Se canto que canto

“Se canto” è un canto d'amore ed è diventato come un secondo inno Servas nei nostri incontri alpini di Sentierinsieme.

“Se canto” is a love song and became like a sort of second Servas anthem in our alpine meetings “Sentierinsieme /Pathway together”


“Se canto que canto”, “Se canta que cante”, “Se chanto que chante” are different version of the same ancient traditional song in “langue d’oc” southern France and some alpine valleys of Piedmont (Italy)

partitura/score

http://mtcn.free.fr/partitions/se-canto.pdf

audio midi

http://mtcn.free.fr/compte.php?file=./music/se-canto.mid&lng=ni

lyrics (with french version too)

http://mtcn.free.fr/lyrics/se-canto.php?lng=ni

“Se canto” è un canto d'amore ed è diventato come un secondo inno Servas nei nostri incontri alpini di Sentierinsieme.

“Se canto” is a love song and became like a sort of second Servas anthem in our alpine meetings “Sentierinsieme /Pathway together”


https://youtu.be/Ctsdmali2Hc?si=fu_LwwrRsovUydCQ

https://youtu.be/hYPHggS4c4Y?si=ZpwoMg5qiEw0L7iL

https://youtu.be/u79PX9sdYGs?si=GF0NvvbqjKmyyNwZ

 https://youtu.be/2FzOX9FZ3p0?si=oTa6odzrAR1rL-Ri

https://youtu.be/retuC11jpEc

http://www.youtube.com/watch?v=0widw65EBEw

 http://www.youtube.com/watch?v=8YTkzUOG2ao

http://youtu.be/qI_F69kckGc

http://youtu.be/0pOJl-iwD64

http://youtu.be/FO5ZQSftGCk

http://youtu.be/XOAZpmgKN5w

http://youtu.be/N-jTpNT2Q68

http://youtu.be/L0hv6bh6IWM

http://youtu.be/lVL-GQ8P5RA?list=PLCCA6B3774C23519A

http://youtu.be/-9W2BV6uikg?list=PLCCA6B3774C23519A

 http://youtu.be/-9W2BV6uikg?list=PLCCA6B3774C23519A

 http://youtu.be/kKqP3YN0JZE?list=PLCCA6B3774C23519A

 http://youtu.be/OK2AvAVaDzw

 http://youtu.be/BV2guOHbzCY

 http://youtu.be/-YADRTA4XjY

 http://youtu.be/OyicJTpiy88?list=PLnJEF7FqL5mQGBJ9A_OIowUtdK11bkgDp

 https://youtu.be/NfAu7SzSMW0

Playlist

https://www.youtube.com/playlist?list=PLZ_CVEY4ctGpV_q0j9iLQLRT8HuqDoPqS



 SE CHANTO

https://youtu.be/fdvHiVfth_c

Devant de ma fenestro

ia un auzeloun

touto la nuech chanto

chanto sa chansoun


Se chanto que chante

chanto pa per ieu

chanto per ma mio

qu’es da luenh de ieu


Aquellos mountanhos

que tan autos soun

m’empachoun de veire

mes amours ount soun


Se chanto que chante

chanto pa per ieu

chanto per ma mio

qu’es da luenh de ieu


Baissà-vous mountanhos,

planos levà-vous,

perque posque veire

mes amours ount soun


Se chanto que chante

chanto pa per ieu

chanto per ma mio

qu’es da luenh de ieu

 

 

ITALIANO

Se canta

Davanti alla mia finestra

C'è un uccello

Tutta la notte canta,

Canta la sua canzone

Se canta, che canti

Non canta per me

Canta per la mia amica

Che è lontana da me

Quelle montagne

Che tanto alte sono

Mi impediscono di vedere

Dove sono i miei amori

Alte, ben son alte,

Ma si abbasseranno

E i miei amori

Verso me torneranno

Abbassatevi montagne,

Alzatevi pianure

Affinché io possa vedere

Dove sono i miei amori


Se canto 

o Se canta

Tradiciounel d’Occitania.

Se canto, que canto, 

Canto pas per iéu, 

Canto per ma mio 

Qu’es aluen de iéu.

 

S’il chante, qu’il chante, 

Ce n’est pas pour moi, 

Il chante pour ma mie 

Qui est loin de moi.


2 nt  coublet

E souto ma fenestro 

I a un auceloun, 

Touto la nuech canto, 

Canto sa cansoun.

 

Et sous ma fenêtre 

Il y a un petit oiseau, 

Toute la nuit il chante, 

Chante sa chanson.


Refren 

(Lou 1   coublet pòu servì de refren.)


3 rs  coublet

A la fouònt de Nime 

I a un amandié 

Que fa de flour blanco 

Coume de papié.

 

À la fontaine de Nîmes 

Il y a un amandier 

Qui fait des fleurs blanches

Comme du papier.


4 e  coublet

Aquelei mountagno, 

Que tant auto soun, 

M’empachon de vèire 

Meis amour ounte soun.

 

Ces montagnes 

Qui sont si hautes 

M’empêchent de voir 

Où sont mes amours.

5 e  coublet

Bassas-vous mountagno, 

Plano aussas-vous, 

Per que pouosqui vèire 

Meis amour ounte soun.

 

Baissez-vous, montagnes, 

Plaines, élevez-vous, 

Pour que je puisse voir 

Où sont mes amours.


6 e  coublet

Aquelei mountagno, 

Tant s’abaissaran 

Que meis amoureto 

Apareisseran.

 

Ces montagnes 

S’abaisseront tellement 

Que mes amourettes 

Apparaîtront.

The English Wikipedia includes plenty of Occitan regional versions and variants of this song, all worth knowing and reading. An English translation is provided for each version).

https://en.wikipedia.org/wiki/Se_Canta


Importanti informazioni su questo canto in "Canzoni contro la guerra"  https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=40049&lang=it

Veramente consigliato

Se canto que canto

Debat ma fenestro,

Ya un aousélou

Touto la neî canto,

Canto sa cansou.

 

Se canto, que canto

Canto pas per you

Canto per ma mio

Qu’es al lent de you

 

Aquelos montagnos

Qué tan aoutos sount,

M’empatchon de bésé

Mas amous oun sount

 

Se canto, que canto

Canto pas per you

Canto per ma mio

Qu’es al lent de you

 

Baïssas bous mountagnos

Planos aoussas bous !

Perque posqui bésé

Mas amous oun sount.

 

Se canto, que canto

Canto pas per you

Canto per ma mio

Qu’es al lent de you

 

Aquélos mountagnos

Tant s’abacharan

Mas amourettos

Se rapproucharan.

https://lyricstranslate.com