Öýde ispan dilini öwrenmek üçin gapak ýa-da ýazgy. Ine, eýýäm beýleki okuw sapaklaryny dowam etdirmek üçin gapagyň terjimesi we 2 baglanyşyk. Bir baglanyşyk sizi bu gapagyň ses sesleriniň nirededigine we türkmen diline terjime edilen ähli mowzuklara ýa-da tekst faýllaryna san tertibi boýunça sargyt edýär we başga bir baglanyşyk sizi ähli mowzuklaryň ýa-da faýllaryň ispan dilinde we ses sesleri bilen alyp barýar. türkmen faýllary ýaly san tertibi. Faýllary açyň we awtomatiki terjimeçiler bilen barlaň. Kompýuteriňizde has gowy işlemek üçin ähli faýllary degişli bukjalarda göçürip almagyňyzy maslahat berýärin.
Ilki bilen etmeli işi, internetde gözläp ýa-da kompýuter alymyndan sorap biljekdigini bilmeseler, sözlükleri gurmak ýa-da operasiýa ulgamyna görä kompýuterlerine ispan dilini ýüklemek.
WINDOWS 10 operasiýa ulgamynda, meselem, aşakdaky ýaly edilýär: aşakdaky çep tarapda ýerleşýän başlangyja basyň we aşakdaky wariantlary saýlaň: konfigurasiýa - wagt we dil - dil - dil we Ispaniýa Ispaniýa goşuň, soňra täzeden başlaň kompýuter.
Hoş geldiňiz Bu ýerde ispan dilinde gürlemegi, okamagy, ýazmagy we düşünmegi öwrenerler. Writingazuw maşklaryny etmeseler-de, tekstleriň islendigi bilen amal edip bilerler. Ispança başdan gaty aňsat. Oňa näçe wagt sarp edýändiklerine baglylykda, birnäçe aýyň içinde oňa düşünip başlap bilerler we belki azajyk gowy gürläp bilerler. Sesler, adatça, elmydama çekimli ses bilen gidýärler we olaryň aýdylyşy goşulma sesine meňzeýär, mysal üçin: la, le, li, lo, lu. - al, el, il, ol, ul Harplar bilen bogunlar emele gelýär we bogunlar bilen sözler. Bir bogun, sözleriň aýdylýan sesleriniň her biri,
Mysal: güýçli, tun-den-cia bilen. Raýat, Ciu-da-da-no.
Her sapakda, mowzukda ýa-da bapda üç tekst faýly taparsyňyz: biri ispan dilinde, ikisi awtomatiki terjimeçi bilen türkmen diline terjime ediler, şonuň üçin köp ýalňyşlyklar bolar we köp sözler terjime edilmez, ýöne iň bolmanda hemmesiniň diýen ýaly manysyny öwrenmek peýdaly bolar ispan sözleri; Awtomatiki terjimeçileri, şol sanda harp ýalňyşlyklaryny barlamaly ses enjamyny, käbir sözleriň dürli manylaryny görkezýän sözleri we gysga tekst böleklerini, şeýle hem internet gözleg motorlaryny ulanmagy dowam etdirmeli.
Anotherene bir etmeli zady, ispan faýlynyň näme diýilýändigini öwrenmek üçin ispan we türkmen dillerinde birmeňzeş san we at bilen iki tekst faýly açmak; Bir zady okamak we düşünmek üçin hemme zady öwrenmek hökman däl.
Soňra ispan faýly açyk bolmaly we iň haýal sesli faýllara basmaly, adatça her aýdymdaky her 3-den iň pes san, şol bir wagtyň özünde, her gezek ýuwaşlyk bilen diňlemek, okamak we gürlemek üçin tomaşaçylaryň bir zada düşünýänçä zerurdygyny; sesler öňe gidiş tizligini bellemeli. Soňra aşakdaky sesler bilen deňeşdirilende has çalt we her mowzukda deň bolmaly; Olara doly düşünmeseňizem öňe gidiň we gözden geçiriň.
Türkmen diline terjime edilen her bir faýlyň başynda dekompensasiýa bolup biler we faýllaryň girelgesinde ýa-da başynda käbir ses bar, barlaň. Şeýle hem sesiň tekstden käbir sözleri ýa-da alamatlary almazlygy mümkin, şeýle böküşler bolan ýagdaýynda seresap boluň.
Bu gapagy soňrak galdyryp bolar.
Thehli faýllary göçürip alyp, internete birikmek islemese mugt paýlap bilerler. 2 ses formaty bar: mp3 we m4a. Sesleri jübi telefonlarynyň sd kartasyna göçürip alyp bilerler we başga zatlar edende, syýahat edip, telewizorda sport tomaşa edip, ukusyz ýatýan we ş.m. wagtynda üns bermese-de diňläp bilerler. ýa-da aýdymsyz radio stansiýasy, mysal:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
San, we at bilen gabat gelýän faýllary tapmaly.
Turkmeno faýllary bilen dowam etmek üçin şu baglanyşyga basyň: listurkmeno.
Ispan faýllary bilen dowam etmek üçin şu baglanyşyga basyň: Ispan.
Diňe ispan diline düşünmegi gowulandyrmak üçin audiokitaplar bar, şonuň üçin köne bolany üçin häzir ýazylmaýan käbir sözler bar, ispan dilini gowy bilýänleriň köpüsine düşünilse-de (ispan tekstini diňe harp barlaýjy bilen sözler ýaly programmalarda göçüriň) ), orfografiýany hem göz öňünde tutmaly däldir. Käbirleri aýat ýa-da şuňa meňzeş oýunlar, hatda gülkünç. Her bir audiokitap, türkmen bukjasyndaky türkmenlere terjime edilen tekstler bilen has köp faýl, bir gabat gelýän tekst bolan bukjanyň içinde.
Şu baglanyşyga basyň: audiokitaplar.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing
Esta es la portada o entrada para aprender español en casa. Aquí ya están hechas las traducciones de la portada y 2 enlaces para continuar con las otras lecciones de aprendizaje. Un enlace les lleva donde están los audios de sonido de esta portada y, todos los temas o archivos de texto traducidos al turkmeno ordenados numéricamente, y, otro enlace lleva a donde están todos los temas o archivos en español, y sus audios de sonido con el mismo orden numérico que los archivos del turkmeno. Vayan abriendo archivos y comprobando con traductores automático. Les sugiero que se descarguen todos los archivos en sus correspondientes carpetas para manejarlos mejor en su ordenador.
Lo primero que deben hacer es instalar los diccionarios o cargar el idioma español en su ordenador según el sistema operativo que tengan, si no saben pueden buscarlo en internet o preguntar a un informático.
En el sistema operativo WINDOWS 10 por ejemplo, se hace de la forma siguiente: pulsar en inicio situado en la parte izquierda de abajo e ir eligiendo las opciones siguientes: configuración – hora e idioma – idioma – agregar un idioma y español España, después reiniciar el ordenador.
Bienvenidos. Aquí aprenderán a hablar, leer, escribir y entender el Español. Aunque no se ponen ejercicios de escritura, pueden practicar con cualquiera de los textos. El español es muy fácil desde el principio. Dependiendo de cuánto tiempo le dediquen, en unos meses pueden comenzar a entenderlo y quizás hablarlo un poco bien. Las consonantes normalmente siempre van con una vocal y su pronunciación es igual a la vocal que les acompaña, ejemplo: la, le, li, lo, lu. – al, el, il, ol, ul. Con las letras se forman las sílabas y con las sílabas las palabras. Una sílaba es cada uno de los golpes de voz con que se pronuncian las palabras,
Ejemplo: contundencia, con-tun-den-cia. ciudadano, ciu-da-da-no.
En cada lección, tema o capítulo encontrarán tres archivos de texto: uno en español y dos traducido con traductor automático al turkmeno, por lo que habrá muchos errores y muchas palabras no serán traducibles, pero al menos les valdrá para aprender el significado de casi todas las palabras del español; ustedes deberán seguir utilizando los traductores automáticos incluso el dispositivo de sonido que tienen para comprobar errores de letras, palabras mostrando incluso los varios significados que tienen algunas palabras y trozos de textos cortos, también buscadores de internet.
Otra cosa que deben hacer es abrir los dos archivos de texto en español y turkmeno con el mismo número y nombre, para aprender lo que pone el archivo del español; no es necesario que se lo aprendan todo, solamente para poder leerlo y entenderlo algo.
Después deben tener abierto el archivo de español y pulsar sobre los archivos de sonido más lento, normalmente el número más bajo de cada 3 que hay en cada tema, para ir oyendo, leyendo y pronunciando en voz baja todo al mismo tiempo, todas las veces que sean necesarias hasta que entiendan algo los audios; los audios son los que tienen que marcar la velocidad de avance. Después deben hacer con los audios siguientes más rápidos que haya y en cada tema, igual; vayan avanzando aunque no los entiendan totalmente y después vuelvan a repasar.
Puede haber descompensación al principio de cada archivo traducido al turkmeno y de algún audio en la entrada o inicio de los archivos, tengan cuidado en revisarlo. También puede pasar que el audio no recoja algunas palabras o signos del texto, tengan cuidado por si hay esos saltos.
Esta portada pueden dejarla para más adelante.
Pueden bajarse todos los archivos y distribuirlos gratis si no quieren estar conectados a internet. Hay 2 formatos de audios: mp3 y m4a. Pueden descargarse los audios a la tarjeta sd de sus móviles y escucharlos aunque no les pongan atención mientras hacen otras cosas, viajan, ven deporte en televisión, están en la cama sin dormir, etc. o una emisora de radio sin canciones, ejemplo:
https://www.rtve.es/radio/radioexterior-endirecto/
Tienen que buscar los archivos que coincida en número, y, o nombre.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos turkmeno: listurkmeno.
Pulsen en este enlace para continuar con archivos español: lisespañol.
También hay audiolibros solamente para perfeccionar el entendimiento del español porque son antiguos, por lo que hay algunas palabras que ahora no se escriben igual, aunque muchas sabiendo bien español se entiende (copien el texto del español en programas como words con corrector ortográfico solamente para orientarse), tampoco deben tener en cuenta la ortografía. Algunos son obras de teatro en verso o similares, incluso en sentido burlón. Cada audiolibro está dentro de una carpeta donde hay más archivos, uno de texto que coincide, con los textos traducidos al turkmeno que hay en la carpeta de turkmeno.
Pulsen en este enlace: audiolibros.: https://drive.google.com/drive/folders/1Ixx4WHs49k4XRHyEte6sR5F7BgNX6em6?usp=sharing
https://drive.google.com/drive/folders/1YE1LsiEH8UWXPilBry3504ngwsZRNUFh?usp=sharing