolin, a hankali a bincika. Hakanan yana iya faruwa cewa audio ba ya ɗaukar wasu kalmomi ko alamu daga rubutun, yi hankali idan akwai irin waɗannan tsalle-tsalle.
Ana iya barin wannan murfin don gaba.
Zasu iya zazzage fayilolin duka kuma rarraba su kyauta idan ba su son a haɗa su da intanet. Akwai nau'ikan sauti guda 2: mp3 da m4a. Zasu iya saukar da sauti a cikin sd na katin wayoyinsu kuma su saurare su ko da ba su kula da su ba yayin da suke yin wasu abubuwa, tafiya, kallon wasanni a talabijin, suna kwance ba tare da barci ba, da dai sauransu. ko tashar rediyo ba tare da waƙoƙi ba, misali:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Dole ne su nemo fayilolin da suka dace da lamba, da, ko suna.
Latsa wannan mahadar dan cigaba da kasancewa tare da hausa: hausa files.
Danna wannan hanyar don ci gaba da fayilolin Spanish: Spanish.
Hakanan akwai littattafan mai jiwuwa kawai don haɓaka fahimtar Spanish saboda sun tsufa, don haka akwai wasu kalmomin da ba a rubuta iri ɗaya ba yanzu, kodayake an fahimci yawancin Mutanen Espanya da kyau (kwafin rubutun Mutanen Espanya a cikin shirye-shirye kamar kalmomi tare da masu duba zubi kawai don shiryar da ku ), Har ila yau, kada a yi amfani da kalma. Wasu wasan kwaikwayo ne a aya ko makamancin haka, har da izgili. Kowane littafin magana a ciki yana cikin babban fayil inda akwai ƙarin fayiloli, rubutu daya dace, tare da matanin da aka fassara zuwa harshen hausa waɗanda ke cikin babban fayil ɗin hausa.
Latsa wannan mahaɗin: littattafan mai jiwuwa.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing
Esta es la portada o entrada para aprender español en casa. Aquí ya están hechas las traducciones de la portada y 2 enlaces para continuar con las otras lecciones de aprendizaje. Un enlace les lleva donde están los audios de sonido de esta portada y, todos los temas o archivos de texto traducidos al hausa ordenados numéricamente, y, otro enlace lleva a donde están todos los temas o archivos en español, y sus audios de sonido con el mismo orden numérico que los archivos del hausa. Vayan abriendo archivos y comprobando con traductores automático. Les sugiero que se descarguen todos los archivos en sus correspondientes carpetas para manejarlos mejor en su ordenador.
Lo primero que deben hacer es instalar los diccionarios o cargar el idioma español en su ordenador según el sistema operativo que tengan, si no saben pueden buscarlo en internet o preguntar a un informático.
En el sistema operativo WINDOWS 10 por ejemplo, se hace de la forma siguiente: pulsar en inicio situado en la parte izquierda de abajo e ir eligiendo las opciones siguientes: configuración – hora e idioma – idioma – agregar un idioma y español España, después reiniciar el ordenador.
Bienvenidos. Aquí aprenderán a hablar, leer, escribir y entender el Español. Aunque no se ponen ejercicios de escritura, pueden practicar con cualquiera de los textos. El español es muy fácil desde el principio. Dependiendo de cuánto tiempo le dediquen, en unos meses pueden comenzar a entenderlo y quizás hablarlo un poco bien. Las consonantes normalmente siempre van con una vocal y su pronunciación es igual a la vocal que les acompaña, ejemplo: la, le, li, lo, lu. – al, el, il, ol, ul. Con las letras se forman las sílabas y con las sílabas las palabras. Una sílaba es cada uno de los golpes de voz con que se pronuncian las palabras,
Ejemplo: contundencia, con-tun-den-cia. ciudadano, ciu-da-da-no.
En cada lección, tema o capítulo encontrarán tres archivos de texto: uno en español y dos traducido con traductor automático al hausa, por lo que habrá muchos errores y muchas palabras no serán traducibles, pero al menos les valdrá para aprender el significado de casi todas las palabras del español; ustedes deberán seguir utilizando los traductores automáticos incluso el dispositivo de sonido que tienen para comprobar errores de letras, palabras mostrando incluso los varios significados que tienen algunas palabras y trozos de textos cortos, también buscadores de internet.
Otra cosa que deben hacer es abrir los dos archivos de texto en español y hausa con el mismo número y nombre, para aprender lo que pone el archivo del español; no es necesario que se lo aprendan todo, solamente para poder leerlo y entenderlo algo.
Después deben tener abierto el archivo de español y pulsar sobre los archivos de sonido más lento, normalmente el número más bajo de cada 3 que hay en cada tema, para ir oyendo, leyendo y pronunciando en voz baja todo al mismo tiempo, todas las veces que sean necesarias hasta que entiendan algo los audios; los audios son los que tienen que marcar la velocidad de avance. Después deben hacer con los audios siguientes más rápidos que haya y en cada tema, igual; vayan avanzando aunque no los entiendan totalmente y después vuelvan a repasar.
Puede haber descompensación al principio de cada archivo traducido al hausa y de algún audio en la entrada o inicio de los archivos, tengan cuidado en revisarlo. También puede pasar que el audio no recoja algunas palabras o signos del texto, tengan cuidado por si hay esos saltos.
Esta portada pueden dejarla para más adelante.
Pueden bajarse todos los archivos y distribuirlos gratis si no quieren estar conectados a internet. Hay 2 formatos de audios: mp3 y m4a. Pueden descargarse los audios a la tarjeta sd de sus móviles y escucharlos aunque no les pongan atención mientras hacen otras cosas, viajan, ven deporte en televisión, están en la cama sin dormir, etc. o una emisora de radio sin canciones, ejemplo:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Tienen que buscar los archivos que coincida en número, y, o nombre.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos hausa: lishausa.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos español: lisespañol.
También hay audiolibros solamente para perfeccionar el entendimiento del español porque son antiguos, por lo que hay algunas palabras que ahora no se escriben igual, aunque muchas sabiendo bien español se entiende (copien el texto del español en programas como words con corrector ortográfico solamente para orientarse), tampoco deben tener en cuenta la ortografía. Algunos son obras de teatro en verso o similares, incluso en sentido burlón. Cada audiolibro está dentro de una carpeta donde hay más archivos, uno de texto que coincide, con los textos traducidos al hausa que hay en la carpeta de hausa.
Pulsen en este enlace: audiolibros.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing