Гэта вокладка альбо запіс для вывучэння іспанскай мовы дома. Вось ужо пераклады вокладкі і 2 спасылкі, каб працягнуць іншыя ўрокі навучання. Спасылка прывядзе вас да таго, дзе знаходзяцца аўдыязапісы гэтага вокладкі, і ўсе тэмы ці тэкставыя файлы, перакладзеныя на беларускую, упарадкаваны ў нумары, і яшчэ адна спасылка прывядзе вас да таго, дзе ўсе тэмы ці файлы знаходзяцца на іспанскай мове, і іх аўдыё-аўдыё з той самы лікавы парадак, што і беларускія файлы. Перайдзіце на адкрыццё файлаў і праверку з дапамогай аўтаматычных перакладчыкаў. Я прапаную вам загрузіць усе файлы ў адпаведныя тэчкі, каб лепш працаваць з імі на вашым кампутары.
Першае, што яны павінны зрабіць, гэта ўсталяваць слоўнікі альбо загрузіць іспанскую мову на свой кампутар у залежнасці ад аперацыйнай сістэмы, якую яны маюць, калі яны не ведаюць, што могуць шукаць яго ў Інтэрнэце альбо спытаць у кампутарніка.
Напрыклад, у аперацыйнай сістэме WINDOWS 10 гэта робіцца наступным чынам: націсніце пуск, размешчаны з левага боку знізу і выберыце наступныя параметры: канфігурацыя - час і мова - мова - дадайце мову і іспанскую Іспанію, а затым перазапусціце. кампутар.
Сардэчна запрашаем Тут яны будуць вучыцца размаўляць, чытаць, пісаць і разумець іспанскую мову. Хоць яны і не пішуць практыкаванняў, яны могуць практыкаваць любы тэкст. Іспанскі вельмі лёгка з самага пачатку. У залежнасці ад таго, колькі часу яны марнуюць на гэта, праз некалькі месяцаў яны могуць пачаць гэта разумець і, магчыма, гаварыць пра гэта крыху добра. Звычайныя зычныя заўсёды ідуць з галоснай, і іх вымаўленне супадае з галосным, напрыклад: la, le, li, lo, lu. - al, el, il, ol, ul. З літар утвараюцца склады, а са складоў - словы. Склад - гэта кожны з галасавых удараў, пры якіх словы прамаўляюцца,
Прыклад: гвалтоўнасць, з-тун-дэн-ція. Грамадзянін, Сю-да-да-не.
У кожным уроку, тэме ці раздзеле вы знойдзеце тры тэкставыя файлы: адзін на іспанскай мове і два перакладзены з аўтаматычным перакладчыкам на беларускую, таму будзе шмат памылак і шмат слоў не перакладаюцца, але прынамсі карысна будзе даведацца сэнс амаль усіх іспанскія словы; Вы павінны працягваць выкарыстоўваць аўтаматычныя перакладчыкі, у тым ліку гукавыя прылады, якія яны павінны правяраць на памылкі літар, словы, якія паказваюць нават розныя значэнні, якія маюць некаторыя словы, і кароткія тэксты, а таксама інтэрнэт-пошукавыя сістэмы.
Іншае, што яны павінны зрабіць, гэта адкрыць два тэкставыя файлы на іспанскай і беларускай мовах з аднолькавым нумарам і назвай, каб даведацца, што гаворыцца ў іспанскім файле; Вам не трэба ўсё вывучаць, проста каб можна было нешта прачытаць і зразумець.
Затым яны павінны адкрыць іспанскі файл і націснуць на павольныя файлы, якія гучаць, як правіла, гэта найменшая колькасць кожных 3 у кожнай песні, каб слухаць, чытаць і вымаўляць усё ціха адначасова, кожны раз што яны патрэбныя, пакуль аўдыёзапісы штосьці не разумеюць; аўдыё - гэта тыя, якія павінны адзначыць хуткасць прасоўвання. Тады яны павінны рабіць з наступнымі аўдыязапісамі хутчэй, чым ёсць, і ў кожнай тэме тое ж самае; ідзіце наперад, нават калі вы не да канца іх зразумелі, а потым вярнуцца да разгляду.
У пачатку кожнага файла, перакладзенага на беларускую мову, можа быць дэкампенсацыя, а таксама на ўваходзе альбо ў пачатку файлаў аўдыязапіс, будзьце ўважлівыя і праверце яго. Таксама можа здарыцца, што аўдыё не падбірае словы ці знакі з тэксту, будзьце ўважлівыя ў выпадку такіх скачкоў.
Такую вокладку можна пакінуць на потым.
Яны могуць загрузіць усе файлы і распаўсюдзіць іх бясплатна, калі яны не хочуць падключацца да Інтэрнэту. Ёсць 2 аўдыё фарматы: mp3 і m4a. Яны могуць загружаць аўдыё на sd-карту сваіх мабільных тэлефонаў і слухаць іх, нават калі яны не звяртаюць на іх увагі, калі яны займаюцца іншымі справамі, падарожжамі, глядзяць спорт па тэлебачанні, знаходзяцца ў ложку без сну і г.д. альбо радыёстанцыя без песень, напрыклад:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Яны павінны знайсці файлы, якія адпавядаюць па колькасці і, або імя.
Націсніце на гэтую спасылку, каб працягнуць беларускія файлы: Lisbielorruso.
Націсніце на гэтую спасылку, каб працягнуць іспанскія файлы: іспанскі.
Таксама ёсць аўдыякнігі толькі для таго, каб палепшыць разуменне іспанскай мовы, таму што яны старыя, таму ёсць некаторыя словы, якія зараз не пішуцца аднолькава, хаця многія, якія ведаюць іспанскую мову, добра разумеюць (скапіруйце іспанскі тэкст у такія праграмы, як словы з праверкі арфаграфіі, каб толькі вас накіроўваць. ), таксама не варта ўлічваць правапіс. Некаторыя п'есы ў вершах і таму падобнае нават здзекліва. Кожная аўдыякніга знаходзіцца ў тэчцы, дзе ёсць больш файлаў, адзін адпаведны тэкст, з тэкстамі, перакладзенымі на беларускую, якія знаходзяцца ў беларускай тэчцы.
Перайдзіце па гэтай спасылцы: аўдыякнігі.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing
Esta es la portada o entrada para aprender español en casa. Aquí ya están hechas las traducciones de la portada y 2 enlaces para continuar con las otras lecciones de aprendizaje. Un enlace les lleva donde están los audios de sonido de esta portada y, todos los temas o archivos de texto traducidos al bielorruso ordenados numéricamente, y, otro enlace lleva a donde están todos los temas o archivos en español, y sus audios de sonido con el mismo orden numérico que los archivos del bielorruso. Vayan abriendo archivos y comprobando con traductores automático. Les sugiero que se descarguen todos los archivos en sus correspondientes carpetas para manejarlos mejor en su ordenador.
Lo primero que deben hacer es instalar los diccionarios o cargar el idioma español en su ordenador según el sistema operativo que tengan, si no saben pueden buscarlo en internet o preguntar a un informático.
En el sistema operativo WINDOWS 10 por ejemplo, se hace de la forma siguiente: pulsar en inicio situado en la parte izquierda de abajo e ir eligiendo las opciones siguientes: configuración – hora e idioma – idioma – agregar un idioma y español España, después reiniciar el ordenador.
Bienvenidos. Aquí aprenderán a hablar, leer, escribir y entender el Español. Aunque no se ponen ejercicios de escritura, pueden practicar con cualquiera de los textos. El español es muy fácil desde el principio. Dependiendo de cuánto tiempo le dediquen, en unos meses pueden comenzar a entenderlo y quizás hablarlo un poco bien. Las consonantes normalmente siempre van con una vocal y su pronunciación es igual a la vocal que les acompaña, ejemplo: la, le, li, lo, lu. – al, el, il, ol, ul. Con las letras se forman las sílabas y con las sílabas las palabras. Una sílaba es cada uno de los golpes de voz con que se pronuncian las palabras,
Ejemplo: contundencia, con-tun-den-cia. ciudadano, ciu-da-da-no.
En cada lección, tema o capítulo encontrarán tres archivos de texto: uno en español y dos traducido con traductor automático al bielorruso, por lo que habrá muchos errores y muchas palabras no serán traducibles, pero al menos les valdrá para aprender el significado de casi todas las palabras del español; ustedes deberán seguir utilizando los traductores automáticos incluso el dispositivo de sonido que tienen para comprobar errores de letras, palabras mostrando incluso los varios significados que tienen algunas palabras y trozos de textos cortos, también buscadores de internet.
Otra cosa que deben hacer es abrir los dos archivos de texto en español y bielorruso con el mismo número y nombre, para aprender lo que pone el archivo del español; no es necesario que se lo aprendan todo, solamente para poder leerlo y entenderlo algo.
Después deben tener abierto el archivo de español y pulsar sobre los archivos de sonido más lento, normalmente el número más bajo de cada 3 que hay en cada tema, para ir oyendo, leyendo y pronunciando en voz baja todo al mismo tiempo, todas las veces que sean necesarias hasta que entiendan algo los audios; los audios son los que tienen que marcar la velocidad de avance. Después deben hacer con los audios siguientes más rápidos que haya y en cada tema, igual; vayan avanzando aunque no los entiendan totalmente y después vuelvan a repasar.
Puede haber descompensación al principio de cada archivo traducido al bielorruso y de algún audio en la entrada o inicio de los archivos, tengan cuidado en revisarlo. También puede pasar que el audio no recoja algunas palabras o signos del texto, tengan cuidado por si hay esos saltos.
Esta portada pueden dejarla para más adelante.
Pueden bajarse todos los archivos y distribuirlos gratis si no quieren estar conectados a internet. Hay 2 formatos de audios: mp3 y m4a. Pueden descargarse los audios a la tarjeta sd de sus móviles y escucharlos aunque no les pongan atención mientras hacen otras cosas, viajan, ven deporte en televisión, están en la cama sin dormir, etc. o una emisora de radio sin canciones, ejemplo:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Tienen que buscar los archivos que coincida en número, y, o nombre.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos bielorruso: lisbielorruso.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos español: lisespañol.
También hay audiolibros solamente para perfeccionar el entendimiento del español porque son antiguos, por lo que hay algunas palabras que ahora no se escriben igual, aunque muchas sabiendo bien español se entiende (copien el texto del español en programas como words con corrector ortográfico solamente para orientarse), tampoco deben tener en cuenta la ortografía. Algunos son obras de teatro en verso o similares, incluso en sentido burlón. Cada audiolibro está dentro de una carpeta donde hay más archivos, uno de texto que coincide, con los textos traducidos al bielorruso que hay en la carpeta de bielorruso.
Pulsen en este enlace: audiolibros.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing