Sant’Antonie a lu deserte
Sant’Antonie a lu deserte or Lu sant’Antonie (sometimes written Sant’Antonio) allu desertu and in Italian Sant’Antonio nel deserto (in the desert) is an Italian folk song, of Abruzzese origin.
It is a begging song and the verses are sung mainly in Abruzzo on the eve of the feast of Saint Anthony the Abbot. It takes place from the afternoon of the eve to end on the 17th (day of the feast of the saint) between songs, sounds and sacred performances until late at night. The cult has always been very lively in the Abruzzo agro-pastoral world, where the saint is revered as a protector of domestic animals.
The numerous verses recall, with a playful spirit, the temptations of Saint Anthony, the proverbial struggles between the anchorite and Satan (Satanasso).
There are several versions of the song and one also recent and a little desecrated by the “Gufi” company.
Great interpretation of the Portuguese singer Amalia Rodriguez
Sant’Antonie a lu deserte
Bona sera, car’amice,
tutte quante cristiane,
questa sera v’aije a dice
de la feste de dumane.
Ca dumane è sant’Antonie,
lu nemice de lu demonie.
Sant’Antonie, sant’Antonie
lu nemice de lu demonie.
Sant’Antonie a lu deserte
se cuciave le tajuline,
Satanasse pe’ despette
je frechette la furcine.
Sant’Antonie nun s’encagne,
‘nghe le mane se li magne.
Sant’Antonie, sant’Antonie
lu nemice de lu demonie.
Sant’Antonie a lu deserte
se cusceve li cazzune,
Satanasse pe’ despette
je frechette li buttune.
Sant’Antonie se ne freche,
‘nghe lu spache se li leche.
Sant’Antonie, sant’Antonie
lu nemice de lu demonie.
Sant’Antonie a lu deserte
s’appecciava ‘na sigarette,
Satanasse pe’ despette
je frechette la lumette.
Sant’Antonie se ne freche,
‘nghe nu prospere se l’accese.
Sant’Antonie, sant’Antonie
lu nemice de lu demonie.
Ne donne bbon cristiane
va pell’acque a la fundane
la tine d’acqua s’impieve
da ‘ggiutare ca ne’mpoteve
Li sante l’ha chiamate
ca nisciun e ca l’ajutate
chiamise lu peccate
subbefamènte che fu ‘jutate
Se io t’aja ‘jutà
pura caccose m’avete da dà
la donna ‘nginde ére
il suo fanciullofl le dunéve
Vénne l’ore de parturire
lu nome de ‘Ndonie je mettise
Sant’andonie piccole ére
a la scole che se ne jeve
lu sculare je l’ambaráve
Sant’andonie l’adduplicheve
Sant’andonie a la scol’arisceve
lu lèbbre ‘nmane l’aripurteve
lu mèzze de la strade
nu signore ca fu ‘ngundrate
E le disse bbon ragazze
quande retorne al tuo palazze
di a la mamma tua che ffà
che la prumésse che mm’ha da dà
La mamma sè che le capéve
lume e nnotte sempre piagnève
mamma mamma pecchè piagnete
cacche peccate vu tenete
Eh non nnate e non create
a lu demonie t’aje dunate
E la sere a la matine
dille sempre la duttrine
ma la sere e la matine
dille sempre la duttrine
Mamma mamma statte cundènde
ca lu diavole nen fa niènde
mamma mamma statte sicure
ca del dimonie nen’aje paure
Me veste da rumite
me ne vale a Frascavite
Frascavite Frascavite
ere lu patre di Sand’Andonje
A lu mezze de la strade
lu diavole l’ha ‘ngundrate
tu ‘Ndonie dò vu jj
ma tu nghe mme sa da menì
Sand’andonie nghe lu ‘ngine
pile lu ciose e lu strascine
pa lu troppe strascinà
pure a lu ‘mbème la da ripurtà
Sand’andonje di bbon core
entra lu ‘mbèrn e ‘ndrise
Gesù Criste l’ha richiamise
Se a ecch’jj m’ajje da stà
nu bbone martèlle m’avete da dà
une bbone je l’omme dise
e Sand’andonie a lu ‘mbèrne ‘ndrise
Tutto ciuce che ‘ndreve e sceve
Sand’andonie l’addummannéve
Ogge vù ddò avete state
tutte lu monne l’aveme passate
N’emme fatte nu miglione
e ce ne vulemme fa padrone
emme tentate pure daje
ma quill’a ècche ha da mini
Tutti li ciuce vuleve scappà
ma sott’all’ordine aveve da stà
Sand’andonie na mane alzò
ne bbott’appedu l’ingalicò
Tutti li ciuce faceve cungresse
che sta ffà Ndonie a èsse
tutti li ciuce faceve caterne
fore Ndonie da lu ‘mbèrne
Se da ècche me n’aje da jj
na bbona scritture m’avete da fa
ne bbona scritturale l’omme facise
e da Iu’mbèrne’Ndonie scise
La scritture faveze ere
e da lu foche fu bbrusciate
n’atra vote fu rinnovate
vivo sempre Antonie Abbate
Li chiamise a alta voce
Gesù Cristo in croce
vieni vieni A ndonio mio
vieni a gode nghe il tuo Djje
‘Mbaradise le fece ndrà
ma quanta grazie Ndonie fà
cantéme nu dispensorie
tridece grazie fa Sand’Andonie
Finito il nostro canto
bbona sera a tutti quande
finito il canto lore
bbona sera a voi signori.
