Ta pediá tou Pireá / Τα Παιδιά του Πειραιά / Children of Piraeus

Manos Hatzidakis (Μάνος Χατζιδάκις) 1960


Famous popular song composed in 1960 for the movie Never on Sunday ( Ποτέ την Κυριακή, Poté tin Kyriakí)

The film tells the story of Ilya, a self-employed, free-spirited prostitute who lives in the port of Piraeus in Greece, and Homer, an American tourist and classical scholar who is enamored of all things Greek. Homer feels Ilya's life style typifies the degradation of Greek classical culture, and attempts to steer her onto the path of morality, while, at the same time, Ilya attempts to loosen Homer up.

In 1961, the song was nominated and won the Academy Award for Best Original Song, a first for a foreign-language picture since the Academy began to recognize achievements in this category in 1934

Τα Παιδιά Του Πειραιά


Aπ' το παράθυρό μου στέλνω

ένα δύο και τρία και τέσσερα φιλιά

που φτάνουν στο λιμάνι

ένα και δύο και τρία και τέσσερα πουλιά

Πώς ήθελα να είχα ένα και δύο

και τρία και τέσσερα παιδιά

που σαν θα μεγαλώσουν όλα

θα γίνουν λεβέντες για χάρη του Πειραιά

Όσο κι αν ψάξω, δεν βρίσκω άλλο λιμάνι

τρελή να με 'χει κάνει, όσο τον Πειραιά

Που όταν βραδιάζει, τραγούδια μ' αραδιάζει

και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά

Aπό την πόρτα μου σαν βγω

δεν υπάρχει κανείς που να μην τον αγαπώ

και σαν το βράδυ κοιμηθώ, ξέρω πως

ξέρω πως, πως θα τον ονειρευτώ

Πετράδια βάζω στο λαιμό, και μια χά-

και μια χά-, και μια χάντρα φυλακτό

γιατί τα βράδια καρτερώ, στο λιμάνι σαν βγω

κάποιον άγνωστο να βρω

Όσο κι αν ψάξω...


Phonetic Version

Ta pediá tou Pireá

Ap to parathiro mou stelno ena dio

Ke tria ke tessera filia

Pou ftanoun sto limani ena ke dio

Ke tria ke tessera poulia

Pos ithela na eho ena ke dio

Ke tria ke tessera pedia

Pou san tha megalosoun ola na ginoun

Levendes gia hari tou Pirea

Osso ki an psaxo

Den vrisko allo limani

Treli na m ehi kani

Apo ton Pirea

Pou otan vradiazi

Tragudia m aradiazi

Ke tis penies tou allazi

Gemizi apo pedia

Apo tin porta mou san vgo

Den iparhi kanis

Pou na min ton agapo

Ke san to vradi kimitho

Xero pos, xero pos

Pos tha ton onirefto

Petradia vazo sto lemo

Ke mia han.., ke mia han..

Ke mia handra filahto

Giati vradia kartero

Sto limani san tha vgo

Kappion ahnosto na vro

Osso ki an psaxo

Te vrisko allo limani

Treli na m ehi kani

Apo tou Pirea

Pou otan vradiazi

Tragudia m aradiazi

Ke tis penies tou allazi

Gemizi apo pedia

Pos ithela na eho ena ke dio

Ke tria ke tessera pedia



The Children of Piraeus

From my window I send one and two and three and four kisses

That reach the Port’s one and two and three and four birds

I would have wanted to have had one and two and three and four children (boys)

Who when grown up would become stalwart lads for the joy of Piraeus

No matter how much I would search, I'd never find another such port

Nothing makes me as crazy as does, Piraeus

When twilight falls, songs fill the air

And as the Port’s (Bouzouki) plectrums strum, it fills up with the lads

Ahh (sigh) from the moment I step outside my door

There’s no one that exists with whom I won’t make love

And in the evening when I sleep, I know that, I know that I’ll dream about him

Beads I’ll place around my neck like rosaries; like protecting rosaries

And in the evenings I’ll wait at the Port

Where some stranger I'll find

No matter how much I would search, I'd never find another such port

Nothing makes me as crazy as does, Piraeus

When twilight falls, songs fill the air

And as the Port’s (Bouzouki) plectrums strum, it fills up with the lads




I ragazzi del Pireo

Dalla mia finestra mando uno, due, tre, quattro baci che arrivano al porto come uno, due, tre, quattro uccelli come vorrei avere uno, due, tre, quattro figli che quando cresceranno tutti saranno baldi giovani per l'orgoglio del Pireo per quanto io cerchi non riesco a trovare un altro porto che mi abbia fatta impazzire come il Pireo che quando si fa sera mi sforna canzoni cambia i suoi plettri e si riempie di giovani appena varco la soglia ed esco non c'è nessuno che io non ami e quando mi addormento la sera so che me lo sognerò indosso collana di pietre e una perlina come amuleto perché aspetto la sera quando esco al porto di trovare qualche sconosciuto