Hey bistra woda
(Polish folk song originating from Orawa , a region divided between Poland and Slovakia)
http://it.youtube.com/watch?v=joPCF5FSaYs
Hej bystra woda
Hej bystra woda, bystra wodzicka
Pytało dziewce o Janicka
Hej lesie ciemny, wirsku zielony
Kaj mój Janicek umilony(bis)
Hej mój Janicku, miły Janicku
Nie chodź. po orawskim chodnicku
Ne dość zes ty sie nagnał owiecek
Ostań psy dziewcynie kolwiecek(bis)
Hej powiadali, hej powiadali
Hej, ze Janicka porubali
Hej porubali go Orawiany
Hej za łowiecki, za barany (bis)
Hej mówiłach ci miły Janicku
Nie chodź. po orawskim chodnicku
Hej bo cię te orawskie juhasy
Długie juz han cekali casy (bis)
Hej dziewce szlocha, hej dziewce pace
jUz ze Janicka nie obace
U orawskiego zamecku sciany
Lezy Janicek porubany (bis)
Hey there, rapid waters, rapid creek
Hey there, rapid waters, rapid creek
A girl is asking about Johnny
Hey there, dark forest, green peak
Where’s Johnny, my beloved?
Hey there, my Johnny, dear Johnny,
Don’t walk down the streets of Orawa!
You’ve already taken away enough sheep.
Stay for a while with the girl
Hey there, people say, people say
Hey there, that Johnny’s been beaten to death
Hey there, beaten by the Orawa shephards
Hey there, for he stole sheep and rams.
Don’t walk down the streets of Orawa,
Hey there, I’ve told you, dear Johnny
Don’t walk down the streets of Orawa,
Hey there, as the shephards
Have been waiting for a long time.
Hey there, the girls is weeping,
Hey there, the girls is crying
As she will never see her Johnny again.
Under the walls of the Orawa castle
Johnny is lying dead.
Ehilà, acqua veloce, rio veloce
Ehilà, acqua veloce, rio veloce
Una ragazza chiede dov’è Gianni
Ehilà , bosco buio, cima verde
Dov’è il mio carissimo Gianni?
Ehilà, mio Gianni, caro Gianni
Non camminare per le strade di Orawa!
Pecore, ne hai portate via abbastanza
Fermati un pochettino con la ragazza
Ehilà, hanno detto, ehilà, hanno detto
Ehilà, che Gianni è stato picchiato
Ehilà, picchiato da quelli di Orawa
Ehilà, per le pecore e gli arieti rubati.
Non camminare per le strade di Orawa
Ehilà, ti ho detto, caro Gianni,
non camminare per le strade di Orawa
Ehilà, perché quei pastori di Orawa
Ti aspettando da tanto tempo.
Ehilà, la ragazza singhiozza,
Ehilà, la ragazza piange
Che non vedrà più il suo Gianni.
Sotto le mura del castello di Orawa
Gianni giace picchiato a morte.