Gufi’s version
Buona sera cari amici tutte quante le cristiane
questa sera v’aggiu a dice della festa de dimane
che dimane è Sant’Antonio lu nemice de lu dimonio
Sant’Antonio Sant’Antonio lu nemice de lu dimonio.
Li parenti e Sant’Antonio una moglie gli vogliono dare
ma lui non ne vuol sapere, nel diserte si fa mandare
pe n’avè la siccatura de sta a fà una criatura
Sant’Antonio Sant’Antonio lu nemice de lu dimonie.
Sant’Antonio allu diserte s’appicciava ‘na sicarette
Satanasse pe’ dispiette glie freghette l’allumette
Sant’Antonio nun se la prende cun lu prospere se l’accende
Sant’Antonio Sant’Antonio lu nemice dellu dimonie.
Sant’Antonio allu diserte se faceva la permanente
Satanasse le’ dispiette glie freghette la corrente
Sant’Antonio non s’impiccia, con le dita se l’arriccia
Sant’Antonio Sant’Antonio lu nemice de lu dimonie.
Sant’Antonio allu diserte se cuciva li pantalune
Satanasse pe’ dispiette glie freghette li buttune
Sant’Antonio se ne treghe cun lu spaghe se li lega.
Sant’Antonio Sant’Antonio lu nemice dellu demonie.
Sant’Antonio allu diserte cucinava gli spaghette
Satanasse pe’ dispiette glie freghette le furchette
Sant’Antonio nun se lagna cun le mani se le magna
Sant’Antonio Sant’Antonio lu nemice dellu dimonie.
Sant’Antonio allu diserte se lavava l’insalata
Satanasse pe’ dispiette glie tirette na sassata
Sant’Antonio lo prese pel collo e lo mise col culo a mollo
Sant’Antonio Sant’Antonio lu nemice dellu dimonie.
Sant’Antonio allu diserte se diceva le oraziune
Satanasse pe’ dispiette gli fa il verso dellu trumbune
Sant’Antonio col curtellone gli corre appresso e lo fa cappone
Sant’Antonio Sant’Antonio lu nemice de lu dimonie.
Vi saluto care amice lu signore ve benedice
e fa cresce lu patrimonio cun le grazie e Sant’Antonio
ca dimane Sant’Antonio lu nemice dellu dimonie
Sant’Antonio Sant’Antonio lu nemice dellu dimonie
traduzione italiano di Cattia Salto
Sant'Antonio al deserto
I
Buona sera amici cari che siete tutti quanti cristiani
stasera vi racconto della festa di domani
che domani è Sant’Antonio, il nemico del demonio
Sant’Antonio, Sant’Antonio, il nemico del demonio
II
I genitori a Sant’Antonio una moglie gli vogliono dare
ma lui non ne vuole sapere e nel deserto và
per non avere la seccatura di fare un bambino
III
Sant’Antonio nel deserto s’accendeva una sigaretta
Satanasso per dispetto gli fregò l’acciarino
Sant’Antonio non se la prende e con il fiammifero se l’accende
IV
Sant’Antonio nel deserto si faceva la permanente
Satanasso per dispetto gli fregò la corrente
Sant’Antonio non s’impiccia , con le dita se li arriccia
V
Sant’Antonio nel deserto si cuciva i pantaloni
Satanasso per dispetto gli fregò i bottoni
Sant’Antonio se ne frega e con lo spago se li lega
VI
Sant’Antonio nel deserto si cucinava gli spaghetti
Satanasso per dispetto gli fregò la forchetta
Sant’Antonio non si lagna e con le mani se li mangia
VII
Sant’Antonio nel deserto si lavava l’insalata
Satanasso per dispetto gli tirò una sassata
Sant’Antonio lo prese per il collo e gli mise il culo a mollo
VIII
Sant’Antonio nel deserto diceva le sue orazioni
Satanasso per dispetto gli fa il verso del trombone
Sant’Antonio col coltellaccio gli corre dietro e lo fa cappone
IX
Vi saluto care amici che il Signore vi benedica
e faccia aumentare il patrimonio con la grazia di Sant’Antonio
che domani è Sant’Antonio, il nemico del demonio
Saint Anthony in the desert
Good evening dear friends that you are all Christians
tonight I'll tell you about tomorrow's party
that tomorrow is Saint Anthony, the enemy of the devil
Saint Antony, Saint Antony, the enemy of the devil
II
Parents of Saint Antony want to give him a wife
but he doesn't want to know and goes to the desert
for not having the hassle of making a baby
III
Saint Anthony in the desert lit a cigarette
Satanasso out of spite stole his steel
Saint Anthony does not take it and with the match he lights it
IV
St. Anthony in the desert wanted to do the permanent hair
Satan out of spite stole electricity
Saint Anthony does not interfere, with his fingers he curls them
V
St. Anthony in the desert was sewing his pants
Satan out of spite stole his buttons
Saint Anthony cares and ties them with twine
VI
St. Anthony cooked spaghetti in the desert
Satan out of spite stole his fork
Saint Anthony does not complain and eats them with his hands
VII
St. Anthony washed the salad in the desert
Satan out of spite threw him a stone
Saint Anthony took him by the neck and put his ass to soak
VIII
Saint Anthony in the desert said his prayers
Satan out of spite makes him the verse of the trombone
Saint Anthony with a knife runs after him and makes him a capon
IX
I greet you dear friends, may the Lord bless you
and increase the patrimony with the grace of Saint Anthony
that tomorrow is Saint Anthony, the enemy of the devil